КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
ДО ПИТАННЯ № 5
Як тип художньої умовності гротеск може використовуватись і в реалістичній літературі (А. Франс „Острів пінгвінів”, Л. Піранделло „Шість персонажів у пошуках автора”, Е. Де Філіппов „Злодій в раю”, Г.Манн „Вірнопідданий”, К. Чапек „Засіб Макропулос”, „Війна з саламандрами”). Значно частіше вдаються до гротеску письменники-модерністи (Г. Майрінк, Ф. Ведектін, Е. Йонеско, С. Беккетт, М. Еме та ін.) [17, с. 136-137]. Ще іноді старий шкарбан однією ногою вже в могилі стоїть, а бере собі за дружину (навіть без приданого!) молоде дівчисько, хоча й знає наперед, що її тілом буде втішатися не стільки він, як інші. Такі витівки старих трапляються досить часто і ставляться їм навіть в заслугу. Але набагато кумеднішою виявляється старе бабисько. Їй вже три чисниці до смерті – страшна, кістлява, немов баба-яга або мрець, а теж заграє з молодиками, лащиться, мов собака, й маніжиться, – одне слово, пропонує себе кожному зустрічному. І нерідко знаходить собі красеня Фаона, який за добрі гроші вдовольняє її. Яких тільки рум’ян вона не вживає! Чим тільки не мазюкається! Ця безсоромна баба з ранку до вечора крутиться коло дзеркала; вищипує волосся не тільки на обличчі; виставляє напоказ свої зморшкуваті та зів’ялі груди; непристойними рухами тіла збуджує у собі згаслу хтивість; часто пиячить; рветься разом з дівчатами в танок; пише любовні цидулки. Усі сміються з неї, як з дурепи, а їй байдуже”(„Похвала Глупоти”, переклад В. Литвинова, Й. Кобова). Поєднання протиріч – комічного і трагічного – прийом створення гротескного образу Дон Кіхота (роман Сервантеса „Дон Кіхот”). Це, безумець, якому млини вважаються велетнями (комічне) і, водночас, дуже розумна, шляхетна людина, високим ідеалам якої немає місця у сучасному суспільстві (трагічне).Гротеск як художній засіб сатиричного осміяння суспільних та загальнолюдських недоліків використовує Дж. Свіфт: у „Мандрах Гуллівера” зустрічаємо фантастичних істот – єху та гуїнгмів. Перші – напівтварини-напівлюди (зовні вони скоріше схожі на мавп, а за способом життя – навіть гірші від них, хоча пращурами їх були англійські моряки). Другі – коні, які вміють говорити і значно розумніші за людей. Багато гротескних персонажів – у творах В. Гюго. Так, Квазімодо („Собор Паризької Богоматері”), Гуімплен („Людина, яка сміється”) поєднують зовнішню відразність з душевною красою, а Феб („Собор Паризької Богоматері”), леді Джозіана („Людина, яка сміється”) – навпаки.Показовою є характеристика Джозіани: „Великі, надто красномовні очі. Жодних коханців. Цнотливості ні на гріш... Видаватися легковажною і бути недосяжною – верх мистецтва.” „Чудовий жіночий торс і гідри хвіст. Благородний торс, високі груди, що здіймаються рівним биттям владного серця, живий і ясний погляд, чисті, гордовиті риси, а там, під водою, в каламутній хвилі – звідки знати? – ховається, мабуть, надприродне продовження – гнучкий і потворний хвіст дракона. Недосяжна доброчесність, що приховує хибні мрії...” (В. Гюго, переклад Б. Лівшиця). Це прекрасна зовні дівчина з чорною душею й розпусними думками. Особливим різновидом англійського гротеску є безглузда поезія Е. Ліра.„В одного чоловіка з ДаттонаГолова трохи більша від атома!Щоб не вмерти з розпуки,Взяв надяг він перукуЙ ну гасати по вулицях Даттона! – Цитьте! – просить дідусь. – Он пташинаІз куща виглядає, з ліщини! – Хтось пита: – Чи мала?– Та завбільшки з вола!Мов чотири кущі ця пташина! Жив собі чоловічок з Берліна,Що тонкий був, неначе билина,Поки в тісто попавІ калачиком ставТой худий чоловічок з Берліна” Переклад О. Мокровольського. Гротескний образ не статичний, він ніби перебуває у стані незавершеної метаморфози, поєднуючи два тіла в одному.В. Халізєв зазначає, що гротеск у мистецтві дорівнює парадоксу в логіці. Гротескний образ, як і парадоксальна фігура, суперечить здоровому глузду. „Гротеск – це не фантастика, що стала реальністю, а реальність, яка маскується під фантастику, і в гротеску важлива зовсім не фантастика як така, а сам момент переходу ймовірно реального в фантастично нереальне, смислова не вмотивованість якого й розкриває естетичну значущість гротеску” [10, с. 106].
Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 416; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |