Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Синонимическая группа многозначной лексемы огня




Метафора огня в романе Ш. Бронте «Джен Эйр».

Компонентный анализ многозначной лексемы «fire»

    fire Процесс Состояние Хим. реакция Разрушение Страсть Духовность Живость Пылкость Гнев Поэтическое вдохновение Живое воображение Возбуждение Яркость Высокая температура Способ Интенсивность
Eye melt with sudden fire   +                 +              
The fire of my nature     +       +   +                    
To be on fire     +                     +         +
A fire-spirit     +         +                    
Soul made of fire     +       +   +   +   +           +      
Break out all fire   +       +           +               +
Strange fire in his look     +       +               +        
Renew with all fire   +         +                       +

 

В словаре-тезаурусе слово “fire” в денотативном значении соотносится с концептами природных стихий и элементов: земля, вода, воздух, землетрясение, пожар, приобретая также ряд метафорических значений: «физическая сила», «жизненная сила» в семантической группе синонимов fire, energy, vigour; life, lustness. Эти дополнительные коннотации образуют семантическую модель (конкретное понятие –> абстрактное качество). Семантическая характеристика денотата выявляется с помощью компонентного анализа в парадигматических группах синонимов, а также с использованием контекстного анализа в различных синтагматических словосочетаниях: forest fire, bush fire, coal fire, open fire, fire-irons, log-fire, где это слово приобретает дополнительные локальные характеристики неметафорического плана. Метафорические значения «сила», «энергия», «страсть» образуют второй ярус коннотаций в семантической группе fire, ardour, glow, heartiness, vehemence. Глагольные модели денотата представлены значением «стрелять »: fire, shoot, discharge, explode в метонимической модели action> effect.

Таблица 13.

в романе Ш. Бронте «Джен Эйр»

 

Семы     Глаголы - синонимы Процесс Быть причиной Разрушение Изменение температуры Яркость Внезапность Скорость Химическая реакция Эмоциональное состояние Всего глаголов Страсть Гнев Сильные эмоции Возбуждение     Результат
  burn       +   +   +   +   +       +   +     +   +     2+ - эмоции, яркость
  glow       +     +   +   +         +         +   + 2+ - эмоции 4+ - физиологические реакции 2+ - яркость
  blaze       +       +   +       +   +           +   1+ - эмоции 1+ - яркость
  flash       +   +       +   +   +     +             1+ - яркость

 

Этот же глагол в семантической группе fire, dismiss, discharge употребляется в метафорическом значении «уволить, перестать использовать», тогда как в ряде глагольных словосочетаний мы находим как метонимическую модель s – > a (субстанция – действие субстанции): burn, set fire to, burn up, burn out, так и метафорические модели (act>feel): burn, glow,blaze,flash, сактуализацией семы страсти, гнева, сильного волнения, переживания, возбуждения:

(1) «The fire of which she was incapable hadbeen burning in my soul all day”.”… (2) Her powers…they glowed in the bright tinge of her cheek”. (3)“…Up the blood pushed to her face; forth flashed the fire from hereyes» [Bronte: 38-39; 74-75]. Семы эмоционального состояния появляются в данных контекстных словоупотреблениях денотата в результате метафорического сдвига в модели (physical action>emotional state).

В семантической группе с ядром именем существительным fire семы эмоционального состояния страсть, одухотворенность, живость, пылкость, гнев, возбуждение особенно характерны для фразеологизмов to be on fire, soul made of fire, renew with all fire, eye melt with sudden fire. Онивыявляют пылкость, страстность главнойгероини,ее эмоциональное неприятие несправедливости: (4) “… but to the clear eye & eloquent tongue, to the soul made of fire & thecharacter that bends, but does not break – at once supple & stable, tractable & consistent – I am ever tender & true. I have seen what a fire –spirit you can be when you are indignant” [Bronte: 186-187].

Метафора, основанная на оппозиции концептов лед: пламя также подчеркивает страстность пылкой натуры героини, способной растопить лед холодности, равнодушия:(5) “ Whereas I am not, & fire dissolves ice”. В данном случае метафорическая модель основана на переносе физических качеств огня на эмоциональное состояние героев. Сема возбуждения, нетерпения в метафорах огня используется при передаче эмоционального состояния мистера Рочестера – другого главного персонажа романа: (6) “ Lingerer” he said, my brain is on fire with impatience & you tarry so long”. Сема любви, страсти присутствует в таких метафорических словосочетаниях, как strange fire in hislook”, strangeenergy in his voice”, где оба слова используются метафорически, становясь контекстными синонимами.

Метафора «огня» в романе актуализирует десять различных коннотаций и импликаций при передаче физического и эмоционального состояний персонажей: страсть, гнев, возбуждение, пылкость, мощь натуры в сочетании с физиологическими реакциями, сопровождающими эти эмоции: изменение цвета лица, покраснение.Рассматривая контекстное употребление метафоры огня для характеристики персонажей, их состояния, чувств, эмоций, мы можем утверждать, что аккумуляция семы «огня» в различных контекстах делает данную метафору центральным концептом в конвергенции самых различных словоупотреблений этого понятия. Аккумуляция и конвергенция, таким образом, служат средством создания определенной символики и актуализируют первично-архетипический образ огня как носителя жизни, одной из основных стихий наряду с водой и землей. Так, с помощью культурно-стереотипных образов любви, страсти, пылкости, гнева, нетерпения и субъективно-авторских образов, передающих авторскую концептосферу, создаются метафоры-символы.

В большинстве случаев огонь вызывает радостные, теплые ассоциации: это огонь в камине как символ домашнего уюта, душевного тепла, дружеского участия и понимания, радости, умиротворения, спокойствия и надежды: (7) “ How we longed for the light & heat of a blazing fire when we got back... We had to tread some intricate passages & mount a staircase before we reached her apartment, it contained a good fire & looked cheerful” [Bronte, 38-39].

Разрушительная символика огня используется в романе как архетипический образ природной стихии, несущей несчастье, наказание наряду с другими природными элементами, также присутствующими в романе: wind, rain, snow, ice, символически противопоставленными таким концептам, как теплота дружеского участия, тепло домашнего уюта, огонь любви.

Так, это вулканический огонь, вырывающийся из кратера эмоций в моменты кризиса в жизни мистера Рочестера и актуализирующий страстность его характера: (8) To live for me, Jane, is to stand on a crater crust which may crack & spur fire any day [Bronte, 186-187]. Это и подспудное демоническое пламя страсти в отношениях Джейн и мистера Рочестера, которое символизирует накал их эмоций и передается с помощью метафор огня: (9) … a fervent, a solemn passion is conceived in my heart; it leans to you, draws to you, to my center & spring of life, wraps my existence about you, and, kindling on pure powerful flame, itfuses youand me in one”. (10) Terrible moment: full of struggle, blackness, burning! [Bronte, 196-197].

Огонь как символ любви и страсти противопоставляется камню и льду как символам холода, жестокости в образе святого Джона: (11) He himself is a cold, cumbrous column, gloom and out of place, a man of stone& ice [Bronte, 406-407]. В противопоставлении стихийных сил огня и холода символ огня становится символом тепла, света, любви главной героини романа.

В ходе анализа выявляется комплекс ассоциативных связей в символе огня, который отражает механизм семантического взаимодействиядеривации компонентов символа и ведет к созданию символов-метафор.

Стилистические функции метафор и символов различны: метафоры, особенно речевые, осуществляют дескриптивную функцию, описывая внутренний мир героеви одновременно воздействуя на воображение читателей (эстетическая функция). Символы же имеют больше сходства с языковыми, этимологическими метафорами и идиоматическими сочетаниями, прямое значение которых в определенном контексте репрезентирует переносноезначение. При этом прямые значения являются конкретно-понятийными (огонь), а переносные становятся абстрактно - символическими. Речевые же метафоры более вариативны как структурно, так и семантически.

Конвергенция и аккумуляция метафор, относящихся к одному и тому же прототипическому объекту, образуют взаимодействующие семантические сети и создают определенный абстрактный символ, состоящий из сцепления, смешения, слияния или концептуальной интеграции, которую А.А. Потебня называл «сгущением мысли» [Потебня 1990]. Это способность сильно воздействовать на человека, приводить в движение механизмы ассоциаций, которые основаны на бессознательном, генетическом значении [см. об этом: Пищальникова, Сорокин 1993; Молчанова 2001: 61]. Чаще всего это ассоциации первично-архетипического характера, связанные в данном случае с концептом огня как одной из важнейших стихий. Они – культурно-стереотипны, определены культурой и традициями, отражены и преломлены в субъективно-авторской интерпретации мира, т.е. в менталитете писателя. Для сравнения рассмотрим иерархию метафорических моделей и их взаимоотношение с символикой огня в поэтическом тексте начала ХIХ в. в стихотворении В.Г. Бенедиктова «Пожар».

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-07; Просмотров: 915; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.015 сек.