КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Тема 1 возникновение и развитие экономической теории
Функция речевого произведения - это определенный коммуникативный эффект у получателя сообщения после проникновения в смысл высказывания. Понимание функции речевого произведения совершенно необходимо переводчику, так как перевод должен быть согласован с этой функцией и должен сохранить ее в трансляте. Пренебрежение этой функцией может порождать грубые искажения всего содержания высказывания. Соответствующую функцию можно выяснить только из контекста. Реальная обстановка составляет важную часть содержания высказывания, после того как она будет осмыслена и переработана сознанием отправителя сообщения. Отработанные реальные отношения и связи объективного мира представляют собой понимание действительности. Понимание действительности у всех людей разное. Оно определяется уровнем знаний каждого субъекта и причинами мировоззренческого характера. Для понимания смысла текста важно представлять себе не только объективную реальность, но и ее субъективную интерпретацию, которая положена автором высказывания в основу излагаемого им содержания. Важно помнить, что отправитель сообщения всегда интерпретирует реальные отношения и связи в объективном мире в свете своего собственного мировосприятия, как свое понимание действительности. Это должен помнить переводчик. Инвариант перевода - это неизменное содержание мысли со всеми ее оттенками. Это исходное содержание мысли должно полностью сохраняться в трансляте. В современном переводоведении перевод трактуется как акт межъязыковой коммуникации, Преимущество этой теории заключается в том. что переводческие явления рассматриваются не изолированно, а с точки зрения их коммуникативной установки. Не менее важен прагматический аспект коммуникативной теории перевода, предполагающий сопоставление не только двух языковых кодов, но и двух культурных общностей. Согласно коммуникативной теории перевода процесс перевода распадается на два этапа: 1) порождение и восприятие Исходного Текста: 2) порождение и восприятие Текста Перевода. На основе этой посылки различают два Акта Коммуникации - первичный и вторичный. При первичном Акте Коммуникации Отправитель Исходного Текста порождает Исходный Текст, который далее воспринимается Получателем Исходного Текста (П1). Переводчик в рамках вторичной коммуникации выступает в двойном качестве: как Получатель Исходного Текста (П2) и как Отправитель Текста Перевода, который впоследствии будет воспринят Получателем Текста Перевода (П3). При переводе всегда имеет место соприкосновение двух культур. То, что является очевидным для Получателя П1, может быть непонятным для Получателя П3, читающего текст перевода. Причин может быть много. Одна из них - недостаточно четкое выражение мысли. Но даже при адекватном языковом выражении сообщение может не встретить понимания в силу социально-культурных различий участников коммуникативного акта. Задача переводчика состоит в том, чтобы сделанный им перевод вызывал у Получателя П3, такую же реакцию, какую Исходный Текст вызывает у Получателя П1.
Дата добавления: 2014-01-11; Просмотров: 1076; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |