КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лингвистическая теория текста и коммуникация в свете общенаучной методологии функционализма 20 страница
Кроме того, Т. ван Дейк погружает эту базу в коммуникативный контекст, отмечая необходимость учета при понимании эпизодических моделей моделей контекстов как неких знаний о текстеме, речевом жанре, которые в свою очередь активизируют в сознании реципиента определенные эпизодические модели, типичные для данных контекстов [1989: 92]. Не менее важным ученый считает зависимость эпизодических моделей от целей и интересов коммуникантов, однако обращает на себя внимание согласованность всех эпизодических моделей, целей и интересов некой управляющей инстанцией - системой. Именно контекстуальная модель осуществляет глобальное управление всем дискурсом: «Эта управляющая система отвечает также за стратегическое комбинирование нескольких ситуационных моделей: она использует информацию микроуровня из кратковременной памяти или базы текста, находящейся в эпизодической памяти, и согласовывает ее с общим контекстом и целевой информацией, а также с общими сценариями, а затем выдвигает эффективную гипотезу относительно того, какого рода фрагменты моделей следует извлечь из памяти или активизировать и как их следует сочетать» [ван Дейк 1989: 94]. Управляющая контекстуальная модель, бесспорно, сложнее и, в отличие от эпизодической, обычно репрезентируемой как пропозиция, или предикатно-аргументная структура, описательна в терминах не актантов и предикатов, а определений, устанавливающих систему жанра дискурса, его стратегий, ролевых черт коммуникантов и т.д. Именно контекстуальная модель, погружающая текст в диалогические отношения между компонен-242 тами дискурса, является когнитивным фильтром в процессах порождения и восприятия.
Когнитивное пространство текста обычно моделируется на основе коннекций пропозициональных структур семантического синтаксиса. Альтернативной данному подходу является психологическая концепция ментальных моделей Ф. Джонсона-Лэйрда. Ученый считает, что ментальные модели значительно легче вызвать в памяти, тогда как для того чтобы вспомнить пропозицию, нужно установить вербальную форму высказывания [Johnson-Laird 1983; 1988]. В данном случае ментальные модели близки эпизодическим Т. ван Дейка, ибо и те, и другие нагружены сферой личностного знания. Однако процессы моделирования в конечном итоге предполагают перевод глубинных мыслительных структур в поверхностную знаковую форму естественного языка или lingua mentalis. Поэтому установившаяся в языкознании пропозициональная модель в значительной мере способна репрезентировать внутритекстовую действительность; причем, по мнению А. Пейвио, даже образная форма знаний может интерпретироваться в пропозициональных терминах [Paivio 1986: 31]. Экспериментально подтверждено, что пропозициональные структуры отражают не только лингвистические значения, но и визуальную информацию в силу того, что обработка информации зрением, языком и др. проявляет сходство общих принципов организации [Kosslyn 1980; Badecker 1991: 373]. Ученые отмечают, что пропозициональные модели находятся в центре научной парадигмы когнитивной науки и признаются исследователями, стоящими на противоположных позициях в рамках самых разных когнитивных теорий [Pylyshyn 1984; 1988; Fillmore 1984; Апресян, Богуславский 1989; Апресян 1995а; Кубрякова, Демьянков, Панкрац, Лузина 1996:136 и др.]. Основным свойством пропозиции считается ее истинность, объективность, релевантность интериоризованной в сознании действительности, хотя существуют и иные трактовки пропозиции [ср. Johnson-Laird 1983]. Однако текстовый мир высказываний нередко противоречит представлениям о реальных отношениях предметов и явлений, что отражено в метонимии, 243
