КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Смысловой глагол
To be Основные функции глаголов to be, to have в предложении Объяснение этому явлению еще не дано. Когда я вернулся, дом еще строился. When I came back the house was still being built. Проблема была обсуждена вчера. The problem was discussed yesterday. Мне говорят об этом каждый день. I am told it every day. Simple Примеры перевода предложений в пассивном залоге. Часто ссылаются на данные самого последнего исследования в области науки. The data of the latest research in this field of science are often referred to. Оратору задали ряд трудных вопросов. The speaker was asked a number of difficult questions. На полимеры ссылаются сегодня как на материалы жизненной важности. Today polymers are referred to as materials of vital importance. The laboratory of our Institute was given a new task. Лаборатории нашего института было дано новое задание.
- возвратным глаголом с окончанием -ся, сь:
- неопределенно-личной формой глагола (3 л., мн.ч.) в действительном залоге.
Примечание: если за сказуемым в страдательном залоге следует предлог, то перевод начинается с него:
Passive Voice: be + V(ed) (=Participle II)
Passive Voice: be + V(ed) (= Participle II)
(am told – Present Simple Passive Voice от глагола to tell)
(was discussed – Past Simple Passive Voice от глагола to discuss)
(was being built – Past Continuous Passive Voice от глагола to build)
The explanation of this phenomenon hasn’t been given yet. (hasn’t been given – Present Perfect Passive Voice от глагола to give)
be+существительное/прилагательное Обычно после глагола в этом случае следует прилагательное или существительное с предлогом или без или с определяющими словами. Может переводиться на русский язык глаголом «быть» (находиться где-либо, являться кем-то/чем-то, каким-то). Часто перевод глагола опускается. В этом случае может рассматриваться как глагол-связка. The main problem was delivery of goods. Основной проблемой была поставка товара. He is a very clever student. Он (есть) очень умный студент. The greater part of the road was under water. Большая часть дороги была под водой.
2. Вспомогательный глагол. be + V(ing) be + V(ed) (Part. II) Служит для образования: а) глагольных времен группы Continuous: be + V(ing) Указывает на лицо, число и время сказуемого. They are still making the experiment. Они еще (выполняют) проводят эксперимент. The experts were analyzing the data. Эксперты анализировали данные.
б) пассивного залога Passive Voice: be + V(ed) (Part. II) The Periodic Table was published in 1869. Периодическая Таблица была опубликована в 1869. This text will be translated in German. Этот текст будет переведен на немецкий язык.
Дата добавления: 2014-12-10; Просмотров: 439; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |