Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Солнечные и лунные» буквы в персидском языке




Текст № 2

Сокращение предложений в диалоге

Нераспространенное предложение со связочно-именным сказуемым включает три обязательных компонента: подлежащее, именную часть и глагол-связку:

حسن استاد است. – Хасан – преподаватель.

Распространенное предложение этого типа может включать также второстепенные члены – определения, обстоятельства:

این مرد استاد دانشکده است. – Этот мужчина – преподаватель института.

Вне контекста предложения выступают в своей полной форме. Пропуск одного из членов приведет к нарушению грамматической правильности и, как следствие, к разрушению всего предложения (ни в коем случае нельзя, например, опустить глагол-связку).

Однако диалог может строиться по иным правилам. В нем многие предложения могут выступать не в полной форме, а в сокращенном виде. Это возможно благодаря законченности в смысловом отношении отрезка речи. Остается только часть предложения, несущая логическую нагрузку, а все остальные слова, которые легко могут быть угаданы в контексте, опускаются. Например:

این کدام زبان است؟

Что это за язык?

полная форма краткая форма

زبان روسی. این زبان روسی است.

Это (есть) русский язык. Русский (язык)

Степень сокращения предложений может быть различной – от одного слова до полного предложения, вместо которого остается только утвердительное или отрицательное слово «да» или «нет».

Запомните! Глагол-связка может быть опущена только при одновременном пропуске подлежащего. Пропуск глагола-связки при сохранении подлежащего является грубой ошибкой. Например:

منزل شما کجا است؟

منزل من در تهران. – неверно (пропущена глагол-связка, но подлежащее сохранено)

در تهران است. – верно (пропущено подлежащее)

در تهران. – верно (одновременно пропущено и подлежащее и глагол-связка).

Упражнения

 

1. Прочтите и определите, какие члены предложений пропущены:

- این کدام خیابان است؟ - تورسکایا است.

- اینجا کجاست؟ - پارک شهر.
- این حیوان است؟ - بله، ببر است.

- اینجا کجاست؟- دانشگاه تهران.

- این کدام درخت است؟- درخت سیب.

- اینجا کجاست؟- میدان است.

- کدام میدان؟ - میدان پوشکین.

مکلمه

- سلام، آقا، شما از کجا هستید؟

- سلام، ازشهر تهران هستم.

- خانه شما در تهران است؟

- بلی، خانه من در مرکز شهر است.

- خانه شما چطور است؟

- خانه من چند طبقه ای است. در آن نه طبقه است. منزل من در طبقهُ پنجم است.

- منزل شما چطور است ؟ بزرگ و یا کوچک؟

- منزل من بزرگ است. آن از آشپزخانه و چهار اطاق عبارت است. یک ازا ین اطاق ها مال من است.

- در اطاق شما چه هست؟

- در آن یک تختخواب، یک میزتحریری، دو صندلی، دستگاه ضبط صوت و تعداد زیاد کتابها موجود است.

- آقا، خانوادهُ شما بزرگ است از چند نفر عبارت است؟

- خانوادهُ من از شش نفر عبارت است.

- اعضای خانوادهُ شما کیستند؟

- اعضای خانوادهُ من پدر و مادر، پدر بزرگ و مادر بزرگ، خود من و خواهر کوچک من هستند. من دانشجو هستم و در منزل فقط صبح و شب هستم. تمام روز در دانشکده هستم. در کتاب خانه هم اغلب هستم.

- شما دانشجوی کدام دانشکده هستید؟

- دانشجوی دانشکده پزشکی هستم.

- پدر و مادر شما کیستند؟

- کارگرهستند. آنها کارگران کارخانهُ شهر ما هستند.

- خواهر کوچک شما کیست؟

- خواهر کوچک من دانشاموز دبستان است. او هر روز سر ازصبح تا ضهر در مکتب است.

- پدر بزرگ و مادر بزرگ شما کیستند؟

- آنها پیر هستند وهردو همهُ روز ها در خانه هستند.

- مکالمهُ ما خیلی قابل توجه است. متشکرم آقا.

- قابل ندارد آقا، چیزی نیست.

Словарь

مکالمه - беседа, разговор
چند طبقه ای - многоэтажный
فقط - только, лишь
آقا - господин
عضو (اعضا) - член (члены)
هر دو - оба

 

Задание к тексту:

1. Выучите слова.

2. Прочитайте и переведите диалог.

3. Отработайте чтение диалога по магнитофонной записи.

4. Проведите беседу по данному образцу.

 

 

2. Выучите слова:

بشقاب - тарелка
جدول - таблица
جنگل - лес
خطکش - линейка
ساعت - часы, час
ساعت جیبی - карманные часы
ساعت دیواری - настенные часы
ساعت رومیزی - настольные часы
ساعت مچی - наручные часы
ساعت چند است؟ - который час
شبانه روز - сутки
شلوار - брюки
کت - пиджак
کت و شلوار - костюм
کاسه - чашка, миска
همسایه - сосед
چنگال - вилка
ساعت شماطه - будильник

 

مَن و دانِشٌکَدة من

 

مَن دانِشٌجوی سالِ اوّلِ دانِشٌکَدة رَوابِطِ بِين اُلمِلَلی هَستَم. اِسمِ مَن سِرگِی است. فاميلِ مَن ايوانوف است. مَن دانِشجوی زَبانِ فارسی هَستَم. دانِشکَدة ما دَر شَهرِ نُووُسيبيرسک است و از مَرکَزِ شَهر دور نيست. روبِروی دانِشکَدة ما يک حَياطِ کوچِک است. پَهلوی دانِشکَده خيابانِ واتوتين است. نَزديکِ دانِشکَدة ما رودخانة بُزُرگِ سيبيری به نامِ اُبی جاری است. آبِ اين رودخانه صاف است و رَنگِ آن آبی است. دَرسٌخانة ما خِيلی بُزُرگ و روشَن است. کفِ دَرسٌخانه پاک و تَميز است. دَر دَرسٌخانة ما سه پَنٌجِره و يک تَخٌتة سياه هَست. روی پَنٌجِره يک گُلدان است. توی گُلدان گُلِ بَنَفشه است. روی ديوارِ راستِ دَرسخانة ما مَنٌظَرة تِهران آويزان است. روی يک ميز دَسٌتگاهِ تِلِويزيوُن و ضَبطِ صوت است. اينها هَدية سِفارتِ جُمٌهوری اِسٌلامی ايران است.

اِمروز دَرسِ زَبانِ فارسی است. دانِشيار از ما خيلی راضی است.

مَنزِل مَن به دانِشکَده نَزديک است. خانِوادة مَن نِسبَتاً بُزُرگ است. دَر آن شِش نَفَر است: پِدَر و مادَر ، بَرادَرِ کوچِکِ مَن ، پِدَربُزُرگ و مادَربُزُرگ و خودِ مَن. پِدَرِ مَن مُهَندِسِ کارخانة ذوبِ آهن است. حالا او دَر خانه نيست ، سَرِ کار است. مادَرِ مَن پِزِشٌکِ بيمارِستانِ شَهر است. پِدَربُزُرگِ مَن بازٌنِشَسته است و مادَربُزُرگِ مَن خانه دار است. او بِسيار مِهٌرَبان و مِهٌمان نَواز است. بَرادَرِ کوچِکِ مَن هَنوز دانِش آموز دَبِستان است.

هَوای سيبيری دَر زِمِستان سَرد و دَر تابِستان گَرم است. حالا پاييز است و اِمروز هَوا چَنٌدان سَرد نيست و ما از گَردِش دَر شَهر بِسيار راضی هَستيم.

