КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
ВОПРОС 3: Лексика арабских диалектов в сопоставлении с литературной арабской лексикой
Под лексикой арабских диалектов понимается лексика нелитературных идиомов, в первую очередь лексика обиходно-разговорных языков (койнэ), выступающих в качестве основного средства повседневного устного общения на территориях арабских стран. Диалектная лексика в своем большинстве генетически связана с лексикой АЛЯ. Однако характер общности диалектных лексем с литературными бывает разным. Можно выделить следующие разновидности корреляции диалектных лексических единиц с лексикой АЛЯ: 1) диалектное слово является вариантом литературного слова, претерпевшего в системе конкретного диалекта соответствующие фонологические изменения, но сохранившее свою семантику; 2) диалектное слово соответствует литературному, но употребляется в диалекте в неосновном лексико-семантическом варианте (ЛСВ); 3) диалектное слово представлено в новом значении, отсутствующем в семантической структуре литературного слова; 4) диалектное слово соответствует литературному слову с точки зрения общности корня, но образовано по другой словообразовательной модели; 5) диалектное слово не имеет прямого литературного лексического соответствия, но выводимо из корня, на базе которого образованы некоторые другие слова АЛЯ; 6) диалектное слово представляет собой композит, составные части которого выводимы из литературных оборотов (выражений); 7) диалектное слово представляет собой заимствование, соответствующее арабскому литературному синониму.
Примеры данных корреляций представлены в таблице.
По ареалу своего распространения диалектная лексика подразделяется на три основные группы: локальную, региональную и общедиалектальную. К первой группе относятся лексические единицы, функционирование которых замкнуто рамками одного территориального диалекта. Ср., напр., египетские лексемы dofεa (букв.: "выпуск, призыв", соответствует русскому жаргонизму "боец") – грубовато-фамильярное обращение офицеров или сержантов к солдатам в египетской армии), bitaε” kullu (букв. "принадлежащий всем") – словосочетание, употребляемое для именования ловкого, умелого, веселого человека, ūsta "мастер" (обращение к водителям такси, работникам ремонтных мастерских и т.п.), šawi:š "сержант" (употребляется также при обращении к полицейскому), hawāga "иностранец". Вторую группу составляют лексические единицы, употребляемые в нескольких диалектах. Много общих лексических единиц наблюдается, как правило, в территориально близких диалектах, напр., в сирийском и ливанском, иорданском и иракском, иракском и кувейтском, египетском и ливийском, ливийском и алжирском, в диалектах стран Персидского залива и т.п. Существует пласт лексики, общий для диалектов стран Магриба, который может быть противопоставлен лексике диалектов стран Машрика. Ср., напр., магрибские слова в сопоставлении с машрикскими: dār и bēt "дом", hut и samak "рыба", h dem и εamal "работать", ’akhal и ’swad "черный". Общедиалектальная лексика представлена относительно небольшой группой слов, типа šāf "видеть", rāh "уходить", min "кто", šweyya "немного" и некоторых др.
Дата добавления: 2014-01-14; Просмотров: 847; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |