Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

XVII. Letters to make up




To nominate in transit to complete position crates storage congestion possession in due course lorry to suspend to extend to cover fragile cargo crates to collect to quote indent consecutively roughest handling to notify crushproof to legalize

XV. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form. Translate the sentences into Russian.

1. As agreed, we have packed the goods most carefully in six wooden _____crates, which should stand up to the ________.

2. As soon as these cases are delivered to Hamburg, we would appreciate your _______ us.

3. The _______ are numbered __________001-009.

4. The accessories will, of course, be packed in accordance with the usual _______ requirements and dispatched in 3 ______, each weighing up approximately 500 kg.

5. The goods _________ by our Consignee at the Blau Warehouse.

6. The shipping documents are currently being __________ at the Greek Trade Representation in Moscow. We will forward them to you _______ for presentation to the Customs authorities.

7. We are glad to inform you that we _______the tanker ROSNEFT to lift Oil Products at Novorossijsk.

8. We are ready ________ the LC upon your confirmation of the amendments.

9. We are to inform you that we cannot accept the cargo to be loaded in the tanker ROSNEFT with _________ for March owing to ______ at our refinery.

10. We have received your ________ No. 3211, and we are pleased to inform you that we have dispatched today the goods to Helsinki by our own __________.

11. We would like to know if you could ______ us to the extent of $32,000 with the policy coming into effect immediately after the goods leave our ________.

12. We will advise you in a few days of our proposals for shipping this quantity __________ the contract.

13. We would be grateful if you could ________ urgently for the insurance of this shipment against all risks, warehoused and __________.

14. We would be obliged to you if you could ____ deliveries and nominate another tanker with position for April, amending the shipping program accordingly.

 

XVI. Fill in the gaps with prepositions/particles where necessary. Translate the sentences into Russian.

1.... loading this cargo the balance... the goods to be shipped... the contract will be... 78,000.00 tons.

2. We are to inform you that we cannot accept the cargo loaded... the tanker Rosneft... position... March owing... storage congestion... the refinery.

3. We would be obliged if you could nominate another tanker... position... April.

4. We should like to know if you could cover us... the extent... USD 45,098.00, the value... the consignment, the policy is to come... effect immediately... the goods leave our possession.

5. The accessories will be packed... accordance... the usual requirements... fragile cargo and dispatched... 3 crates.

6. We would be grateful if you could quote urgently...the insurance... all risks, warehoused and... transit,... this shipment.

7. We have drawn... you... the invoice value... 60 days... date... Lloyds bank,.., whom we have given the consular and commercial invoices, the BL, and the Insurance Policy taken … … the Fidelity Insurance Company.

8. We are pleased to confirm that your order is scheduled... delivery... MS Pioneer Eremeev.

9. The goods are packed... six wooden crushproof crates which should stand...... the roughest handling.

10. Each case is marked... the name... your company.

11. The shipping documents are currently being legalized... the Trade Representation.

12. The shipping documents will be forwarded... you... due course... presentation... the Customs authorities.

13. We hope that you will be pleased... these arrangements and look forward... doing further business … you.

14. The Sellers claimed... the Buyers... damages.

15. Claims... quality of the goods shall not be considered... expiration... 2 months... the date... the BL.

16. As the last cargo... Fuel Oil shipped... you... Contract No. 480 arrived only a few days ago, we cannot accept another cargo... the 15th... January.

17.... view … your agreement to cancel the Lipetsk cargo which was to be shipped... the end... January, we agree to accept 20,000 tons... Fuel Oil instead... 10,000 tons.

18. We will inform you... a few days... our proposals lifting Fuel Oil... May and June.

19. We shall be obliged if you will send us your program... loading … the second quarter... 2011... 15,000 tons... Gas Oil sold... you... Contract 410.

20. We must insist... your including... least 3,000 tons... Crude Oil... the Ocean Star cargo.

Make up a letter informing about the readiness of the goods for shipment. Follow the plan:

Ø quote the contract number and indent number;

Ø inform that the goods are ready for shipment, give the shipment data: means of transportation, ETD, ETA (Estimated Time of Arrival);

Ø give details about packing and marking;

Ø advise that the goods have been covered with the insurance company for the full invoice value;

Ø ask the Buyer to acknowledge receipt of the consignment;

Ø don’t forget about a complimentary close.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-03-29; Просмотров: 508; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.