A force d'observer les coutumes contraires des hommes, Charles devint sceptique
Наблюдая противоположные нравы людей, Шарль заделался скептиком
перевод a force+de+ инфинитив придаточным с союзами "вследствие того, что", "в силу того, что", "благодаря тому, что"
A force d'aller et de venir dans l'archipel par tous les temps, de manoeuvrer la première embarcation venue, de se risquer jour et nuit dans les passes les plus difficiles, il était devenu un homme de mer surprenant
Благодаря тому, что он плавал между островами во всякую погоду, управляя любой лодкой, отважился входить в самые опасные проливы, он стал чрезвычайно искусным моряком
"C'est faute de connaître Putois, ma fille," – dit M. Bergeret
"Это потому что ты не знаешь Пютуа, дочка," – сказал мсье Бержере
перевод faute+de+ инфинитив придаточным с союзами " потому, что ", " оттого, что ", " благодаря тому, что "
au point de+инфинитив
Le peuple de France ne fera jamais la guerre à l'Union Soviétique. Il faut tenir ce serment dés aujourd'hui en développant la lutte dès masses populaires pour la paix au point de rendre impossible toute agression contre le pays du socialisme
Французский народ не будет никогда воевать с Советским Союзом. Нужно сдержать эту клятву и сегодня же начать развертывать борьбу народных масс за мир так, чтобы не допустить агрессии против страны социализма
au point de + инфинитив = "так, чтобы", "чтобы"+инфинитив
On va envoyer tout de suite une délégation à la C.G.T. afin de demander une audience au ministre de l'Intérieur
Мы сейчас отправим делегацию в В. К. Т., для того чтобы попросить аудиенцию у министра внутренних дел
afin de + инфинитив = с причинным оттенком "для того, чтобы"
Le peuple doit organiser l'union de ses forces, en vue de briser la résistance des oligarchies et de conquérir le pouvoir
Народ должен объединить свои силы, для того чтобы сломить сопротивление капиталистического меньшинства и завоевать власть
en vue de + инфинитив = "для того, чтобы+инфинитив
Elle ne parlait pas de peur de laisser couler ses larmes
Она не говорила, чтобы не расплакаться
de peur de + инфинтив = "чтобы не", "как бы не"+ инфинитив
A ma grande déception, Mouron loin d'admirer et de s'émouvoir, garda durant mon récit un sourire moqueur
К моему великому разочарованию Мурон, вместо того чтобы восхищаться и восторгаться, хранил на своем лице во время моего рассказа насмешливую улыбку
loin de + инфинтив = "вместо того, чтобы", "не только не"+ личная форма глагола + но ЛИБО "отнюдь не"+ деепричастие
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав!Последнее добавление