Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Млн.руб. 7 страница




Дженкинс бросил беглый взгляд на заголовки – и они вызвали у него такое ощущение, будто он это уже где-то видел.

Служащий «Mosampino» обнаружил, что повышение цены на нефть до 60 долларов за баррель привело к массовым волнениям. «Раньше литр молока приравнивался к литру топлива. Сейчас нужно два литра молока, чтобы оплатить один литр горючего!» – возмущались французские фермеры. Ночью разгневанные крестьяне приступом взяли склады нефти. Они пытались спасти свои доходы как могли, выступая против чудовищных цен, причиной которых, по их мнению, была война в Ираке.

Внимательно пролистывая «Les Echos», Дженкинс наткнулся на новости из Гвианы: население страны добилось моратория на планировавшийся ввоз генетически модифицированных какао-деревьев. Американец, просматривающий газету лежа в ванне, был в бешенстве. «Только подумать! Им дают шанс выбраться из нищеты, а они нас прогоняют!» – воскликнул он.

Он отшвырнул газету и, зажав рукой нос, нырнул под воду. Несколько минут спустя Дженкинс заказал завтрак в номер, пытаясь спланировать свое время на ближайшие дни. Ему не терпелось поскорее увидеть старого приятеля Грега, которому он был обязан тем, что за нремя учебы в Университете Пари-Дофин познакомился с огромным количеством хорошеньких девушек.

Молодые люди дорожили своей дружбой. Каждый из них помнил, как она начиналась. В юности им нравилась одна девушка, восхитительная кубинка, хорошо говорящая по-английски и по-французски. Белина была племянницей одного высокопоставленного сановника, что, однако, не мешало ей вкушать все без исключения удовольствия капиталистического общества, включая безудержный секс. В конце первого курса Белина сильно увлеклась одним норвежцем, и ни Билл, ни Грег ничего не могли с этим поделать. Она оставила их, но молодые люди продолжили свое знакомство, которое впоследствии переросло в крепкую дружбу.

Биллу Дженкинсу нравилось жить в Париже. Его родители, состоятельные адвокаты, обосновавшиеся в Сен-Луи, давали ему деньги на то, чтобы Билл мог снимать большую однокомнатную квартиру на последнем этаже дома, расположенного рядом с Булонским лесом, недалеко от университета. Он мог пользоваться террасой, которая в теплое время была идеальным местом для вечеринок.

Поначалу Грегуар Батай, казалось, не решался примкнуть к обществу этих любителей поразвлечься, которые учились хорошо, но сильно по этому поводу не напрягались. Грегуар никогда не забывал, откуда он, и в компании этих молодых людей чувствовал себя не совсем уверенно. Выходцы из обеспеченных семей, они только понаслышке были знакомы с тяжелой работой и имели весьма абстрактное представление о ценности денег. А Грег должен был каждое лето вкалывать на отцовской ферме, чтобы отложить деньги на оплату своей учебы. В Париже он жил в общежитии, рассчитанном на пять сотен студентов. Правила там были строгими, а питание напоминало об армейской службе.

Билл Дженкинс привлек Грегуара своим обаянием. Молодые люди подружились, и в жизни Грега появилась та беззаботность, которой ему так не хватало.

Размышляя обо всем этом, Дженкинс вынимал из чемодана легкий костюм. Его нужно было погладить, и американец обратился к служащему гостиницы.

– Будет готово через двадцать минут, – услужливо ответил голос в трубке.

– Отлично, жду!

В «George V», как и в большинстве отелей такого ранга, был очень большой выбор телеканалов, и Дженкинс вооружился пультом.

– Посмотрим, – произнес он, вывесив свой костюм на дверь с внешней стороны, чтобы его не беспокоили.

Дженкинс стал просматривать каналы, транслирующие только кинофильмы, так как знал, что во Франции некоторые из них показывают старые американские ленты шестидесятых годов с Джоном Уэйном, Бартом Ланкастером, Монти Клифт, Полом Ньюманом и Генри Фондой. Переключая каналы, на одном из них он обратил внимание на надпись в центре экрана. Вот так молодой американский лоббист попал на региональный канал телевидения Брейза, посвященный красоте и жизни Бретани.

