Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Сущность мультимедиа. История развития

Do

Have

Be

Be, have, do

Многофункциональные глаголы

 

Данные глаголы известны своими значениями быть, иметь, делать. Однако это не единственные их значения. В предложении они выполняют различные функции и в зависимости от этого имеют разные значения.

 

 

1. Глагол be как смысловой глагол имеет значение быть, находиться. В этом случае после него чаще всего стоит либо существительное с предлогом, либо наречие.

 

The engineer is at the power plant. Не will be here in an hour. Инженер на электростанции. Он будет здесь через час.

 

В первом примере глагол be стоит перед существительным с предлогом at the plant (power определение к существительному plant); во втором – перед наречием here. Следует иметь в виду, что в настоящем времени глагол be обычно не переводиться.

 

2. Глагол be в предложении может быть глаголом-связкой в составном именном сказуемом. Именная часть такого сказуемого может быть выражена именем существительным, именем прилагательным, инфинитивом, числительным, герундием, местоимением.

He is an engineer. His task was to finish the work in time. Он инженер. Его задача – выполнить работу во время. (Его задача состояла в том, чтобы закончить работу во время.)

 

В первом примере составное именное сказуемое – is an engineer. Глагол be в данном случае не переводится.

Следует обратить внимание, что после подлежащего, выраженного словами aim, purposeцель, taskзадача, difficultyтрудность и т.д. глагол be переводится словами состоим в том, чтобы; заключается в том, чтобы, или не переводится.

 

3. В предложении глагол be может быть модальным глаголов и выражать долженствование согласно расписанию или договоренности. В этом случае он употребляется в сочетании с инфинитивом смыслового глагола и переводится словами должен, нужно.

 

We are to come at 5 pm. Мы должны придти в пять часов вечера.

 

Признаком долженствования в данном примере является инфинитив to comeпридти.

 

4. Глагол be является вспомогательным глаголом для образования

a) времен группы Continuous в сочетании с Participle I смыслового глагола.

b) страдательного залога всех времен в сочетании с Participle II смыслового глагола.

They are working in the laboratory now. We are invited to the concert. Они работают сейчас в лаборатории. Нас приглашают на концерт.

 

При данном употреблении глагол be на русский язык не переводится. Он показывает время, число и лицо.

 

 

1. Глагол have, как смысловой глагол имеет значение иметь, обладать.

 

They have a car. У них есть машина.

 

2. Глагол have как модальный глагол имеет значения должен, следует, вынужден. В этом случае глагол have употребляется с инфинитивом смыслового глагола.

 

We have to meet next week and discuss our plan. Мы должны встретиться на следующей неделе и обсудить наш план.

 

3. Глагол have употребляется как вспомогательный глагол в сочетании Participle II смыслового глагола для образования времен группы Perfect. Он указывает на время, число и лицо смыслового глагола и на русский язык не переводится.

 

I have done mi translation. We had past our examinations by the first of July. Я сделал свой перевод. Мы сдали экзамены к первому июля.

 

 

1. Как смысловой глагол имеет значение делать. Стоит перед существительным или глаголом.

 

He does his homework in the evening. Он делает домашнее задание вечером.

 

2. Как вспомогательный глагол для образования вопросительных и отрицательных предложений в Present и Past Indefinite. В этом случае глагол do стоит перед подлежащим в вопросительном предложении и перед not в отрицательном.

 

Does she speak English? Did he receive a letter yesterday? She does not speak English. He did not receive a letter yesterday. Она говорит по-английски? Он получил вчера письмо? Она не говорит по-английски. Он не получал письма вчера.

 

3. Глагол do может выступать как заместитель – заменять ранее употреблявшийся глагол. В этом случае глагол do стоит в конце предложения или в ответе на вопрос.

 

We finished our experiment early then they did. Who speaks English well? – Peter does. Мы закончили опыт раньше, чем они. Кто говорит хорошо по-английски? – Петр.

