Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Пример 5. Askairt. He even said askairt instead of afraid, like a kid




Пример 4.

Пример 3

Пример 2.

Пример 1.


Askairt. He even said askairt instead of afraid, like a kid. [S.K.- p. 70]

«Штрашно…», он даже сказал «штрашно» вместо «страшно», совсем как ребенок. [nep. c. 65]


В этом примере был применен прием функциональной замены: поскольку в английском варианте дается грамматически неверное написание слова afraid, стилистически характеризующее речь маленького ребенка, то в переводе понадобилось создать аналогичный стилистический прием.


Dreams are for kids [S.K. 28]

Грезы и сны – это для детей. [Пер. с. 28]


 

Здесь мы видим прием конкретизации: английскому слову dreams, имеющему более широкий понятийный характер, в русском языке соответствуют два эквивалента: «мечты, грезы» и «сны»; а также прием опущения: в русском варианте опускается сказуемое.

 


The gunman was on the verge of using his weapon. [S.K.- p.61]

- Охотник вот-вот спустит курок. [пер. с.57]


Еще два примера:

Конкретизация: слово gunman в русском языке обозначает «любого человека, имеющего в руках оружие; стрелка». В данном же примере автор описывает именно охотника, что определяет выбор переводчицы.

Смысловое развитие: что касается слова weapon, был возможен перевод «охотник … воспользуется своим оружием», однако такой вариант звучал бы несколько «не по-русски». Т.о. вариант «курок» как своего рода конкретизация на фоне смыслового развития, считается выигрышным в данной ситуации.

Кроме того, переводчица меняет план выражения времени (прошлое на настоящее), что увеличивает эмоциональную нагрузку.

 


Air Force declares “Saucer” weather balloon. [S.K.- p. 1]

Командование ВВС утверждает, что т.н. блюдце – обыкновенный метеорологический зонд. [nep. c. 5]


 

В этом примере конкретизируется понятие AirForce.

Поскольку все ВВС выступить с заявлением не могли, а официальная информация поступает от командования, то логичным было конкретизировать английское выражение. Помимо этого, в русском варианте потеря кавычек в “Sauser” компенсируется принятым русском языке выражением “так называемое”.

 


“Rick”, he said, watching the flames taste the new wood. [S.K.]

- Рик, - сказал он, наблюдая, как огонь пожирает новую пищу. [пер.]


 

Здесь было использовано сразу три приема:

Первая трансформация – генерализация. Английское слово flames, означающее «языки пламени», было обобщено словом огонь.

Вторая трансформация – смысловое развитие. Здесь мы наблюдаем метонимическую связь между вариантом оригинала и вариантом перевода: понятие «дрова» (в оригинале) переосмысляется и принимает вид «пища».

Третья трансформация – эмфатизация: если в английском варианте пламя пробует (“taste”) дрова, то в русском варианте оно пожирает пищу.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 848; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.