Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Повелительное наклонение




УПРАЖНЕНИЯ

ЛАГОЛ

УПРАЖНЕНИЯ

ТЕКСТ 2

УПРАЖНЕНИЯ

ОБОЗНАЧЕНИЕ ЦЕЛЫХ ЧАСОВ

УПРАЖНЕНИЯ

14. Добавьте к следующим числительных необходимый вариант аф­фикса — (ı) ncı и переведите на русский язык:

yetmiş beş, yirmi iki, üç yüz üç, dört yüz on dokuz, bin dört, bin dokuz yüz elli sekiz, yedi yüz altmış bir, iki milyon altı yüz kırk üç bin beş yüz doksan altı, dört milyar dört bin seksen, yüz otuz yedi.

Целые часы обозначаются посредством конструкции, со­стоящей из двух слов: 1) saat и 2) необходимого по смыслу числительного.

ПРИМЕРЫ: saat kaç(tır)? —который час? saat beş — пять часов, saat on iki —двенадцать часов.

Обстоятельство времени («в таком-то часу») образуется путем присоединения к числительному аффикса местного падежа.

ПРИМЕРЫ: saat kaçta? —в каком часу? когда?

saat beş +te = saat beşte — в пять часов, saat dokuzda — в девять часов.

Конструкция с обратным порядком слов обозначает ка­кое-либо количество времени.

ПРИМЕРЫ: kaç saat? — сколько часов? в течение скольких часов? beş saat — пять часов (= в течение пяти часов), dokuz saat — девять часов (= в течение девяти часов).

İ 5. Добавьте там, где можно, аффикс местн. падежа и переведите на русский язык следующие словосочетания:

saat bir, üç saat, saat dört, saat sekiz, saat yedi, saat altı, bir ı saat, saat dokuz, on iki saat, saat on bir.

 

16. Переведите на русский язык следующие словосочетания и пред­ложения:

1. Kaçıncı kattayız? 2. Üçüncü kattayız. 3. Kaç numaralı dersane? 4. Yetmiş beş numaralı dersane. 5, Kaçıncı dersane? 6. Dördüncü dersane? 7. Saat kaç? 8. Saat yedi. 9. Saat kaçta? 10. Saat altıda. 11. Kaç saat? 12. Birkaç saat. 13, Kaçıncı sınıftasınız? 14, Birinci sınıftayız. 15. Siz de mi birinci sınıftasınız?

16. Hayır, ben ikinci sınıftayım. 17. — Hocam, bugün dersiniz
kaçıncı sınıfta? — Birincide.

17. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. В какой они комнате? 2. Они в пятой комнате. 3. Они в ком­нате номер пять. 4. Вы на четвертом курсе? 5. Нет, я тоже на третьем курсе. 6. Который час? 7. Семь часов. 8. На каком они этаже?9. Они на втором этаже. 10. Студенты первого курса тоже на втором этаже. 11. —Что это? — Это единица. 12. А это что? — Это ноль.

Burası neresi? Burası bir okuldur. Lise değil, bir yüksek okul. Okulumuzun iki binası var. Bu bina yeni değil, eskidir. Şimdi saat dokuzdur. Fakültemizin bütün öğrencileri salon ve dersanelerdedirler. Binamızda birkaç salon var. Bir numaralı salon ikinci kattadır. Bu salon mavidir. Oldukça geniş ve çok güzeldir. Döşemesi sarı, tavanı beyazdır. Duvarda büyük bir tablo var. İki numaralı salon üçüncü katta. Bu salon en büyük. Şimdi burada yüz yetmiş beş talebe ve bir profesör var. Burası da bir dersane. Numarası üç yüz kırk üç. Dersanede altı öğrenci var. Ya öğretmen? O da, tabiî, dersanededir. Öğretmen pek de genç değildir. İhtiyar mı? Hiç te değil. Fakat yaşlı bir adam. Talebelerin masalarında kitap, defter ve kalemler var. Bir masada bir cetvel ve birkaç yaprak kâğıt vardır. Öğretmenin çantası bir sandalyede. Dersane geniş değil, fakat dar da değil. Bugün hava açık ve ılıktır. Odanın penceresi de açık. Kapısı, tabiî, kapalıdır. Duvarlar yeşil. Beyaz tavanda dört lâmba. Siyah yazı tahtasında bir resim var, bir de cetvel. Resimde iri bir arslan ve ufak bir kedi. Cetvelde İki üç yazı ve daha başka şeyler vardır. Peki altı öğrenci burada. Ya diğer öğrenciler nerede? Onlar bitişik dersanede ve komşu sınıflarda.

Şu küçük odada beş sandalye var, bir sandalyede kimse yok. Grupun bir talebesi hastadır. Ne var orada? O gençte kalem mi yok? Nasıl yok? Var, tabiî. Masasında mı yoksa cebinde mi? Hayır, kalemi sol elinde. Ya hokkası? Hokkası yoktur. Saat kaç? On mu? Teşekkür ederim. Bugün dört saat dersim var, saat dörtte de bir toplantı...

MURAT: Necip Bey!

NECİP: Efendim.

M: Merhaba, Necip Bey. Ne var ne yok?

N: Güzellik sağlık! (Hayırlar!)

M: Bugün ne güzel hava var! Değil mi?

N: Evet, hava pek güzel. Sıcak ta değil; soğuk ta değil... Ilık

bir hava. M: Bir de açık!

N: Neniz (neyiniz) var, Murat Bey? Yoksa hasta mısınız? M: Hayır, bir şeyim yok, oldukça iyiyim. N: Bay babanız nasıldır/lar/? Hanım, küçük hanım? (Bayan,

küçük bayan?) M: Teşekkür ederim, onlar da iyi... Hastamız yok. Bugün

burada mısınız? N: Hayır, burada değilim. Saat dörtte okuldayım. Orada

bugün bir toplantı var. Oğlum da öğrenci... Şimdi saat kaç? M: Saat on bir. Kaçıncı sınıftadır? N: Üçüncü sınıfta (üçüncüde). Şey... Burası neresi? Acaba

bir mağazada mıyız? M: Bir dükkândayız. Sizde para var mı? N: Şu cebimde yetmiş lira var. Orada ne var? M: Hiç. Kâğıt. N: Çok mu? M: Birkaç bin yaprak.

N: Ya! Başka bir şey yok mu?

M: İşte burada kitap(lar) var.

N: Ne var, Murat Bey?

M: Hiç. Bir şey yok,

N: Nasılsınız? İyi misiniz?

M: Az çok iyiyim. Teşekkür ederim.

18. Переведите на русский язык следующие предложения, заменив
выделенные слова антонимами:

1. Ben acaba genç miyim? 2. Soyları yeni değildir. 3. Hava üç gün ılık tır. 4. Komşu odanın tavanı pek alçak tır. 5. Bu pencerenin camı çok ince dir 6. Siz de doğal pek büyük bir adam değilsiniz? 7. Nasılsın? Bugün iyi misin? 8. Ne iyi adam! 9. Burada başka bir şey yoktur. 10. Salonun tavanı yeşil mi acaba? 11. Sol umuzda kimse yoktur. 12. Bu genç kız kaçıncı sınıftadır?

19. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Командир нашей группы в семьдесят третьей комнате (= в комнате № 73). 2. Наши преподаватели на втором этаже. 3. Этот чемодан не мой. 4. Нет ли здесь моей сестры? 5. Отец этого молодого человека болен. 6. В моем левом кармане 374 лиры. 7. У этого рабочего нет детей (= ребенка). 8. У вас боль­шая семья? 9. Кто у вас есть (из родных)? 10. Никого нет. И. Се­годня у нас нет собрания. 12. В вашем зале холодно. 13. Мно­гие учащиеся здесь. 14. У этого молодого человека нет роди­телей. 15. Вы больны или здоровы? 16. У вас есть братья? 17. Там абсолютно ничего нет. 18. Пол этой комнаты тоже желтый. 19. Я не рабочий, а крестьянин. 20. Моя младшая дочь тоже в школе. 21. Мы не в школе, а в институте. 22. Разве вы не директор? 23. Нет, я не руководитель. 24. Сегодня погода ясная или пасмурная? 25. Погода теплая или прохладная? 26. Ты его сосед? 27. Мы не ваши соседи. 28. Разве вы не отец этого мальчика? 29. Разве мы не в магазине? 30. Да, вы в на­шем магазине. 31. А ваши приятели где, в саду? 32. Нет, они в соседней лавке. 33. Эта девушка весьма красива.