 

کَلِماتِ جَديد [6]

اول /аввал/ первый
روابط بين المللی /равāбэт-э бэйнолмэлали/ международные отношения
فاميل /фāмил/ фамилия
روبروی... /рубэру-йе.../ напротив; перед (отым. предл.)
حياط /hайāт/ двор (перед домом)
سيبيری /сибири/ Сибирь; сибирский
رودخانة ابی (اوبی) /рудхāнэ-йе оби/ река Обь
جاری /джāри/ текущий
صاف /сāф/ ясный, чистый; прозрачный
آبی /āби/ голубой
تميز /тамиз/ чистый; опрятный
کف /каф/ пол
گلدان /голдāн/ ваза; цветочный горшок
بنفشه /банафше/ фиалка
منظره /манзарэ/ вид; панорама; картина
آويزان /āвизāн/ висящий, подвешенный
دستگاه تلويزيون /дастгāh-э тэлевиз(и)йон/ телевизор
[دستگاه] ضبط صوت /забт-э соут/ магнитофон
اينها /инhā/ разг. это, все это
هديه /hадиййе/ подарок, дар
سفارت /сэфāрат/ посольство
جمهوری اسلامی ايران /джомhури-йе эслāми-йе ирāн/ Исламская Республика Иран (ИРИ)
راضی /рāзи/ довольный
نسبتاً /нэсбатан/ относительно, сравнительно
نفر /нафар/ человек
خود /ход/ сам; сама; само; сами
ذوب آهن /зоуб-э āhан/ железоплавильный
بازنشسته /бāзнэшастэ/ пенсионер
خانه دار /хāнэдāр/ домохозяйка
مهربان /мэhрабāн/ добрый
مهمان نواز /мэhмāннавāз/ гостеприимный
هنوز /hануз/ еще, все еще
دبستان /дабэстāн/ начальная школа
پاييز /пāйиз/ осень
چندان /чандāн/ настолько

 

 

Комментарий

1. Имя числительное يک /йек/ – «один» в персидском языке, как и в русском, широко используется в роли неопределенного артикля. При переводе числительного يک следует, однако, иметь в виду, что в русском языке числительное «один» используется в этой функции реже. Поэтому во избежание стилистических ошибок не следует переводить числительное يک в функции артикля во всех случаях. Так, в переводе предложения текста روی پنجره يک گلدان است «На окне стоит один цветочный горшок» употребление слова «один» оправдано в смысловом отношении и не содержит стилистической ошибки. При переводе же другого предложения روبروی دانشکدة ما يک حياط کوچک است «Перед нашим институтом есть маленький дворик» употребление в переводе слова «один» перед словом «дворик» было бы в стилистическом плане ошибочным. Поэтому к переводу слова يک в роли артикля следует относиться с осторожностью, учитывая нормы русского языка.

2. Местоимение خود /ход/ помимо выполнения притяжательной функции в значении «свой», может выступать как определительное местоимение в значении «сам» и стоять либо перед определяемым словом, либо после него. В первом случае местоимение خود связывается с определяемым словом изафетом, во втором – без него:

خودِ او /ход-э у/ – он сам;

من خود /ман ход/ – я сам

 

Упражнения

 

1. Назовите эквиваленты:

بسيار راضی هستيم - هوای سيبيری - هنوز دانش آموز است - بسيار مهربان است – پزشک بيمارستان - بازنشسته - کارگر کارخانة ذوب آهن - مهندس کارخانه - به شهر نزديک است - نسبتاً بزرگ - هدية سفارت جمهوری اسلامی ايران - منظرة شهر ما - بالای پنجره آويزان است - گل بنفشه - تختة سياه - پهلوی دانشکده - درس زبان فارسی - دانشجوی سال اول - دانشکدة روابط بين المللی.

 

2. Найдите в тексте следующие эквиваленты:

чистая река – на окне – маленький двор – моя семья – студент первого курса – домохозяйка – врач больницы – большая и светлая аудитория – фиалка – висит панорама Тегерана – рабочий железоплавильного завода – сравнительно большой – институт международных отношений – подарок посольства – преподаватель доволен нами – телевизор и магнитофон – чистая и опрятная аудитория – очень добрая и гостеприимная – на правой стене – прогулка по городу – Исламская Республика Иран – течет река Обь – он все еще ученик начальной школы – перед нашим институтом – в цветочном горшке – чистый пол – сибирская погода – вода голубого цвета – сегодня не так холодно – дедушка пенсионер, а бабушка домохозяйка.

 

3. Подготовьте контрольное чтение текста.

4. Ответьте на вопросы по тексту:

1) سرگی دانشجوی چيست ؟

2) فاميل او چيست ؟

3) آيا دانشکدة سرگی در شهر مسکو است ؟

4) آيا دانشکدة روابط بين المللی از مرکز شهر دور است ؟

5) نزديک دانشکده چه جاری است ؟

6) مگر آب رودخانة ابی صاف نيست ؟

7) خانوادة سرگی بزرگ است يا بزرگ نيست ؟

8) در درسخانه چه هست ؟

9) روی ديوار راست درسخانه چه آويزان است ؟

10) دستگاه ضبط صوت و تلويزيون هدية چيست ؟

11) امروز درس زبان انگليسی يا فارسی است ؟

12) پدربزرگ و مادربزرگ سرگی کی هستند ؟

13) هوای سيبيری در زمستان و تابستان چطور است ؟

 

5. Переведите письменно на персидский язык предложения:

1) Я студент первого курса института международных отношений.

2) Я студент группы персидского языка.

3) Наш институт находится в городе Новосибирске и стоит не далеко от центра города.

4) Недалеко от нашего института течет великая сибирская река Обь.

5) Вода в реке очень чистая и голубого цвета.

6) У нас большая, светлая и очень опрятная аудитория.

7) На стене нашей аудитории висит картина с видом города Тегерана, а на столе стоят магнитофон и телевизор.

8) Все это подарено посольством Исламской Республики Иран.

9) Моя семья не совсем большая. Нас в семье шесть человек: дедушка – пенсионер; бабушка – домохозяйка; папа – инженер железоплавильного завода; мама – врач больницы; мой младший брат и я.

10) Зимой и осенью в Сибири погода холодная, а летом – теплая.

11) Сегодня на улице не так холодно, и мы рады, что можем погулять по городу.

 

6. Запомните пословицы и поговорки:

نان و پياز پيشانی باز. (واز) /нāн-о-пийāз пишāни бāз (вāз)/ – Кто беден, тот живет без забот.
اِشٌتِها زيرِ دَنٌدان است. /эштэhā зир-э дандāн аст/ – Аппетит приходит во время еды. (букв.: аппетит находится меж зубов)
هيچ دودی بی آتش نيست. /hич ่дуди би āтэш нист/ – Нет дыма без огня.  
نَه خَبَری نَه اَثَری. /на ха่бари на а ่сари/ – Ни слуху, ни духу. (букв.: ни вести, ни следа)

 

 

Как известно, из 32 букв алфавита только 4 буквы персидские: گ ، ژ ، چ ، پ, а остальные – арабские. Из 28 арабских букв 26 (кроме гласных ا и ی) делятся на две группы:

а) «солнечные» – حروف شمسی /hоруф-э шамси/ – 14 букв;

б) «лунные» – حروف قمری /hоруф-э ѓамари/ – 12 букв.

К «солнечным» буквам относятся:ن ، ل، ظ ، ط ، ض ، ص ، ش ، س ، ز ، ر ، ذ ، د ، ث ، ت

К «лунным» буквам относятся: ه ، و ، م ، ک ، ق ، ف ، غ ، ع ، خ ، ح ، ج ، ب

Написание и произношение слов, заимствованных из арабского языка с арабским определенным артиклем ال /ал/

 

Персидский язык заимствовал из арабского целый ряд слов и устойчивых словосочетаний, оформленных по правилам арабской грамматики. К таким заимствованиям относятся отдельные слова и целые словосочетания с определенным артиклем ال /ал/.