Передача была посвящена национальным бретонским танцам. В девять часов ее сменила социальная программа «Наша Бретань», которая обсуждала главную новость недели: региональный совет принял решение обеспечить гражданам экологическое пространство без ГМО. А слова, на которые наткнулся Дженкинс, переключая каналы, были следующими: «Нет генетически модифицированным организмам!»

Билл подвинулся ближе к телевизору и увеличил громкость. Поначалу ему было сложновато воспринимать речь выступающих – не потому, что бретонцы говорили с очень специфическим акцентом, а потому, что он немного отвык от французского, несмотря на то что регулярно читал классические романы или иногда смотрел на DVD фильмы Люка Бессона, слушая только язык, на котором говорят в Париже.

Настроившись через некоторое время на звуковые особенности французского языка, Дженкинс не мог оторваться от экрана. Странные вещи происходили в этой стране, которые нельзя постигнуть, не зная конкретных реалий. Находясь в шикарном номере отеля «George V», Дженкинс был далек от непосредственного контакта с так называемой французской глубинкой. Но репортаж, транслируемый телевидением Брейза, достоверно передал настроение региона, решительно настроенного на противостояние агрессивной американской политике по внедрению ГМО.

Сначала в передаче показывали обычных людей, сидящих полукругом и слушающих вступительную речь главы региона. Он читал текст по бумаге, но часто отрывал от нее взгляд, чтобы напрямую обратиться к своей аудитории, стараясь воздействовать скорее на чувства, чем на разум, употребляя слова «независимость», «гордость», «управление судьбой», «отказ от внешней диктатуры». Еще немного – и это была бы практически предвыборная речь. Выступающий говорил о важном для Бретани решении, которая надеялась на то, что в отказе от ГМО ее поддержат остальные регионы страны. Кроме того, высказывалась настоятельная просьба не принимать продукты питания, содержащие ГМО.

– Мы не можем допустить, чтобы наши фермы по разведению свиней и птицы были заражены генетической соей, импортируемой с Американского континента! – воскликнул оратор, вызвав тем самым волну одобрения у аудитории. – Особую бдительность следует проявлять после эпидемии коровьего бешенства. ГМО – это серьезная опасность. Генетические мутанты еще не показали свое истинное лицо. Их выдают за благо, пагубные последствия которого, однако, нам очевидны.

Далее оратор стал методично излагать программу борьбы с ГМО.

– Наш регион ставит целью поддержку и сотрудничество с мэрами, которые примут постановления против культур ГМО в своих городах. Но это еще не все. Мы проследим за соблюдением санитарно-гигиенических норм, касающихся продуктов без ГМО в бретонских ресторанах и студенческих столовых.

Он перевел дыхание и, чувствуя на себе восхищенные взгляды слушателей, продолжил:

– Мы приведем в действие экономическое соглашение о сотрудничестве с бразильским штатом Парана, который, согласно нашим источникам, в состоянии гарантировать поставки натуральной сои.

Раздался гром аплодисментов, которые глава региона прервал жестом руки.

– Мы будем поддерживать исконные традиции и правила справедливого управления хозяйством, чтобы сократить зависимость от импортируемых растительных протеинов и защитить наши семена – единственные, которым мы еще можем доверять. И наконец, мы заручимся поддержкой населения. Мы предложим альтернативу, которая все-таки существует, что бы там ни говорили какие-то исследователи и продавцы медленной смерти! Более 80 процентов потребителей против ГМО. Но они могут Потреблять их, не зная об этом. На этикетках таких продуктов, как мясо, колбасы, яйца, молоко, не обозначено, что они получены от животных, которых кормили генетической соей! Бретонские власти поддержат потребителей, взывающих к защите от мутантов. Объединимся, друзья мои, чтобы наладить свою собственную линию корма без ГМО, – и тогда к нам присоединятся остальные.

В дверь постучали. Дженкинс потуже затянул пояс халата и пошел открывать. Там стояла молодая женщина, держа в руках его идеально выглаженный костюм.

– Пожалуйста, мсье.

Дженкинс забрал одежду и вложил в руку девушки банкноту в десять евро. Она посмотрела на него с некоторым удивлением – ведь сумма явно не соответствовала оказанной услуге. Но, путешествуя по Европе, Дженкинс во всем вел себя как богатый американец. Кому-то это нравилось, кому-то нет. Его это не волновало. Он был таким, каким был. Билл любил тратить деньги – и мог себе это позволить.

