![]() КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Особенности перевода подлежащего
Подлежащее английского предложения при сказуемом в страдательном залоге может переводиться на русский язык существительным (или местоимением) в именительном падеже и во всех косвенных падежах: The house was built by a new method. – Дом (им. п.) был построен новым методом. Не was seen in the laboratory two hours ago. – Его (вин. п.) видели в лаборатории два часа назад. Не was given a new job to do. – Ему (дат. п.) поручили выполнить новую работу. Если за сказуемым в страдательном залоге следует предлог, относящийся к глаголу, то подлежащее английского предложения, как правило, переводится существительным (или местоимением) с предлогом, который ставится перед ним: The design of the house was much worked at. – Над проектом этого дома много работали. This engineer can be relied upon. – На этого инженера можно положиться. The scientist's works are often referred to. – На труды этого ученого часто ссылаются. Такие страдательные обороты возможны только с некоторыми глаголами. Наиболее употребительные из них: To act on (upon) – влиять, воздействовать на To deal with – иметь дело с, рассматривать To experiment on (upon) – экспериментировать над To insist on – настаивать на To look at – смотреть на To refer to – ссылаться на To rely on (upon) – полагаться на To send for – посылать за To speak about (of) – говорить о To work at – работать над У некоторых глаголов предлог не переводится: To comment on (upon) – комментировать, рецензировать To listen to – слушать To look for – искать To look upon – считать, рассматривать После этих глаголов предложное косвенное дополнение в действительном залоге может стать подлежащим страдательного залога: We looked for the device everywhere. – Мы искали этот прибор всюду. (предложное косв., доп.). The device was looked for everywhere. – Этот прибор искали повсюду. (подлеж.) В английском языке имеется ряд глаголов, которые требуют после себя прямого дополнения, в то время как соответствующие русские глаголы требуют после себя косвенного дополнения с предлогом: To influence (to affect) – влиять на To follow – следовать за The lively discussion followed the report. – За докладом последовала оживленная дискуссия. The report was followed by a lively discussion. Подлежащее английского предложения при сказуемом в страдательном залоге может переводиться на русский язык существительным (или местоимением) во всех падежах, кроме родительного. Таблица 10 The Passive Voice (пассивный залог)
Grammar exercises:
Дата добавления: 2014-12-17; Просмотров: 485; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |