Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Реалии транспорта




elevated railroad — “надземка”

subway — “подземка” (метро)

express train — поезд в метро, останавливающийся только
на крупных станциях

local train — поезд в метро, останавливающийся на всех
станциях

turnstile — турникет (в метро)

token — жетон для входа в метро

transfer — пересадочный билет (дающий право на проезд
до конечной остановки различными видами транспорта)

pullman car — спальный вагон (состоит из отдельных купе,
начиная от маленьких — roomettes до больших — com-
partments)

roomette — одноместное купе спального вагона с умы-
вальником и откидывающейся полкой

air shuttle — челночные авиарейсы (как, например, между
Нью-Йорком и Вашингтоном)


Для полета на этих рейсах не требуется предварительно куплен-
ных билетов, пассажиры получают посадочный талон (boarding
pass) в аэропорту у выхода на посадку и платят за билет в са-
молете. По мере заполнения одного самолета подается другой.
metroport — вертолетная станция в центральной части города, обслуживающая аэропорты

redcap — носильщик в поезде или на вокзале (обычно носит форменную фуражку красного цвета)

porter — проводник спального вагона, выполняет также функции носильщика

cowboy — водитель-лихач (от cowboy — ковбой)

hitchhike — путешествовать на попутных машинах

high-occupancy vehicles (HOV) — автомашины с большим числом пассажиров (не менее четырех)

НОV-lanes — полосы скоростного движения на автомагистралях для автомашин с большим числом пассажиров

park add ride (park'n'ride) — система городского транспор-
та, при которой жители пригородов прибывают на
платную автостоянку на окраине города на своих
автомашинах, а до центра доставляются специальными
автобусами

shuttle bus — автобус, курсирующий между автостоянкой
на окраине города до центра и обратно

speeding ticket — штраф за превышение скорости

parking ticket —штраф за парковку машины в недозволен-
ном месте

liability insurance — страхование на возмещение убытков,
которые могут быть причинены данным автомобилем

comprehensive insurance — полное страхование автомобиля

На возмещение полной его стоимости в случае аварии, угона
и т. п. и возмещение ущерба пострадавшей стороне.

Исследуя реалии-американизмьг в языке научно-техни-
ческой литературы, посвященной автомобильному транс-
порту, можно выделить:

1) реалии терминологического характера, например:
toll system — дороги, мосты, тоннели и др. сооружения,
за пользование которыми взимается плата; earth-moving
industry —
“земляные” работы, выделенные в отдельную
отрасль промышленности; slow-lane — полоса движения
скоростной дороги в США, предназначенная для езды
с низкой скоростью;

2) названия различных организаций, иногда употреб-
ляемые только в виде аббревиатур: DOT (= Department
of Transportation) —
министерство транспорта США;


3) названия фирм, марок автомобилей, тракторов,
торговые этикетки и т. д.: Chrysler — “крайслер”, GM
(= General Motors), GMC (= General Motors Corporation) —
корпорация “Дженерал моторе”, крупнейшая американ-
ская автомобильная компания.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 717; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.