20. Следующие предложения переведите на турецкий язык:

1. Я учащийся. 2. Он преподаватель. 3. Кто вы? 4. Мы рабо- чие. 5. Я тоже рабочий. 6. Кто ты? 7. Я солдат. 8. Ты здоров? 9. Я болен. 10. У меня есть дочь. 11. У вас есть родители? 12. У тебя есть дети (ребенок)? 13. Что нового? 14. Все хорошо. 15. Как вы себя чувствуете, хорошо? 16. Здравствуй! 17. Мы военные. 18. Вы его брат, не так ли? 19. Что с тобой? 20. (Со мной) ничего. 21. Что с ним? 22. Что с вами? 23. Что случи- лось? 24. Ничего не случилось. 25. Они в библиотеке. 26. Он не в библиотеке. 27. Погода холодная или теплая? 28. Дверь открыта или закрыта? 29. Та книга толстая или тонкая? 30. Ваш преподаватель молодой или пожилой? 31. Это здание новое или старое? 32. У вас есть часы? 33. Да, у меня есть часы. 34. Который час? 35. Три часа. 36. Пять часов, 37- В котором часу? 38. В четыре часа. 39. В восемь часов. 40. Он на втором этаже. 41. Я на первом этаже. 42. Кто у него есть (из родных). 43. У него никого нет. 44. Кто у тебя есть (из родных)? 45. У меня никого нет. 46. Где мел?— Вот. 47. Ваша сестра в лавке. 48. В саду никого нет. 49. Там кто-нибудь есть? 50. Слева от вас что-нибудь есть? 51. Там ничего нет. 52. Что имеется на этой стене? 53. На этой стене портрет. 54. Где книга? 55. Кни­га на его столе. 56. В портфеле есть тетрадь? 57. Нет, тетрадь на стуле. 58. В этой комнате семь стульев. 59. Ваш карандаш у меня. 60. Что у вас в правой руке? 61. У меня в руке чернильница. 62, Есть чернила в чернильнице? 63. Конечно, есть. 64. Что имеется у него (в его) портфеле? 65. Ничего нет. 66. Сколько денег у вас в кармане? 67. Шестьдесят пять рублей и десять ко­пеек.

21. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Ты кто? 2. Я твой друг. 3. Вы не больны? 4. Нет, я здоров. 5. Где вы? 6. Я здесь. 7. Мы не в столовой. 8. Вы не у себя дом (= не в вашем доме). 9. Ты в своей комнате? 10. Разве мы не на вашем факультете? 11. Мой старший сын в институте, а дочь в школе. 12. У вас есть дочь? 13. Да, у меня две дочери. 14. Вы преподаватель нашего института? 15. Нет, я преподаватель со­седней школы. 16. Погода ясная, но холодная. 17. Разве у вас сегодня нет собрания? 18. У моего товарища нет детей. 19. У него никого нет? 20. Нет, у него есть мать. 21. У меня нет газе­ты. 22. Мы на одиннадцатом этаже этого высокого здания. 23. Ты в его доме. 24. Этот человек я. 25. Ваш брат на четвер­том этаже. 26. У моего друга тоже есть дочь. 27. Где студенты третьей группы? 28. И мы тоже учащиеся. 29. Эта книга тоже интересная. 30. Первый курс в столовой. 31. Преподаватель вашей группы в сто девяносто девятой комнате. 32. Ваша ли­нейка отнюдь не короткая. 33. Сударь, вы отнюдь не старый.


 

.ПЯТЫЙ УРОК BEŞİNCİ DERS

 

Г

(eylem/fiil)

Инфинитив (eylemlik/mastar)

В словарях глаголы представлены в форме неопреде­ленного наклонения, т. е. инфинитива. Турецкий инфини­тив образуется от основы глагола (eylem gövdesi) присое­динением двухвариантното ударного аффикса -mak. -mek.

ПРИМЕРЫ: yap + mak = yapmak—делать, сделать;

git + mek = gitmek — идти;

oku + mak = okumak — читать, учиться.

Турецкий инфинитив, как и многие другие глагольные формы, не знает видовых различий, поэтому в переводе на русский язык могут быть использованы глаголы обоих видов (несовершенного и совершенного).

ПРИМЕРЫ: gelmek —приходить, придти;

başlamak —начинать, начать и т. д.

Добавление к основе глагола (положительной основе) двухвариантного аффикса -mа, -mе ведет к образованию от­рицательной основы (olumsuz gövde/olumsuz temel) глагола. ПРИМЕР: yap + ma = yapma (отрицательная основа глагола

«делать») и т. п.

Аффикс -ma/-me имеет ту особенность, что во всех случаях делает ударным предшествующий ему слог. К аффиксу -ma, -me могут присоединяться другие глагольные аффиксы, в частности — показатель инфинитива. В этом случае возникает отрицательная форма (olumsuz biçim) инфини­тива.

ПРИМЕР: yapma + mak = yapmamak -- не делать; gelme + mek = gelmemek — не приходить.

Турецкий инфинитив обладает некоторыми именными свойствами (в частности, может изменяться по падежам) и, подобно существительному в именном предложении, обыч­но выступает в функции подлежащего или сказуемого.

ПРИМЕРЫ: En iyi şey okumaktır. — Самое хорошее дело-

учиться (okumak — сказуемое, рав­нозначное отглагольному существи­тельному «учеба»).

Artık gitmek gerek(tir) — Надо уже уходить (gitmek — подлежащее, gerek(tir) «необходимо, надо» — сказуемое).

Глагол в исходной (т. е. нулевой падежной) форме ин­финитива может также быть дополнением какого-то друго­го глагола (чаще всего глагола istemek хотеть, желать) и помещается в этом случае перед этим последним (пример см. ниже).

1. Разложите нижеследующие сложные образования на составля­
ющие их компоненты и прочитайте по-турецки:

kısmak, kesmek, sormak, vermemek, almamak, sıralamamak, tütsülememek, dönmemek, dönmek, dokumamak, dokumak, titremek, titrememek, yamamak, yamamamak, yememek, yemek.

2. Образуйте положительную u отрицательную формы инфинитива
от следующих глагольных основ:

vur, kır, del, sil, topla, de, it, eşele, kur, koru, kuru, kurula, tüt, tut, yönel.


3. Образуйте отрицательную форму инфинитива от нижеследующих
глагольных основ и, пользуясь словарем 5-го урока, определите
значении полученных образований:

kal, kalk, oku, iste, çalış, bekle, dön, yap, bak, başla, bit, konuş, dur

4. Пользуясь словарем 5-го урока, переведите на турецкий язык:

1. Самое хорошее дело — работать и отдыхать. 2. Надо ждать. 3. Надо читать, писать и разговаривать. 4. Надо не уходить.

5. Не надо возвращаться. 6. Самое хорошее дело — не возвра­
щаться.

(buyurum/emir kipi) (форма 2-го лица единст. числа)

Основа глагола (положительная или отрицательная) яв­ляется в то же время формой 2-го лица единственного числа повелительного наклонения.

ПРИМЕРЫ: yap делай,

yapma — не делай,

git— иди, уходи,

gitme — не уходи.

Глагол в форме повелительного наклонения всегда за­нимает позицию сказуемого. Поэтому при обычном (не­инверсированном) порядке слов глагол в этой форме -так же, как и в форме других наклонений — замыкает со- бой предложение, а все другие слова (другие члены пред- ложения) предшествуют глаголу.

ПРИМЕРЫ: читай хорошо—iyi oku, сиди здесь — burada otur, здесь не сиди—burada oturma.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-13; Просмотров: 281; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.039 сек.