Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Формы обращения в учебных заведениях




Имя

Обращение племянников к тете и дяде

Perla

Rica(o)

Monada

Encanto

Tesoro (mío)

Alma mía (Mi alma)


 

Например.

Диалог между бабушкой и внучкой:

– ¿Por qué lloras, tesoro mío? Ven aquí, cariño, ven aquí.

– He perdido mi cuaderno, abuelita.

Обращения с негативной тональностью, как правило, не реализуются.

 

 

При адресации племянников к тете и дяде могут использоваться следующие ФО:

 

Tía/Tío

(уменьшительно-ласкательная форма: Tiíta/Tiíto)

Tía + имя/ Tío + имя

Приведем примеры:

Диалог между племянником и дядей:

– ¡Hola, tío! Te vi el otro día cerca del Parque del Retiro.

– ¿Cuándo?

– El miércoles pasado.

– ¡Pero, hijo, si el miércoles pasado no salí de casa ni un minuto!

Диалог между племянником и тетей:

Tía, ¿me preparas un bocadillo?

– Si, hijo mío.

Диалог между тетей и племянником:

– Hijo, ven, saluda al tío Antonio.

– ¡Hola, Antonio!

Между племянницей и дядей:

Tío Luis, ¿Cómo estás de salud?

– Más o menos.

В Андалузии ФО Tía/Tío в своем исконном значении употребляются редко. Их заменяют вариантные формы:

Tita/Tito

Tita + имя/ Tito + имя

Например.

Диалог между племянницей и тетей:

– ¿Qué tal tu brazo, tita?

– Sigue igual.

Племянник обращается с просьбой к дяде:

Tito Juan, dame este libro.

– Perdóname, no puedo dártelo ahora hasta que lo termine de leer.

Следует обратить внимание на тот факт, что в семейной сфере коммуникации (при адресации старших к младшим) для испанцев характерно употребление аффективных обращений, выраженных в косвенной форме.

К примеру.

Диалог между бабушкой и внучкой:

Y a mi niña, ¿cómo le ha ido el colegio?

– Muy bien, abuelita.

Между отцом и маленькой дочкой:

– ¿Cómo me quiere mi preciosidad?

– Mucho, papá.

 

 

В отличие от русского в испанском языке в функционировании лексических ФО в учебных заведениях наблюдается широкая вариативность.

Большие расхождения при сопоставлении с русским узусом имеют место также со стороны употребления местоименных ФО. Обращает на себя внимание тот факт, что в современной Испании в отношениях между преподавателем и студентом (или школьником), как уже отмечалось, весьма часто практически нет дистанции. Стало обычным явлением обращение на и по имени (иногда уменьшительному) к молодым преподавателям, а иногда и к лицам более солидного возраста. Подобная демократизация поведенческих актов между учащимся и преподавателем наметилась в последние годы и в наши дни имеет четкую тенденцию к развитию.

Различия в использовании испанских лексических ФО в учебных заведениях определяются рядом причин; перечислим основные:

1) тип учебного заведения (школа, колледж, институт, университет);

2) является ли данное учебное заведение государственным или частным, религиозным или светским*;

* В частных учебных заведениях отношения между учащимися и преподавателями имеют обычно более официальный характер, чем в государственных.

 

3) возраст преподавателя;

4) сложившиеся взаимоотношения между учащимся и педагогом (в старших классах и высших учебных заведениях).

Прежде чем рассматривать употребление ФО учащихся к преподавателям, отметим некоторые общие положения.

В сегодняшней Испании апеллятив Don + имя, узуальный ранее, функционирует редко, обычно при адресации к лицам преклонного возраста. Doña + имя в качестве обращения к учительнице пожилого возраста практически не используется. В этой ситуации реализуется обращение Profesora или Señorita (начальная школа). Достаточно частотная сокращенная форма Profe, применяемая как к лицам мужского, так и женского пола, имеет сниженную стилистическую (фамильярную) тональность. Широко распространено обращение по имени.

В начальной школе со стороны учеников по отношению к учительнице используются следующие апеллятивы:

Señorita

Señorita + имя

Seño (Андалузия)




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 354; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.