Одеваясь, он продолжал смотреть бретонский канал. Началась кулинарная программа. Милая женщина с помощником собирались испечь пирог. «Для этого пирога нужно подготовить большое глубокое блюдо…» – объясняла женщина.

Биллу это было неинтересно, поэтому он быстро переключил на спортивный канал. Дженкинс надеялся посмотреть завершающие матчи по американскому футболу, но «Евроспорт», очевидно, совсем не интересовался таким видом состязаний, предпочитая транслировать теннис в Монако и скачки в Довилле.

 

Собравшись, Билл решил выйти и прогуляться по Елисейским полям, вспомнить о безумных ночах в Лидо с шампанским и танцовщицами, о рассветах под Триумфальной аркой, на которой в праздничные дни развевался громадный французский флаг.

Дженкинс ничего не имел против трехцветного флага, так же как и против определенного французского духа, этой смеси бравады и ворчания, сердитости и нежности, недоверия и сентиментальности. Когда он жил в Париже, президентом Америки был Буш-старший. Билл часто соглашался со своими французскими приятелями, считавшими этого президента наглым и глупым. Дженкинсу, оценивающему ситуацию из Парижа, Соединенные Штаты казались запутавшейся в себе и недальновидной страной. Сам же он был соблазнен французской беспечностью, сформированной гастрономическими традициями, хорошими винами, полотнами мастеров и замками Луары. И когда его друзья на вечеринках упоминали о «культурной уникальности Франции», чтобы поязвить насчет кока-колы или «McDonald’s», он даже не пытался с ними спорить, полностью признавая их правоту и относя себя к великим американцам-франкофилам, таким как Хемингуэй и Джером Чарин (кстати, он считал делом чести читать их произведения во французском переводе, а не в оригинальной версии, которую мог приобрести в Штатах).

В конце концов, Билл и Грегуар – хоть отныне он и представлялся как Грег – воплощали два мира, очарованных друг другом, но находящихся в постоянном соперничестве. Однако теперь настало время поладить друг с другом.

Выходя из лифта, Дженкинс почувствовал вибрацию мобильного телефона в кармане пиджака. Звонил Грег. Он задерживался в Милане и просил отложить встречу на сорок восемь часов. Билл, наблюдающий за прекрасными девушками, проходящими мимо него, охотно согласился.

 

 

Над ломбардским небом сгустились облака. Потемнело, дон Мельчиорре надеялся, что будет дождь. Сейчас он очень нужен.

В этот день патрон группы «Verdi» сам был за рулем своей «Мазератти», предоставив Джузеппе Альбони два имходных дня: субботу и воскресенье. Не потому, что старый шофер хотел отдохнуть от деревенских историй и сплетен биржи, а потому, что он был заядлым охотником и летом, когда было полно бекасов и зайцев, все уик-энды посвящал тому, что бродил по окрестным лесам в поисках дичи.

Итак, Грегуар сел в шикарный автомобиль и занял место рядом с доном Мельчиорре. Они выехали из Милана по Северной дороге, и вскоре миновали деревню Бертоццо, где находился замок хозяина этих земель.

– Туда мы попадем позже, – радостно сообщил водитель. – То, что я хочу вам показать, находится дальше.

– Отлично, – ответил Грегуар.

Он никогда бы не подумал, что Манцони, столь почитаемый в Италии писатель, станет его чудесным покровителем и поможет познакомиться с «зеленым королем» Бертоццо, господином Мельчиорре.

Они ехали по извилистой дороге, оставляя позади маленькие деревеньки со старинными колокольнями, полупустыми магазинами и кафе под парусиновыми зонтами, где бездельничала местная молодежь.

Пошел дождь. Он явно взбодрил старого итальянца, словно тот сам был растением – маисом или подсолнухом, – ожидающим этого небесного благословения.

Автомобиль остановился под крышей пустого склада для зерна. В двухстах шагах от него начиналось небольшое рапсовое поле. Дон Мельчиорре вышел из машины и открыл багажник. Он достал из него пару сапог и осведомился у Грегуара, какой у него размер обуви.

– Сорок третий! – ответил молодой человек.

Но эти цифры ничего не говорили дону Мельчиорре. Он внимательно посмотрел на ноги своего гостя и еще порылся в багажнике.

– Примерьте эти, – обратился он к Грегуару, протягивая пару резиновых сапог цвета хаки.

– Отлично, – заключил Грегуар, – если мы не пойдем слишком далеко… Они мне немного малы.