метафоричности, образности, символьное!!! план<л выражения. Не учитывать этого при когнитивном моделировании невозможно, а переводить подобные поверхностные структуры в тривиальные глубинные путем lingua mentalis означает игнорировать процессы творчества, образное мировосприятие, что обусловливает потерю большей части содержания. Дабы избежать этого, пропозициональные модели могут рассматриваться как ядро более широкой фреймовой кон-некционной модели пропозиционально-ассоциативного типа, коррелирующей с аксиологической сферой модуса; прагматическим компонентом; образами, гештальтами на основе ощущений, а также с различными функциями, человеческого сознания (чувствованиями, интуицией, трансценденцией), коллективным бессознательным. Дж. Лакофф не случайно выделял четыре структуры, опосредующие познание объекта: пропозициональные, схематические (по форме), метафорические и метонимические [Новое в зарубежной лингвистике 1988: 35]. Модель такой разноплановой корреляции служит репрезентантом психо ментального континуума сознания, вербализуемого в текстовом семиотическом пространстве [Селиванова 2000]. Данный континуум позволяет представить различные способы хранения информации как в виде логических структур памяти, так и в виде структур нетривиального мировосприятия, зрительных образов, гештальтов и проч. [см. Панкрац 1992:17] на основе языка и невербально, ибо в тексте, дискурсе задействованной оказывается имплицитная информация, которая «не зависит от специфики естественного языка и позволяет аналогичным образом представлять и использовать во всех ментальных процессах информацию, полученную как через язык, так и через перцепцию, независимо от первоначального источника информации» [Залевская 1985: 156]. Двувекторность рассмотрения всей системы информации на входе и на выходе из текста выдвигает требование моделирования всего информационного пространства дискурса. В 1991 году Дж. Динсмор подчеркивал необходимость синтеза различных подходов к установлению ментальных репрезентаций, представления глобальной картины их функциони-
244 рования в системе их корреляций, подчиненной целям порождения и восприятия речевых продуктов [Dinsmore 1991]. Применительно к дискурсу такой синтез может быть представлен в виде его когнитивной карты. Данный термин был употреблен в контент-анализе политических текстов как модель в виде графов интересов, типичных реакций, предпочтений, представлений политического лидера, позволяющую прогнозировать его поведение [Почепцов 1996: 53-54]. Мы понимаем под когнитивной картой дискурса - информационную модель, обусловливающую его осуществление в плане диалогического взаимодействия модулей коммуникативной ситуации. 6.2. Составляющие когнитивной карты дискурса Когнитивная карта дискурса моделируется исходя из диалогического соотношения лингвопсихоментальных процессов, протекающих в сознаниях адресанта и адресата, вербальным продуктом которых является текст. На основе принципа речевой системности вычленяется главный когнитивный компонент карты - жанровая (текстемная) модель, которая представляет собой управляющую систему, корректирующую протекание дискурса. Жанровое моделирование осуществляется на основе прототипического подхода двумя путями: исходя из наиболее общих свойств дискурсивного жанра (наиболее общей схемы жанра) и путем сличения с наилучшим образцом данного типа дискурса, реализующим жанровые свойства в наиболее чистом виде и наиболее полно, без примеси иных свойств [Givon 1986: 195]. В жанровую модель дискурса включены его прагматический и тематический тип, закономерности его формирования, стиль, возможные отклонения от типа и стиля, обусловливающие гибридность жанровой модели, ролевые позиции коммуникантов. Для моделей речевых актов учитываются эксплицитность - имплицитность, иллокутивная сила, тип иллокутивного акта, перлокутивный эффект или реакция. К примеру, определенный речевой акт авторитарного делового дискурса обусловливает роли коммуникантов - начальника и 245 подчиненного, иллокутивную силу - приказ, прямой иллокутивный акт - приказ, косвенный - запугивание, перлокутив-ный эффект - выполнение приказа, испуг; реакцию - увольнение по собственному желанию.