 

В настоящее время пока не выработано общепризнанное определение мультимедиа. Так, Э. Ратбон в качестве существенного признака мультимедиа выделяет "возможность общаться более чем одним способом". В.Ингенблек утверждает, что термин "мультимедиа" возник в промежутке 1966-1973 гг. и был описан в 17 издании словаря Брокгауза. В те годы мультимедиа связывали с книгами, журналами, рекламными телепередачами, средствами массовой информации. Авторы одной из первых отечественных книг по мультимедиа не дают определение, а только приводят ее отличительные признаки: интеграция в одном программном продукте многообразных видов информации (текста, таблицы, изображений, анимации, речи, музыки, видеофильмов и др.); работа в реальном времени и интерактивное общение "человек-компьютер". Немецкий специалист М. Кирмайер в своей работе дает следующее определение: "Мультимедиа - это взаимодействие визуальных и аудиоэффектов под управлением интерактивного программного обеспечения". Российские популяризаторы компьютерных технологий определяют мультимедиа как технологию, позволяющую объединить данные, анимацию и графические изображения.

Интересен взгляд на новую информационную технологию японских специалистов, представленный в "Экономической газете" (№ 2-4, январь 1996 г.). Под термином малтимедиа понимается сеть взаимосвязанных "телекоммуникационных комбайнов", которые выполняют функции компьютера, телевизора, видеофона, магнитофона, радиоприемника. "Комбайны" позволяют обеспечивать двухстороннюю связь (диалог) с телестанцией, железнодорожной кассой, библиотекой, редакцией газеты, частным лицом и т.п.

Наряду с терминами "мультимедиа" (американский вариант) и "малтимедиа" (английский вариант) используются также "гипермедиа", "гипертекст" и даже "малтимидиа" (редактор журнала "КомпьюТерра"). Используя термин "гипермедиа", специалисты подчеркивают высшую форму реализации мультимедиа технологии. Гипертекст представляет собой метод структурирования мультимедиа-продукта.

Мультимедиа (multimedia) - это современная компьютерная информационная технология, позволяющая объединить в компьютерной системе текст, звук, видеоизображение, графическое изображение и анимацию (мультипликацию).

Мультимедиа - это сумма технологий, позволяющих компьютеру вводить, обрабатывать, хранить, передавать и отображать (выводить) такие типы данных, как текст, графика, анимация, оцифрованные неподвижные изображения, видео, звук, речь.

В английском языке уже приживается новый термин information appliance - информационное приспособление. Появление систем мультимедиа, безусловно, производит революционные изменения в таких областях, как образование, компьютерный тренинг, во многих сферах профессиональной деятельности, науки, искусства, в компьютерных играх и т.д.

Появление систем мультимедиа подготовлено как требованиями практики, так и развитием теории. Однако, резкий рывок в этом направлении, произошедший за последние несколько лет, обеспечен прежде всего развитием технических и системных средств. Это и прогресс в развитии ПЭВМ: резко возросшие объем памяти, быстродействие, графические возможности, характеристики внешней памяти, и достижения в области видеотехники, лазерных дисков — аналоговых и CD-ROM, а также их массовое внедрение. Важную роль сыграла так же разработка методов быстрого и эффективного сжатия / развертки данных.

Становление и развитие мультимедиа по оценке многих специалистов носит бурный, взрывной характер.Можно выделить следующие этапы развития мультимедиа:

· 1984 - разработка и распространение графического интерфейса пользователя, создание приложений, использующих неподвижные изображения и проигрыватели лазерных видеодисков. HyperCard 1.0, была первой мультимедийной программой.

· 1988 - появляются CD-ROM, позволяющие хранить большой объем информации.

· 1991 - разработан стандарт QuickTime, позволяющий записывать и воспроизводить впоследствии цифровое видео.

· 1994 - введен стандарт MPEG 1 и 2 форматов, повышающих качество цифрового видео. Появились новые компакт-диски, позволяющие записывать на порядок больший объем информации, чем первое поколение.

Идейной предпосылкой возникновения технологии мультимедиа считают концепцию организации памяти "MEMEX", предложенную еще в 1945 году американским ученым Ваннивером Бушем. Она предусматривала поиск информации в соответствии с ее смысловым содержанием, а не по формальным признакам (по порядку номеров, индексов или по алфавиту и т.п.)

