Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Translate the following passages. Comment on them




TASKS

EXPERIMENTS

CHAPTER 11

Translate the following passage into English. Compare it with the original.

 

 

О приходе Сэмюела Уэллера никому не пришлось жалеть. Более веселого, скромного и преданного члена клуба, чем Лори, не мог представить себе даже джентльмен, наделенный таким богатым воображением, как мистер Пиквик. Сэмюел Уэллер, без всякого сомнения, внес в собрание клуба живую струю. Во многом способствовал он и совершенству газеты. Что же каса­ется его выступлений, то во время них присутствующие про­сто покатывались от хохота. Публицистические выступления мистера Уэллера были великолепны и воплощали все идеалы клуба: патриотизм, классическую умеренность сравнений и сдержанный драматизм. Порой статьи мистера Уэллера блис­тали юмором, но никогда Лори не опускался до сентименталь­ности. Джо сравнивала его статьи с творениями Бэкона, Миль­тона и даже Шекспира. По единодушному признанию всех чле­нов Пиквикского клуба, газета с приходом Лори превратилась в подлинно литературный шедевр.

Не менее замечательным изобретением Лори оказалось и почтовое отделение. Предприятие пользовалось большой по­пулярностью у клиентов и процветало. Через него проходило множество самых нелепых и неожиданных посланий, и в этом оно могло соперничать с настоящей почтой. Через заведение Лори проходили трагедии и воротнички, стихи и пикули, се­мена растений и пространные письма, ноты и пряники, гало­ши, приглашения, обвинения и даже котята. Мистер Лори-стар­ший тоже вносил свою лепту. Почта его очень забавляла, и он развлекался, посылая шуточные телеграммы. А садовник мис­тера Лори, сраженный чарами Ханны, решился послать ей на­стоящее любовное письмо. Он доверил свою судьбу Джо, и де­вочки долго смеялись над его ухищрениями. Они и не подозре­вали, сколь много посланий подобного рода пройдет за ближайшие годы через почтовое отделение Лори.

 

 

Find the following words and word combinations in the text of Chapter 11 and translate them into your mother-language.

 

to be through to quake to pop out one’s head to whisk round to revel to one’s heart’s content a return snub complacently grub(bing) to yawn to rummage everything an inquisitive daddy-longlegs mishap a raging headache mere trifles plenty of mischief to get fidgety tranquillity to try the patience in dismay to grumble an obliging offer to whisk litter to make up the quarrel prudently a volcanic eruption to feel out of sorts to restore smb to console to rekindle the fire to make a good bargain to trudge home to gossip a spinster an easy chair a salad dressing to aggravate to purse up one’s lips a pitcher of rich cream to make ready to go an assuaged grief accomplishment to take up a burden regular hours

Speak on the following:

What kind of mood is shown in the sentence: “Plumfield is about as gay as a churchyard”?

What do we say in a similar situation: “She came in looking as if bears were after her”?

Translate the following:

1. Mrs. March, who had a good deal of humor, resolved to finish off the trial in an appropriate manner.

2. In fact, it was an immense relief to them all to have a little work, and they took hold with a will, but soon realized the truth of Hannah’s saying.

3. She said, producing the more palatable viands with which she had provided herself, and disposing of the bad breakfast, so that their feelings might not be hurt – a motherly little deception for which they were grateful.

4. I shall get some asparagus and a lobster, ‘for a relish’, as Hannah says.

5. And Jo went off in a huff, at the doubts expressed of her powers.

6. Language cannot describe the anxieties, experiences, and exertions which Jo underwent that morning.

7. The dinner she served became a standing joke.

8. Miss Crocker, whose curious eyes would mark all failures and whose tattling tongue would report them far and wide.

9. Laurie, he was eating away manfully, though there was a slight pucker, about his mouth and he kept his eye fixed on his plate.

10. Amy, who was fond of delicate fare, took a heaping spoonful, choked, hid her face in her napkin, and left the table precipitately.

11. Lounging and larking doesn’t pay.

12. Work is wholesome.

13. I shall attend to my parts of speech.

1. "Then let me advise you to take up your little burdens again, for though they seem heavy sometimes, they are good for us, and lighten as we learn to carry them. Work is wholesome, and there is plenty for everyone. It keeps us from ennui and mischief, is good for health and spirits, and gives us a sense of power and independence better than money or fashion."

2. "Very good! Then I am quite satisfied with the experiment, and fancy that we shall not have to repeat it, only don't go to the other extreme and delve like slaves. Have regular hours for work and play, make each day both useful and pleasant, and prove that you understand the worth of time by employing it well. Then youth will be delightful, old age will bring few regrets, and life become a beautiful success, in spite of poverty."




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 326; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.