Для дискретной во времени и пространстве текстовой коммуникации жанровая модель обусловлена текстемой (научная статья, аннотация, законодательный акт, служебная записка, репортаж). Для художественного текста модель текстсмы уточняется методом, литературным жанром, стилем, функциональной спецификой и т.д. К примеру, в постмодернизме «законом жанра» его текстом являются интерактивное напряжение при декодировании, пересечение текстовых миров, неопределенность референции, разорванность, нецелостность персонажа -человека новейшего времени и т.д. [см. Короткова 2001]. Жанровая модель обусловлена включенностью дискурса в определенную семиотическую сферу; отклонение от нее трансформирует речевой жанр, текстему, создавая либо новую, либо гибридный жанр. Жанровая модель может быть соотнесена с «суперструктурами» Т. ван Дейка, задающими общую форму дискурсу [1989:41]. Жанровая модель коррелирует с интерактивной моделью дискурса, включающей замысел, интенции коммуникантов, интерактивные стратегии, связанные с планированием, проведением и окончанием дискурса; а также определяющие эффективность дискурса. Т. ван Дейк относит это к функциям контекстных моделей: они необходимы... для того, чтобы создать связную базу текста, определить жанр дискурса, представить цели и интересы участников дискурса, а также обеспечить должное внимание общепризнанным или ситуативно обусловленным характеристикам участников коммуникации, таким, например, как статус или социальная роль... Контекстные модели носят частный характер: они являются моделями данной специфической коммуникативной ситуации [1989: 95]. Интерактивная модель фиксирует также психологические типы коммуникантов, их фоновые и энциклопедические знания, дискурсивную компетенцию, правила речевой тактики. 246 Данная модель использует и культурные знания коммуникантов, организованные в виде «культурных» фреймов или скриптов, существующих, по мнению А. Вежбицкой, на уровне этносознания [1992]. Для художественной коммуникации интерактивная модель предполагает также знание адресатом биографии автора, его творчества, идиостиля, семиосферы текста, социокультурного контекста порождения, информации о референции описываемых в тексте событий и т.д. Когнитивная карта дискурса проецируется в когнитивную карту текста, при этом вторая является составляющей первой, связанной с ее жанровой и интерактивной моделями: в вербальный код текста встроены как текстсмная, так и прагматическая когнитивные программы. Когнитивная карта текста интегрируется его концептом, служащим регулятором и фильтром иных концептов, фреймовых ситуационных или топикальных моделей и процессов, связывающих в единую глобальную мыслительную карту (базу) эти модели. Концепт-идея представляет собой совокупность макропропозиций, отражающих основную сущность смыслового массива текста. Являя собой своеобразную «точку взрыва», вызывающую текст к жизни, концепт как максимально и абсолютно свернутая структура текста служит, с одной стороны, отправным моментом при порождении текста, с другой, - конечной целью при его восприятии [Красных 1998: 202]. Концептуальное пространство текста интегрирует значимые в тексте понятия, служащие реализации авторских целей и замысла: культурные концепты (ДОБРО, ЗЛО, ИСТИНА, ЛЮБОВЬ, КРАСОТА и т.д.), идеологические концепты (СПРАВЕДЛИВОСТЬ, ПАТРИОТИЗМ, ПОБЕДА и т.д.), антропоцентрические концепты, концепты-натурфак-ты (природные явления), концепты-артефакты (искусственно созданные объекты, фиксируемые как художественная деталь, символ), концепты-архетипы (ЭГО, СВЕТ, ТЬМА, РЕГЕНЕРАЦИЯ, ТРОИЦА и т.д.). Концептуальное пространство текста может в том или ином виде быть представлено в любом типе дискурса. Данные концепты моделируются исходя из вербального кода 247 текста и глобальной контекстуализации: знаний о личности адресанта, его творчестве, деятельности, методе, стиле, эпохе, его отношении к описываемым событиям и явлениям и т.