Артикль ال /ал/ может находиться перед отдельным словом или внутри словосочетания и в зависимости от фонетической позиции произносится по-разному.

Находясь перед словом, первый звук артикля произносится как /а/, а, находясь внутри словосочетания, как /о/.

В положении перед «солнечными» буквами второй звук, т.е. /л/, ассимилируется[7], уподобляясь последующему звуку. В положении перед «лунными» буквами звук /л/ не ассимилируется, сохраняя свое звучание.

1). Примеры слов с артиклем ال перед «солнечными» буквами:

بسم الله الرحمن الرحيم /бэсмэллāh ар раhман ор раhим/ – «Во имя аллаха

всемилостивого и милосердного»;

السلام عليکم / ас салāм алейком/ – «Здравствуйте!» (букв.: мир Вам!)

عليکم السلام /алейком ос салāм/ – «Здравствуйте!» (букв.: и Вам мир! –

ответ на приветствие).

2) Примеры слов с артиклем ال перед «лунными» буквами:

الجبر / ал джабр/ – «алгебра»;

الجزاير / ал джазāйер/ – «Алжир»;

 

Упражнения

1. Прочитайте омонимы и запомните их:

تاریخ – история, дата

در – в (предлог), дверь

طبقه – этаж, класс

شیر – молоко, лев

توپ – пушка, мяч

باز – опять, открытый

دوش – душ, плечо

شانه – расческа, плечо

فرهنگ – словарь, культура

 

 

2. Запомните омофоны:

– жизньحیات /hайāт/– двор حیاط
– большой палецشست /шаст/ – шестьдесят شصت

 

3. Запомните антонимы:

سفید- سیاه белый – черный
نزدیک- دور близкий – далекий
بزرگ- کوچک большой – маленький
بالا- پایین верхний – нижний
بهار- پاییز весна – осень
پرسش- جواب вопрос – ответ
شرق- غرب восток – запад
شمال- جنوب север – юг
تلخ- شیرین горький – сладкий
گرم- سرد горячий – холодный
کثیف-تمیز грязный – чистый
روز- شب день – ночь
ارزان- گران дешевый – дорогой
دراز- کوتاه длинный – короткий
دوست- دشمن друг – враг
هست- نیست есть – нет
اینجا- آنجا здесь – там
آسان- مشکل легкий – трудный
زیاد- کم много – мало
جوان- پیر молодой – старый
شروع- پایان начало – конец
زود- دیر ранний – поздний
اغلب- بندرت часто – редко
سیر- گرسنه сытый – голодный
این- آن этот (это) – тот (то)

 

4. Запомните примеры употребления существительных в функции наречий:

امسال – этот год – в этом году

پارسال – прошлый год – в прошлом году

روز – день – днем

صبح – утро – утром

شب – вечер – вечером

 

5. Запомните написание слов, в которых согласный و /вав/ не читается:

خواب – сон

خواندن – читать

خواهر – сестра

خواهش – просьба

خود – свой

خوش – свой

 

В персидском языке имеются случаи, когда буква ی /йā/ в конце слова служит для выражения долгого /ā/, при этом над ней не ставится знак ا. Но этот знак на письме может и опускаться:

معنی – معنی ا – смысл, значение

حتی – حتی ا – даже

الی – الی ا – до (предлог)

В персидском языке имеются слова, форма единственного и множественного числа которых может совпадать. Хотя наряду с этим множественное число от подобных слов может быть образовано и с помощью суффиксов.

ابرو – бровь – брови

جوراب – носок – носки

چشم – глаз – глаза

مو – волос – волосы

دستکش – перчатка – перчатки

دندان – зуб – зубы

گل – цветок – цветы

گوش – ухо – уши

میوه – фрукт – фрукты

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-13; Просмотров: 1052; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.131 сек.