Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Some derived words




History

The English language

Языковая компетенция переводчика

Языковая компетенция переводчика включает в себя не только все аспекты владения языком, характерные для любого носителя языка, но и ряд специальных особенностей.

Иметь языковую компетенцию означает:

- знать формы и значения единиц, составляющих конкретных язык; систему языка; нормы и узус; словарный состав; грамматический строй; правила использования единиц языка для построения речевых высказываний; функциональные стили, диалекты, речевые регистры;

- обладать всесторонней языковой компетенцией, как в рецептивном, так и в продуктивном плане на обоих языках, участвующих в процессе перевода;

- владеть разными видами чтения, аудированием, говорением, письмом;

- уметь быстро пополнять и расширять свои языковые знания, особенно в сопоставительном плане двух языков;

- видеть присутствие в тексте определенных языковых единиц и других средств, которые имеют семантическую значимость и определяют характер переводческих задач.

Переводчик, чтобы поддерживать свою языковую компетенцию, должен:

- слушая и читая, слышать и видеть не только что, но и как сказано;

- не расставаться со словарем, не упускать случая узнать что-то новое о языке, пополнить свою картотеку;

- быть в постоянном поиске, спрашивая себя, «а как это сказать на другом языке, что означает это слово, что говорят на этом языке в данной ситуации».

Языковая компетенция переводчика отличается особой гибкостью и пластичностью, способностью быстро перестраиваться, переходить от речевосприятия к речепроизводству, от одного языка к другому, от одного стиля и регистра к другому, менять тип используемой лексики и синтаксический рисунок своей речи.

Трудности в процессе перевода часто возникают и вследствие недостаточного владения русским языком, т.е. языком, на который переводят: знание смысловых и стилистических особенностей, неумение грамотно писать разными стилями, неправильная оценка уместности употребления языковых средств в определенной ситуации общения. У обучаемых переводу существует уверенность, что уж свой-то язык они знают (в нашей ситуации - русский).

Говоря о языковой компетенции переводчика, следует иметь определенное знание об исходном иностранном языке, языке оригинала, с которого делается перевод. Ниже следует небольшой исторический экскурс «Основные особенности и современный статус английского языка».

Two thousand years ago the British Isles were inhabited by speakers of Celtic languages. These languages still survive in parts of Wales, Scotland, Ireland, and Brittany in France. The Celts were conquered by the Romans, and from 43 ВС to about AD 410 the areas which are now England and Wales were part of the Roman Empire, and Latin was the language of government. Between the fourth and seventh centuries A.D., the Anglo-Saxons arrived from what is now northern Germany, Holland and Denmark, and occupied most of Eng­land, and parts of southern Scotland. In some parts of Wales, Scotland and Ireland, people still speak Celtic lan­guages. The Anglo-Saxons spoke a Germanic language which forms the basis of modern English. This lan­guage was modified by the arrival of Viking invaders in the north and east of the country, who came from Nor­way and Denmark between the eighth and eleventh centuries. These Scan­dinavian settlers spoke Old Norse, which was related to Anglo-Saxon, and which is the parent language of modern Danish. The mixing of the two languages greatly enriched the vocabulary of English. By the middle of the tenth century England had be­come a unified country under one king.

In 1066 England was conquered by the French-speaking Normans, and French became the language of government. For the next three hundred years three languages co-existed. The aristocracy spoke French, the ordinary people spoke English, while Latin was used in the church. Modern English evolved from the mingling of the three tongues. Today English vocabulary is approximately half Germanic (from the Saxons and Vikings) and half Romance (from French and Latin). There are however considerable borrowings from other languages.

Old English shirt, life, death, heaven, earth, love, hate.

Old Norse skirt, birth, window, ugly, wrong, they, their, them

French boil, roast, veal, beef, pork, village, painter, tailor

Latin index, item, major, memorandum

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 83; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.