д. Концепт в данном случае рассматривается интег-ративно как «термин, служащий объяснению единиц ментальных и психологических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мира (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Кубрякова, Демьянков, Панкрац, Лузина 1996: 90]. Мы приравниваем концепт к ментально-психонетическому комплексу [Селиванова 2000: 112-114] -определенным образом организованной, разносубстратной единице сознания, включающей вербальные и невербальные знания об объекте, его оценку, коррелирующие с образами, чувствованиями, ощущениями, интуицией, трансценденцией и коллективным бессознательным. Ядром ментально-психо-нетического комплекса служат вербальные пропозициональные модели истинных знаний, формирующих устойчивые коннекции с ассоциативными компонентами. Моделирование концептуального пространства текста основывается на выявлении иерархических связей с концептом-идеей, жанровой и интерактивной моделями дискурса, а также с фреймами текстового содержания. Последовательность фреймовых моделей препозитивно-ассоциативного типа также включена в когнитивную карту тек--ста. Они обеспечивают локальную связность, развертывание текстового континуума во времени и пространстве в пределах его топиков. По словам Т. ван Дейка, локальная связность определена в терминах отношений между пропозициями, выраженными соседствующими предложениями. Глобальная связность имеет более общую природу и характеризует дискурс в целом или же его большие фрагменты [1989: 41]. Для анализа когнитивной проекции глобального содержания или смысла фрагментов текста ученый вводит понятие макропропозиций, соответствующих на семиотическом уровне макроструктурам. Макропропозиции, по мнению Т. ван Дейка, выводятся из ряда пропозиций, выраженных предложениями дискурса. В терминах нашей концепции назовем их то-пикальными ментально-психонетическими комплексами, ядром которых и будут тематически интегрированные фреймы. В когнитивной карте текста фреймы находятся между собой в пределах топикального ментально-психонетического комплекса в разнообразных отношениях, к примеру: генерализации, конкретизации, причины/следствия; условия/результата и проч. Различные межфреймовые и внутрифреймовые связи на семантическом уровне межфразовых связей отражаются в многоплановости и многослойности валентностных отношений между высказываниями [Бухбиндер, Розанов 1975: 76], в партитурности строения текста, в кодовых перехода в плане содержания (Н.М. Амосова). Однако следует учитывать, что речь идет о когнитивных структурах, а не о вербальных высказываниях. В текстовом знаковом континууме многие фреймы вербально не представлены, имплицитны и восстанавливаются лишь в когнитивной карте текста, поскольку «говорящий может считать, что они известны слушающему или же могут быть выведены им» [ван Дейк 1989: 43]. Данные фреймы восстанавливаются в когнитивной карте при порождении и при восприятии в случае наличия их в базе знаний, тезаурусе коммуникантов; их отсутствие у адресата свидетельствует о неверно избранной дискурсивной стратегии, ущербности интерактивной программы адресанта или о неподготовленности адресата к дискурсу. В художественных текстах определенного метода и жанра отсутствие в когнитивной карте таких связующих, вербально не представленных фреймов может быть задано интенционально или запрограммировано жанровой моделью (постмодернизм, футуризм). Топикальные ментально-психонетические комплексы текста иерархически подчинены концепту-идее, концептуальному пространству текста и связаны между собой макроконнекторами, глобализирующими связность тем в когнитивной карте, формирующими «смысловые поля», что являет-249 ся предпосылкой восприятия, осмысления, а также творческой интерпретации осмысленного (в ряде случаев его критической переработки, проникновения в подтекст и т.д.) [Бухбин-дер, Розанов 1975: 78]. Макроконнекторы, как правило, заданы авторским замыслом, целями. Так, в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» такими макроконнекторами являются уподобление текстовых миров (мира Мастера и Иешуа, Понтия Пилата и Воланда), двойной контраст (силы зла творят добро, а добропорядочный литературный мир Москвы -воплощение зла) и т.д. В менее сложных по содержанию текстах макроконнекторы топикальных фреймов могут быть сходны с локальными межфреймовыми (межпропозициональными) связями. В.В. Богданов называет межпропозициональные коннекторы операторами с коннекторной функцией [1985: 4]. Их в какой-то мере можно транспонировать на топикаль-ные макроконнекторы, если устанавливать между топикаль-ными ментально-психонетическими комплексами тема-рема-тические и логические связи: конъюнкции, дизъюнкции, причины и следствия и т.п. [Откупщикова 1982]. У. Манн и С. Томпсон рассматривают такие связи как риторические отношения, отмечая, что они могут связывать минимальные и максимальные единицы дискурса. Ученые предлагают рабочий список 24-х разновидностей таких отношений. Данные отношения подразделяются на напоминающие синтаксическое противоположение сочинения и подчинения симметричные (ядерно-ядерные) и асимметричные (ядерно-сател-литные), соотносящиеся с обстоятельственными придаточными [Mann, Thompson 1992: 52]. На основе этих отношений моделируются графы риторических структур текста [см. Кибрик, Плунгян 1997: 310]. Исследование и типологизация внутри-топикальных и межтематических (глобальных) отношений представляются нам весьма необходимыми и перспективными для дальнейших разработок лингвистической теории текста и коммуникации. Схематически когнитивная карта дискурса может быть представлена в виде (см. схему 16). 250 Схема 16 Несмотря на раздсленность компонентов когнитивной карты дискурса, данная схема подразумевает их глобальную спаянность и иерархичность, ибо, как показали исследования психологов (П.К. Анохин, Н.А. Бернштейн), каждой психологической программе более высокого уровня соответствует несколько низших подпрограмм. Челночные операции между ними координируют глобализацию дискурса. Данная схема встроена в диалогическую дискурсивную модель: жанровая модель в большей мере коррелирует с модулем с семиотического универсума, интерактивная - с модулями интериоризованного бытия, адресанта и адресата; когнитивная карта текста является результатом взаимодействия всех модулей дискурса и манифестируется в модуле тек- ста. Важным для описания когнитивной карты дискурса представляется анализ как вербального кода текста, так и имплицитных факторов ее формирования (см. 6.3; 7.2). 6.3. Имплицитные факторы формирования когнитивной карты дискурса Имплицитность обычно рассматривается в соотношении с текстовым вербальным кодом как альтернативный ему способ выражения и передачи информации. Однако вне дискурса имплицитность утрачивает свой сене: данное явление существует только в дискурсе, «базируясь на интеграции вербальных средств, встроенных в речевой акт» [Почеп-цов 1987], и обеспечивается диалогическим взаимодействием всех модулей коммуникативной ситуации. В частности, коммуниканты служат своеобразным «прагматическим мостом» текста и имплицитного смысла [Голод, Шахнарович 1985: 34]. Имплицитность есть проявление одной из наиболее общих тенденций, свойственных всем видам человеческой деятельности - тенденции к экономии, служа мощным средством сжатия текста [Каменская 1990: 74]. Так, в повседневных актах речевой коммуникации говорящие учитывают общий для них опыт и совместное знание о мире, что позволяет им «свертывать» высказывание, выражаться намеками, порой до минимума сводя использование чисто вербальных средств [Васильев 1988: 98]. Импликация не является чем-то побочным, внешним, частным, проявляясь как закономерная внутренне присущая языку форма функционирования [Багдасарян 1983:135]. Она представляет собой одно из доказательств отсутствия изоморфизма между планом содержания и выражения в языке как следствие нарушения «закона знака» [Шендельс 1977: 113; Молчанова 1988: 5]. Ф.С. Бацсвич выделяет две формы имплицитно-сти: 1) формальную, связанную исключительно с формой проявления речи, ее внешним материалом, «техническим» выражением; 2) содержательную, связанную со способами, типами и характером передаваемой информации [1993: 5б]. Импликация в научной лингвистической литературе имеет 252 четыре различных толкования. Первое, принимаемое нами в данной работе, - коммуникативное - как совокупность невербального информационного массива, опосредующего осуществление дискурса и интегрирующегося с вербальным кодом текста, в том числе из него вытекающего. Вторая дефиниция наиболее употребима в лингвистике текста. Импликацию в данном случае выводят из текста, определяя ее как смысловой блок содержания, возникающий на основе эксплицитной текстовой структуры и наслаивающийся на него, исходя из операции декодирования читателем (адресатом) авторского концепта. При этом импликация нередко отождествляется с подтекстом, создающимся в результате домысливания тех идей, которые заложены в тексте словесно, и составляющим предпосылки к сказанному, следствие и выводы из него [Попова 1982: б]. Третье толкование импликации (логическое) заимствовано из формальной логики (от implicatio - сплетение), рассматривающей ее как логическую связку, соответствующую грамматической конструкции «если..., то...», с помощью которой из двух простых высказываний образуется сложное высказывание [Горский и др. 1991: 60], формализуемое как А > Б (А - антецедент, Б - консеквент). В классической логике импликация связывалась с понятием истинности, в современной логике, наряду с классическим, введено понимание импликации как связи высказываний по содержанию. Отсюда введение типов логических импликаций (материальной, строгой и релевантной). Последняя наиболее близка третьему лингвистическому толкованию, согласно которому под импликативными связями понимают «семантические зависимости между компонентами содержания текста, в основе которых лежит явное или скрытое умозаключение» [Мегентесов 1981; З]. Такая импликация ограничена рамками микроконтекста, что на композиционном уровне обычно соответствует эпизоду [Арнольд 1993:103]. Импликатив-ные связи в тексте обеспечивают его непрерывное тематическое развитие служат операторами фреймовых моделей и макроконнекторами топикальных ментально-психонетичес-253 ких комплексов. 3-Я Тураева [1986] называет импликатив-ный план текста глубинной структурой, определяя ее применительно к художественному тексту как идейно-тематическое содержание, сложное переплетение отношений и характеров, в основе которого лежит художественный образ. В прагматике третье толкование импликации трансформировалось в еще более узкое (четвертое) - скрытой, невербальной информации умозаключения, опосредующего переход от одного высказывания к другому при отсутствии их эксплицитной связности. Кроме того, в теории речевых актов Дж. Сер-ля импликация связывалась с косвенными речевыми актами. X. Грайс при описании максим успешности речи использовал понятие импликатур в четвертом значении, в частности, при реализации максимы релевантности, описывая ситуацию общения автомобилиста и постороннего. Первый стоит возле машины, не способной двигаться: - Уменя закончился бензин\ Ответ: - Тут за углом есть гараж. Внешне нерелевантная реакция благодаря импликации становится значимой и релевантной, ибо адресат знает, что слушатель может декодировать импли-катуру [Grice 1989: 228]. X. Грайс различал конвенциональные, связанные с содержанием словоформ, словосочетаний, и коммуникативные импликатуры, что получило разработку в современных прагматических исследованиях [Green 1989; Yule 1996; Caffi 1999 и др.]. Конвенциональные импликатуры выводятся из семантики и логических структур высказываний и существуют на основе условности языковой и речевой систем. Неконвенциональные (коммуникативные) импликатуры исчисляются с помощью контекста, фоновых знаний, правил общения и других факторов ситуации. В.3. Демьянков разграничивает последние на конверсационные импликатуры (связанные с принципами кооперированности и с максимами разговора) и остальные (вычисляющиеся в контексте на основе конвенционального значения, значения контекста высказывания и фонового знания, зависящего от внеразго-ворных максим - эстетических, моральных, социальных и т.п.) [1995: ЗОО]. Для расподобления первого и четвертого толкования им-254 пликации в первом случае мы и^пиль^у^вд n-pwi*in ^imiuiri кация», во втором - «импликатура» как разновидность им-пликативных явлений в дискурсе, тексте. Наряду с импли-катурами, разновидностями дискурсивной импликации являются подтекст, фоновые знания, дифференцирующиеся на пресуппозиции, глубинные интерсемиотические скважины, ситуативные знания. Импликатуры в когнитивной карте текста, как уже отмечалось, представлены невербализованными пропозициями, опосредующими смысловое скрепление контактных высказываний и пропозиций. Природа импликатуры пропозициональная, а не фреймовая, ибо ее основанием является истинность передаваемого содержания, она включается в структуру релевантного для нее фрейма. К примеру, высказывание: Сессия началась. Стипендии мне не получить - включены во фрейм «вуз», наряду с импликатурой: Я плохо подготовлен, много пропустил. Импликатуры корректируют речевое поведение коммуникантов, указывая речевую тактику для определенного ролевого типа. К примеру, диалог Ноздрева и капитана-исправника, сообщившего, что Ноздрев находится под судом. Капитан: Вы были замешаны в историю, по случаю нанесения помещику Максимову личной обидырозгами в пьяном виде. Ноздрев: Вы врете! Я и в глаза не видел помещика Максимова! Капитан: - Милостивый государь! Позвольте вам доложить, что я офицер. Вы можете это сказать вашему слуге, а не мне (Гоголь). Импликатуры в тексте служат мощным стимулом вовлечения адресата в дискурс, подобно подтексту, являющемуся также результатом коммуникативных стратегий автора, направленных на адресата. В отличие от логически организованных импликатур, подтекст имеет лингвопсихологическую субъективную природу интерпретации, «которая сопряжена с речевым намерением коммуниканта и которая не следует из объективного итогового смысла высказывания» [Богданов 1985: 8]. Подтекст в терминах теории речевых актов является имплицитным (косвенным) актом, иллокутивная сила которого не совпадает с его иллокутивным типом. В аспекте теории ин-255 формации подтекст опирается на вербальные сигналы и является способом организации текста, приводящим к модификации его семантики без увеличения знакового объема. Подтекст представлен одним из двух параллельно текущих смысловых потоков (ср. линейную логическую связь импликатур). Подтекст в узком значении определяется как контекстуальная, особая семантика слова. В наиболее широком смысле подтекст проецируется на неистинный дискурс, квазиреальность, имитированную референцию художественного текста, служа его сущностным свойством. Разновидностями подтекста считаются референтный, основанный на знании референциальных связей (в мире действительности): Чем больше я вижу людей, тем больше я восхищаюсь собаками, - и коммуникативный, обеспечивающийся ситуацией общения [Долинин 1985: 37-47]. Думается, что коммуникативный подтекст должен квалифицироваться как референтно-коммуникативный, ибо всякая коммуникация осуществляется во взаимосвязи с интериоризованной действительностью. Пример такого подтекста приводит А.А. Брудный в книге «Психологическая герменевтика» [1998]: Маяковский, встретив у костра в Москве подошедшего греться Алексея Толстого, сказал ему следующее: «Я слабость к титулам питаю, и этот граф мне по нутру, но всех сиятельств уступаю его сиятельству - костру». А. Соболь, бывший вместе с Маяковским, очень испугался и увел поэта подальше от греха. Для расшифровки подтекста подобного сообщения необходимы рефсренциальные знания о Толстом, Маяковском, об инквизиторской сущности костра и условиях коммуникативной ситуации (времени, социально-политической обстановке). Средствами создания подтекста в художественном произведении Е.М. Коломейцева [1987] считает 1) одновременную актуализацию разных парадигматических потенций лексической единицы на линеарном и суперлинеарном уровнях; 2) индуцирование окказиональных сем в результате иррадиации контекста; 3) аккумуляцию коннотаций; 4) символизацию; 5) использование художественной детали, имплицирующей дополнительную информацию через показ несоответствия между внешним поведением героя и его внутренним миром; 6) соположение разных типов планов; 7) контраст и т.д. Подтекст иногда отождествляется с пресуппозицией (презумпцией), фоновыми знаниями [Долинин 1985]. Однако пре-суппозиция - это имплицитное ассерторическое, предваряющее текст знание, актуализируемое в процессе порождения и восприятия текста. В.3. Демьянков подчеркивает, что важным фактором успешного общения служит общий фонд пре-суппозицийу адресанта и адресата [1984: 213]. Пресуппози-ция имеет основное свойство истинности, ассертивной непротиворечивости, что соответствует Грайсовским постулатам релевантности, истинности и ясности речи. Данный термин транспонирован в лингвистику из логической теории Г. Фреге (1892 г.), рассматривающим смысл высказываний как двукомпонентный, включающий то, что утверждается (ассерциго) и то, что является его предпосылкой (пресуппозицию). В 1942 году к термину «пресуппозиция» обратилась теория речевых актов (П. Стросон). И.Б. Штерн отмечает: «С конца б0-х годов наблюдается настоящий пре-суппозициональный взрыв, который в середине 70-х годов сменяется довольно-таки сдержанным отношением к исследованию явления пресуппозиции и попыткой свести это понятие к более ясным и традиционным» [1998: 256]. Пресуппозиция обычно применяется к отдельным высказываниям как категория синтаксической семантики [Арутюнова 1973]. Ч. Филлмор отмечал значимость пресуппозиции для семантического (компонентного анализа) слов. Перенесение пресуппозиции в теорию текста, дискурса расширяет сущность данного понятия, оно рассматривается и как предзнание текстовых единиц и как предзнание коммуникантов до вступления их в дискурс. Ю.Н. Караулов выделяет пресуппозиции двух рангов: в рамках отдельного текста и дотекстовую как «фондовые» знания, т.е. универсальные, вненациональные, находящиеся на уровне само собой разумеющихся представлений о вещах, свойствах и отношениях в мире, имплицитно присущие человеку как представителю вида и потому не включаемые в обычные филологические словари [1981: 288]. Думается, что первый ранг пресуппози-ции может существовать в рамках текста только в случае ее имплицитности в «предконтексте» высказывания, иначе пре-суппозиция утрачивает свой имплицитный статус и в когнитивной карте тексте становится вербализованной пропозицией, высвеченной рекурсивно для понимания высказывания или фрагмента.
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 399; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |