Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Свидетельствование подлинности подписи на документах




 

207. Нотариус свидетельствует подлинность подписи на документе, содержание которого не противоречит законодательству Республики Беларусь и не представляет собой изложение сделки.

208. На сделке может быть засвидетельствована подлинность подписи лица, которое подписалось за сторону сделки, не имевшую возможности подписаться собственноручно вследствие физических недостатков, болезни или неграмотности.

Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи лица, подписавшегося за сторону сделки, устанавливает его личность и дееспособность, а также личность и дееспособность лица, за которое документ подписан. Сведения об указанных лицах вносятся в реестр для регистрации нотариальных действий, которые расписываются в нем.

209. Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи на документе, не удостоверяет изложенных в нем фактов.

Не свидетельствуется подлинность подписи на документе, если в нем утверждаются факты, право удостоверения которых принадлежит лишь государственному органу (дата рождения, дата смерти и т.п.), за исключением документов, предназначенных в суд или иное учреждение иностранного государства.

В случае, если документ, на котором свидетельствуется подлинность подписи, адресуется государственной нотариальной конторе (частному нотариусу), то на нем не производится отметка о том, что изложенные в документе факты нотариусом не удостоверяются.

210. При свидетельствовании подлинности подписей должностных лиц юридических лиц, предпринимателей на карточках с образцами подписей юридического лица, представляемых в банк, нотариус проверяет полномочия этих лиц в соответствии с учредительными и другими документами.

Лицо, подлинность подписи которого свидетельствуется на карточке, в соответствующей графе реестра для регистрации нотариальных действий расписывается и разборчиво указывает свою фамилию и инициалы.

211. Нотариус свидетельствует подлинность подписи известного ему переводчика, сделавшего перевод документа.

Переводчиком, известным нотариусу, является лицо, в отношении которого нотариус располагает информацией о знании им соответствующих языков, что должно быть подтверждено документами, указанными в части третьей пункта 212 настоящей Инструкции.

Переводчик, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус, в конце перевода документа должен подтвердить достоверность перевода и указать языки, с какого и на какой был осуществлен перевод с проставлением своей подписи.

Перевод, совершенный на отдельном листе, прикрепляется к документу, прошивается (прошнуровывается), количество листов заверяется подписью нотариуса и скрепляется его гербовой печатью.

212. При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус может не требовать личной явки переводчика, если в отношении переводчика оформлено личное дело и его подпись на переводе документа соответствует образцу подписи, имеющемуся в этом деле.

В случае, если личное дело переводчика не оформлено, явка переводчика обязательна.

По письменной просьбе переводчика нотариус может оформить его личное дело. В личное дело приобщаются: заявление о регистрации в качестве переводчика, документы об образовании, об обучении, а также другие документы, подтверждающие квалификацию, документы, свидетельствующие о профессиональном уровне переводчика (копия трудовой книжки, письмо-рекомендация и т.д.), утвержденные тарифы на оказание услуг по переводу, образец личной подписи переводчика.

(в ред. постановления Минюста от 08.04.2011 N 79)

213. По решению управления юстиции в городах, где образовано несколько государственных нотариальных контор (нотариальных бюро), допускается ведение единого реестра переводчиков в одной из государственных нотариальных контор. В реестр вносятся сведения о переводчиках, в отношении которых оформлены личные дела.

В случае отсутствия в реестре переводчиков лица, владеющего соответствующим языком, допускается свидетельствование подлинности подписи лица, осуществившего перевод, лично явившегося в государственную нотариальную контору (нотариальное бюро) и надлежащим образом подтвердившего знание языка.

214. Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика на переводе документа, исходящего из иностранного государства, при условии легализации этого документа, если иное не установлено законодательством Республики Беларусь, в том числе международными договорами Республики Беларусь.

Текст перевода документа прикрепляется к документу.

При свидетельствовании подлинности подписи переводчика на переводе документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина или лица без гражданства перевод прикрепляется к копии указанных документов, выполненной нотариусом при помощи копировальной техники либо, если такая копия представлена обратившимся лицом, сличенной им с подлинным документом.

(в ред. постановления Минюста от 07.04.2009 N 32)

При свидетельствовании подлинности подписи переводчика на переводе документов, изложенных на иностранном языке, в ламинированном покрытии, с твердой обложкой и т.п., перевод прикрепляется, как правило, к подлинному документу, а при невозможности скрепления с подлинником и по просьбе заинтересованного лица допускается скрепление перевода документа с его копией, изготовленной при помощи копировальной техники.

Свидетельствование подлинности подписи переводчика на переводе документа в порядке, предусмотренном частями третьей и четвертой настоящего пункта, допускается в отношении переводов документов, предназначенных для действия на территории Республики Беларусь.

(часть пятая п. 214 введена постановлением Минюста от 08.04.2011 N 79)

Если текст документа, исходящий из иностранного государства, выполнен частично на белорусском (русском) и частично на иностранном языках, то его перевод должен содержать весь текст документа как изложенного на белорусском (русском) языке и не требующего перевода, так и текст, который фактически был переведен. Если текст документа, исходящего из иностранного государства, изложен на белорусском (русском) языке, а печати, штампы и другие реквизиты документа - на иностранном языке, то допускается перевод только этих реквизитов документа, если это не влияет на содержание документа.

215. В случае, когда при совершении нотариального действия требуется перевод нотариально оформляемых документов для лица, не владеющего белорусским или русским языком, устный перевод может быть осуществлен нотариусом или известным ему переводчиком. Если устный перевод документа совершается переводчиком, то до подписи гражданина либо до удостоверительной надписи переводчик производит запись о том, что он подтверждает достоверность перевода, которую заверяет своей подписью.

На оформляемом документе совершается удостоверительная надпись установленной формы.

216. При совершении нотариального действия по просьбе лиц, обратившихся за совершением нотариального действия, нотариусом или переводчиком может быть одновременно осуществлен перевод нотариально оформляемого документа на иностранный язык. В этом случае текст перевода помещается на одной странице рядом с текстом документа, разделенной вертикальной чертой, таким образом, чтобы текст документа находился на левой стороне, а текст перевода - на правой.

Если перевод документа совершается переводчиком, то до подписи гражданина либо до удостоверительной надписи производится запись о том, что переводчик подтверждает достоверность перевода. Запись заверяется подписью переводчика.

На оформляемом документе под текстами на белорусском (русском) и иностранном языках совершается одна удостоверительная надпись установленной формы.

 

ГЛАВА 24




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-10-31; Просмотров: 877; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.