Эта идея нашла свое выражение и компьютерную реализацию сначала в виде системы гипертекста (система работы с комбинациями текстовых материалов), а затем и гипермедиа (система, работающая с комбинацией графики, звука, видео и анимации), и, наконец, в мультимедиа, соединившей в себе обе эти системы.

Однако всплеск интереса в конце 80-х годов к применению мультимедиа-технологии в гуманитарной областях (и, в частности, в историко-культурной) связан несомненно с именем американского компьютерщика-бизнесмена Билла Гейтса, которому принадлежит идея создания и успешной реализации на практике мультимедийного (коммерческого) продукта на основе служебной музейной инвентарной базы данных с использованием в нем всех возможных "сред": изображений, звука, анимации, гипертекстовой системы ("National Art Gallery. London").

Именно этот продукт аккумулировал в себе три основные принципа мультимедиа:

1. Представление информации с помощью комбинации множества воспринимаемых человеком сред (собственно термин происходит от англ. multi-много, и media-среда);

2. Наличие нескольких сюжетных линий в содержании продукта (в том числе и выстраиваемых самим пользователем на основе "свободного поиска" в рамках предложенной в содержании продукта информации);

3. Художественный дизайн интерфейса и средств навигации.

Достоинством и особенностью технологии являются следующие возможности мультимедиа:

· возможность хранения большого объема самой разной информации на одном носителе (до 20 томов авторского текста, около 2000 и более высококачественных изображений, 30-45 минут видеозаписи, до 7 часов звука);

· возможность увеличения (детализации) на экране изображения или его наиболее интересных фрагментов, иногда в двадцатикратном увеличении (режим "лупа") при сохранении качества изображения. Это особенно важно для презентации произведений искусства и уникальных исторических документов; возможность сравнения изображения и обработки его разнообразными программными средствами с научно- исследовательскими или познавательными целями;

· возможность выделения в сопровождающем изображение текстовом или другом визуальном материале "горячих слов (областей)", по которым осуществляется немедленное получение справочной или любой другой пояснительной (в том числе визуальной) информации (технологии гипертекста и гипермедиа);

· возможность осуществления непрерывного музыкального или любого другого аудио сопровождения, соответствующего статичному или динамичному визуальному ряду;

· возможность использования видеофрагментов из фильмов, видеозаписей и т.д., функции "стоп-кадра", покадрового "пролистывания" видеозаписи;

· возможность включения в содержание диска баз данных, методик обработки образов, анимации (к примеру, сопровождение рассказа о композиции картины графической анимационной демонстрацией геометрических построений ее композиции) и т.д.;

· возможность подключения к глобальной сети Internet;

· возможность работы с различными приложениями (текстовыми, графическими и звуковыми редакторами, картографической информацией);

· возможность создания собственных "галерей" (выборок) из представляемой в продукте информации (режим "карман" или "мои пометки");

· возможность "запоминания пройденного пути" и создания "закладок" на заинтересовавшей экранной "странице";

· возможность автоматического просмотра всего содержания продукта ("слайд-шоу") или создания анимированного и озвученного "путеводителя-гида" по продукту ("говорящей и показывающей инструкции пользователя"); включение в состав продукта игровых компонентов с информационными составляющими;

· возможность "свободной" навигации по информации и выхода в основное меню (укрупненное содержание), на полное оглавление или вовсе из программы в любой точке.

Таким образом, краткий обзор сущности мультимедиа позволяет выделить основные отличительные черты:

· интеграция многообразных видов информации;

· интерактивный режим общения с пользователем;

· параллельная передача информации;

· возможность работать с большими объемами информации;

· работа в режиме реального времени;

· эффективное управление процессом переработки информации;

· возможность создавать собственные мультимедиа-продукты;

· доступность, универсальность.

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Показатели свойств основных видов торфяных залеж и сапропелевых отложений | Мультимедиа в образовании
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-11; Просмотров: 1216; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.037 сек.