– В жизни, – ответил дон Мельчиорре, и его взгляд внезапно стал жестким и непроницаемым, – всегда попадаются вещи, которые кажутся маленькими – до тех пор, пока не поймешь, что на самом деле это мы слишком малы. Ладно, следуйте за мной – и вы многое поймете, мой маленький французский друг.

Он особенно выделил слово «маленький», словно хотел подчеркнуть, что он, дон Мельчиорре, был гораздо большим.

Им не пришлось идти слишком долго. На повороте, где-то в километре от того места, где осталась машина, они вышли на тропинку, идущую через небольшое поле. Посреди него рос зеленый дуб с мощным стволом и ветвями, протянутыми к солнцу, словно дюжина рук в заклинании.

Дождь заканчивался, только с листьев подсолнухов еще падали капли.

– Вот здесь всё и началось, – сказал дон Мельчиорре необычно торжественным тоном.

– Что началось? – спросил Грегуар.

– В этом году исполняется ровно сто лет с того момента, как мой отец унаследовал это поле от своего отца, у которого было шестеро сыновей – дочери не в счет, когда речь идет о земле. Всю жизнь мой отец гнул спину, орудуя лопатой и мотыгой, чтобы разбить затвердевшую землю. В течение долгих лет он возделывал ее деревянным плугом, в который впрягался сам, поскольку позволить себе быков для этой цели было роскошью. Представьте, что с ним творилось, когда он увидел упряжки с лошадьми, а потом и «серых малышей».

– «Серых малышей»? – удивленно переспросил Грегуар.

– Да, маленькие тракторы от «Massey-Ferguson». Их называли так из-за цвета. Правда, следует признать, что в начале на их цвет не обращали внимания. Италия не имела права на помощь американцев, на план Маршалла, на привилегии, предназначенные для стран-союзников Америки. Но потом, вы ведь знаете американцев, они захотели наладить деловые отношения и с нами, побежденными, союзниками Третьего рейха. Их это не останавливало; главное, чтобы платили деньги. Вот так нищая Италия и встала на путь модернизации.

– Это маленькое поле, – заметил Грегуар, – напоминает мне нашу землю в Крезе. Нашего хозяйства хватало только на то, чтобы прокормить семью и нескольких коров.

– Это уже неплохо. Здесь нужно было работать день за два, чтобы хоть как-то свести концы с концами.

– День за два?

– Мой отец работал с утра на металлургическом заводе под Миланом. Он отправлялся туда в четыре часа утра на своем велосипеде и работал полуголый в трех метрах от огромной печи, в которой плавился металл. Он возвращался в полдень, мылся, ел, полчаса спал, а затем шел на свое поле. А когда нужно было выходить в поле утром, до жары, он менялся с напарником и шел на завод после обеда. В 1952 году, мне тогда было двадцать, мы немного встали на ноги и он бросил завод. Но ожоги у него остались. Он возвращался с поля весь красный, из рук у него сочилась кровь. Но страдал он молча. Глядя на него, я клялся себе, что такой жизни у меня никогда не будет. Во время войны мы голодали. Я ненавидел ощущение пустоты у себя в желудке и сделал все, чтобы оно никогда больше не возвращалось.

Грегуар внимательно слушал эту историю. При этом его не покидало ощущение, будто он слушает своего отца – если бы тот хоть раз захотел поговорить об этом. Дона Мельчиорре и его отца сближало то, что оба они знали, что такое жизнь на грани выживания и вечное беспокойство за урожай: за погоду, за различные заболевания и за насекомых, которые могли уничтожить зерно.

Со знанием дела дон Мельчиорре пощупал несколько цветков подсолнуха и продолжил:

– Мы развернули движение модернизации, здесь, в этой деревне, которая умирала с голоду, – сказал итальянец. – Мы объединились и создали кооператив, чтобы платить за услуги французским механикам, которые хорошо знали свое дело. Нужно было увеличивать урожай и выходить на новый уровень, чтобы покончить с продуктами питания плохого качества. Нам говорили, что нужно суметь накормить всю нацию и избавиться от менталитета побежденных, что Италия не всемогуща, в отличие от Америки, которая была государством всеобщего благоденствия и в которой процветала мафия. Мой отец говорил: «Мафию они пусть оставят себе, а нам отдадут государство всеобщего благоденствия!»

Грегуар Батай улыбнулся.

– Молоко – это золотое дно, – продолжил дон Мельчиорре. – У нас была группа молодых крестьян, которым надоело выглядеть безграмотными оборванцами в глазах миланцев. Они относились к нам с презрением из-за нашей одежды и особенно из-за запаха, который был таким же, как в свинарнике или курятнике. Я записался в эту группу, и один раз в неделю мы присутствовали на различных конференциях или театральных представлениях, которые давали труппы артистов-любителей, и посещали курсы актерского мастерства, чтобы избавиться от своих комплексов. В театре я смог победить свою природную скрытность и научился выступать перед публикой. Кроме конференций, мы могли записываться в поездки за границу, в основном в Европу, поскольку наши собственные средства были весьма ограниченны.

– А при чем здесь молоко? – спросил Грегуар, который жадно ловил каждое слово дона Мельчиорре.

– Все изменилось после путешествия в Швецию.

– В Швецию?

– Да. Я заметил, что шведы продают молоко в картонных упаковках. Это дешевле, чем стекло, и в определенной степени даже надежнее. Они производили эту волшебную упаковку при очень высокой температуре. У нас этого еще не умели. Я влез в долги, чтобы получить сертифиикат на производство упаковки хотя бы на год. Через шесть месяцев я вернул долги и мог развиваться дальше. Я понял одну простую вещь, о которой даже не задумывалось поколение моего отца. Впрочем, оно и не могло задумываться с его менталитетом.

– Не понимаю, – перебил Грегуар.

– Для наших предков земля была всем. Они не видели дальше своих весов. Вес объявлен, деньги уплачены. Они пережили лишения и голод. Даже в этой части Италии дюди голодали. Поэтому ничто не ценилось выше, чем мешок зерна или муки, чем повозка, полная фуража для животных или картофеля для людей. А потом наступила инфляция. Вы понимаете, что я хочу сказать?

– Вроде бы да, – неуверенно произнес Грегуар, еще не решаясь продемонстрировать свою экономическую компетенцию.

– Это просто понять. Смотрите. После войны нужно было по десять центнеров зерна мягких и твердых сортов, чтобы получить знаменитого «серого малыша» от «Massey-Ferguson». Десять лет спустя даже по двадцать центнеров было уже недостаточно. А сегодня нужно производить минимум пятьдесят центнеров, чтобы позволить себе купить соответствующий трактор, оборудованный всем необходимым, не загрязняющий окружающую среду и так далее.

– Дьявольская инфляция, – выдохнул Грегуар.

– Видите, вы поняли.

Снова начал накрапывать дождь. Они нашли укрытие на краю поля, где сохранилась маленькая каменная постройка, крытая шифером.

– Это мой старый курятник, – просто произнес дон Мельчиорре. – Его построил мой отец. Он для меня как память. Это не очень удобно, когда сеешь и собираешь урожай, – его приходится объезжать. Но это напоминание о том, что раньше всё делали продуманно. Куры жили не во дворе дома, а в поле; они клевали зерна пшеницы или маиса, которые оставались после жатвы. Что-то вроде безотходного производства!

– Это было изобретательно, – согласился Грегуар. – У нас в Крезе курятники тоже разбросаны по всей территории фермы.

Это замечание, казалось, понравилось дону Мельчиорре. Несомненно, они с Грегуаром говорили на одном языке.

– Я, – вновь заговорил старик, выделяя это слово, чтобы подчеркнуть важность своей персоны. – Я, – повторил он, – понял, что земля может разорить, если не проходить со своим продуктом до самой последней стадии, до стадии его переработки и даже, если это возможно, до его продажи потребителю. Теперь есть молоко в тетрапаке*, просеянная мука для выпечки, хлопья для завтрака. Я хочу сказать, что инвестиции в сельское хозяйство возросли раз в десять. Никогда еще крестьянин не получал такого вознаграждения, продавая свой урожай!

– Я вам охотно верю, – произнес Грегуар.

– Верьте, молодой человек. Верьте.

Они медленно направились к автомобилю.

– Хорошо. Сегодня не нужно будет поливать, – сказал дон Мельчиорре.

Затем он повернулся к молодому человеку:

– Должно быть, вам кажется странным, что я, владелец пятиста гектаров в долине реки По, придаю такое значение какому-то маленькому клочку земли в заброшенной деревне. Дело в том, что я не хочу забывать, откуда все началось. Я прихожу сюда каждый раз, когда нужно принять важное решение. Прихожу один, даже без своего шофера. Когда я был помоложе, то мог провести здесь всю ночь, устроившись на матраце в курятнике, и встречать рассвет. Рассвет над этой долиной просто сказочный! А сейчас следуйте за мной, наш поход еще не окончен.

Они оставили сапоги в багажнике и пошли по дороге. Дон Мельчиорре продолжал говорить об этой длинной экономической цепочке, весьма несправедливой в его глазах, которая отделяла крестьянина от промышленника, промышленника от потребителя, и все это – во вред потребителю, который слишком дорого платил за продукты низкого качества.

– В реальности, – заключил он, – для одних агропромышленность – это система обогащения, для других – обнищания, а для потребителя – отравления. Я говорю об американцах, но касается это не только их. Низкосортная еда выносит нам приговор – да, мы тоже пострадаем, если будем не в состоянии предупредить наступление с той стороны Атлантики. Американцы изнищают вкус и губят здоровье миллионов людей всего мира.

– Это речь представителя левых! И я слышу ее от вас! – воскликнул Грегуар.

Дон Мельчиорре улыбнулся.

– Если вы доставите мне удовольствие и побудете в моей компании еще немного, то поймете, что это не единственное, чем я могу вас удивить.

– Тогда вперед! – весело произнес Грегуар.

 

 

Прибыв в Париж, Билл Дженкинс не сразу заметил, что во французской столице появились полные люди. В Штатах это было нормой. Для полных людей существовали клубы, журналы, автобусы со специальными сиденьями. Америка раскололась на две части: сторонников аэробики и низкокалорийного питания, кумиром которых долгое время была Джейн Фонда; и полных людей, для которых авторитетом был кинорежиссер Майкл Мур. Это был веселый и ироничный толстяк, завсегдатай «McDonald’s» и любитель газированных напитков.

Но во Франции Дженкинс не ожидал увидеть столько полных людей – мужчин, женщин, даже детей, тело которых являлось наглядным свидетельством несбалансированного питания с минимумом свежих овощей и фруктов, но богатого различными полуфабрикатами и сладостями, короче говоря настоящим ядом.

Дженкинс был поражен своим открытием. Позже, зайдя на Международную ярмарку пищевой промышленности и пообщавшись с экспертами, он узнал, что ожирение уже поразило Германию, Нидерланды и даже дошло до Великобритании.

Итак, Европа, агропромышленный сектор которой оценивался более чем в 600 миллионов евро, объявила войну эпидемии ожирения. Общественные власти Франции решили бороться против низкокачественной пищи с помощью рекламных кампаний. Все это напоминало битву с ГМО. На выставке, возле стенда с информацией о Сиале, Дженкинс заметил хорошенькую сотрудницу, встречающую гостей, которая не поддалась магии «McDonald’s» и обладала великолепной фигурой, имея округлые формы только в тех местах, которые нравятся мужчинам.

– Вот некоторые новости дня, – произнесла молодая женщина, протягивая Биллу несколько напечатанных цветных листков.

Взглянув на бэдж, Дженкинс увидел, что девушку зовут Амели.

– О чем идет речь? – спросил Дженкинс с акцентом, который привлек внимание сотрудницы.

– Американец? – поинтересовалась она, хлопая огромными ресницами, словно кукла Барби.

– Да, мадемуазель.

– О, я мечтаю однажды попасть в Америку! Мне кажется, там все такое грандиозное – и пляжи Калифорнии, и небоскребы Нью-Йорка, и, наконец, Эмпайр-стейт-Билдинг.

Она немного покраснела, опасаясь, что сморозила глупость, рассказывая американцу о небоскребах, не зная при этом, был он с Манхэттена или из глухой деревни.

– Да, Америка большая, – согласился Дженкинс, – но очарование, прелесть жизни, некая медлительность и особенно искусство вкусно есть – это находишь именно здесь, а не у нас.

– Вы прекрасно говорите на французском, – заметила Амели. – Вы живете во Франции?

– Нет, я здесь учился. Но с 1996 года французы и француженки сильно изменились.

– Сильно изменились?

Дженкинс надул щеки и сымитировал походку человека с толстым животом, рассмешив милую девушку.

– Вы хотите сказать, что мы стали слишком полными, да?

– К вам это никоим образом не относится, мадемуазель!

– Да, вы правы.

– Наверное, вы работаете моделью?

– Нет, здесь я являюсь консультантом, а вообще прохожу стажировку в рекламном агентстве и участвую в подготовке агропромышленных кампаний.

– Это увлекательно. И что же вы запустили в последний раз, если не секрет?

Девушка улыбнулась.

– Несколько продуктов питания, полезных для здоровья человека. Например, сардины в упаковке без соля Овощи в упаковках, которые достаточно опустить в кипящую воду или разогреть на пару. Сметану, созданную на основе сои, следовательно, без всяких жиров. Огромное количество йогуртов и других молочных продуктов с живыми бифидокультурами, которые стимулируют иммунную систему. Мы также выпустили на рынок масло без холестерина и еще кое-какие легкие продукты. Мы пытаемся убедить людей, что пища должна приносить пользу.

– Эти инновации наверняка позволяют производителям повышать отпускные цены, – сказал Дженкинс.

– Конечно, но ведь это делается во благо. Нужно вновь привлечь внимание инвесторов к продуктам, которые могут быстро улучшить состояние здоровья наших сограждан и, как следствие, сократить расходы Фонда социальной защиты.

– Социальной защиты? Ах да! Вы, французы, получаете страховку даже при малейшем насморке!

– Вы преувеличиваете, мсье…

– Билл.

– Как Буффало Билл! – прыснула Амели.

– Как вам будет угодно, хотя я никогда не приближался к быку ближе чем на десять метров и не убил ни одного индейца. Что в этих бумажках, которые вы мне дали?

–. Каждый день на выставке мы собираем всю информацию, которая касается французской пищевой промышленности. Сегодня речь идет об атаке, предпринятой против ложных этикеток.

– Очень интересно, – ответил Дженкинс. – А какую именно ложь вы разоблачили?

– Например, против «Nestle Waters» был возбужден судебный процесс из-за их персикового напитка.

– И по какой причине?

– Они перепутали натуральный сахар и химические ппдсластители. А это далеко не одно и то же. Потребитель подумает, что это натуральный продукт, а на самом деле в нем содержится такой же сахар, как и в газированных напитках, – сахар, от которого толстеют.

– Да, с вашими обществами защиты прав потребителей шутки плохи.

– Конечно, и они абсолютно правы, – произнесла Амели с оскорбленным видом.

– Вы обиделись?

Подошел какой-то посетитель, девушка протянула ему кучу буклетов и показала, как пройти к стенду с зерновыми культурами, возле которого стояла огромная печь для хлеба.

– Вовсе нет, – ответила Амели. – Но потребителям надоело, что их принимают за безвольных телят.

– Телят?

– Да, – подтвердила Амели. – Де Голль называл Французов телятами и, бесспорно, был прав. Коровье оешенство, куриный грипп, лосось, вызывающий раковые заболевания, не говоря уже о мясе с гормонами и ГМО, которые прячутся даже в самых привычных продуктах. Поэтому единственный выход мы видим в том, чтобы предоставить широкие полномочия обществам защиты прав потребителей, которые стремятся обеспечить нам здоровое питание.

– Да-да, конечно, – согласился Билл и, помедлив, спросил: – Может, выпьем по бокалу вина?

Девушка глянула на часы.

– Я не против, но не могу надолго оставлять стенд.

– О’кей, идемте. Только куда же нам направиться, чтобы не отравиться?

– Да я смотрю, вы шутник. Чем вы занимаетесь?

– Пытаюсь протолкнуть смертоносные ГМО в желудки европейцев.

Он произнес это с таким невозмутимым видом, что снова рассмешил Амели.

– Вы когда-нибудь бываете серьезным?

– Я абсолютно серьезен, – заверил американец.

Девушка повела Дженкинса через всю выставку. Они шли мимо стендов, с которых можно было в любую минуту попробовать ветчину без нитратов, овощи, выращенные без пестицидов, яблочный сок и натуральное вино, эскалопы из курицы, вскормленной зерном и выращенной в естественных условиях.

– Еще только шесть часов вечера, а я уже не против поужинать. Как вы на это смотрите, мадемуазель?

– Пока вы не скажете, зачем пришли сюда, я смогу только выпить с вами бокал вина.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-29; Просмотров: 281; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.113 сек.