Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Лексика




Лексика (от греч. lexikos — относящийся к слову) — совокупность слов языка, его словарный запас.

Лексика прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в области общественной, материальной или культурной жизни, постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов, понятий.

Лексика среди других уровней языка обладает наиболее развитой и многослойной структурой.

По сфере употребления различается лексика общеупотребительная, которая используется в речи вне зависимости от стиля текста, и стилистически отмеченная (разговорная, научная, профессиональная и т. д., например, ошибиться — промахнуться — допустить просчет и т. д.)

По сферам общения в лексике находят отражение различия внутри языкового коллектива - различается лексика по принадлежности к территориальным (местным) и социальным диалектам: жаргон, арго и.т. д. Основная часть лексики входит в состав русского литературного языка.

Лексика отличается и по эмоциональной окраске, по этому основанию она делится на нейтральную и эмоционально окрашенную (экспрессивную), например: нелепый — несуразный, дикий.

С точки зрения лексического богатства языка очень важно разделение лексики на активную и пассивную. Активная лексика — это часть лексики, которая находится в постоянном употреблении у носителей языка. Активная лексика языка и составляет основную часть богатства речи конкретного человека, поскольку носитель языка постоянно использует только часть общего лексического запаса, определенные пласты лексики. Пассивная лексика — это слова, которые когда-то активно использовались, но в силу ряда причин вышли из употребления или еще не стали постоянно использоваться, т. е. слова, различные по времени их появления в языке: устаревшие и новые.

Устаревшие слова - слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка. В зависимости от причин устаревания эти слова делятся на два разряда: историзмы и архаизмы. Историзмы — слова или устойчивые словосочетания, обозначающие исчезнувшие реалии (например, армяк, камзол, городничий, городовой, барщина и пр.). Историзмы не имеют синонимов, они могут относиться как к очень далеким от нас временам (карета, целовальник, цирюльник), так и к сравнительно недавнему прошлому (ликбез, перестройка и т. п.). Историзмом может быть и только одно из значений многозначного слова. Например, у слова «фамилия» в словаре В. И. Даля как первое и главное значение указано «семья, семейство» // «род, колено, поколение, племя, кровь, предки и потомство», и только потом значение, ставшее в наше время основным: «прозванье, проименованъе, родовое имя». Архаизмы — слова, называющие существующие реалии, но замененные по каким-либо причинам вытеснившими их синонимами (отрок, сей, выя). Выделяются и семантические архаизмы — слово «позор» раньше обозначало «зрелище», а теперь - только «бесчестье». Слово «живот» раньше обозначало не только часть тела, но и «жизнь».

Противоположностью устаревших слов являются неологизмы — слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (случайные — окказиональные) в каком-либо тексте или чьей-то речи. Например, в последнее время стали общеупотребительными такие неологизмы, как мобильник, компьютерщик и т. п. Примером окказионализма может служить несуществующее в русском языке слово «обнесчатливила» в газетной заметке «одна фанатка обнесчатливила всю семью».

В развитых языках появление неологизмов вызвано потребностью именования всего нового, тенденцией к экономии и унификации языковых средств, а также стремлением к большей выразительности. Важно отметить, что новые слова, став общеупотребительными, теряют оттенок новизны и выходят из разряда неологизмов.

По происхождению слова бывают исконно русские и заимствованные. Исконно русские слова могли возникнуть в разные времена, но они возникли в недрах именно русского языка Заимствованное слово — это слово из чужого языка (иногда не слово, а морфема или синтаксическая конструкция), перенесенное из одного языка в другой. Заимствованные слова приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение этого слова не ощущается носителями языка и определяется только в результате этимологического анализа (очаг, башмак и пр.). В отличие от полностью усвоенных заимствованных слов иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде фонетических, орфографических, грамматических или семантических особенностей. Иногда они обозначают свойственные чужим народам или странам понятия и реалии (этнографизмы, регионализмы, экзотизмы и т. п.). Например, при описании Египта упоминаются не только пирамиды, саркофаги и папирус, но и феллахи (крестьяне), шадуфы (приспособления для полива полей). К экзотизмам относят, например, названия растений из далеких стран, такие как папайя, маракуйя и др.

Заимствованные слова могут употребляться в текстах заимствующего языка в качестве иноязычных вкраплений, сохраняя свой иноязычный облик, а если они (обычно как проявление моды) получают более или менее регулярное употребление, то их называют варваризмами. Выделяется целый пласт заимствованной лексики, существующий во многих языках и восходящий, как правило, к единому источнику — чаще всего латинскому или греческому (класс, демократия и т. д.), — интернационализмы.

По значению различаются слова с абстрактным (слова с обобщенным значением — радость, добро, искусство и др.) и конкретным (предметным — лес, книга, и т. п.) значением.

Выделяются также группы слов, в основе которых лежит то или иное соотношение их значений: синонимы, т. е. слова, близкие или совпадающие по значению, но по-разному звучащие (грустить, печалиться, унывать, кручиниться, вешать нос); антонимы — слова, противоположные по значению (грустить – радоваться) гипонимы — слова, организованные по принципу подчинения значений (береза — дерево — растение).

С точки зрения плана выражения в лексике выделяются омонимы — слова, одинаковые по произношению, но не связанные по значению. Среди омонимов тоже есть свои разновидности: омографы (разные слова, одинаковые по написанию, но различающиеся по произношению (ударению или звуковому составу), например, мУка — мукА), омофоны (разные слова, различающиеся по написанию, но совпадающие по произношению лук-луг и т. д.), омоформы (разные грамматические формы слов, совпадающие по звуковому облику: «мой» — местоимение и глагол в повелительном наклонении). При неполном сходстве форм слова возникают паронимы - слова, близкие по фонетико-графическому и морфемному составу (эффектный - эффективный, водный - водяной и т. д.), но различающиеся оттенками значения.

Важным показателем лексического богатства являются многозначные слова (наличие у единицы языка более одного значения — двух или нескольких — называется полисемией). Обычно говорят о лексической полисемии — способности одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности. Но полисемия проявляется и на других уровнях языка. Среди значений многозначных слов выделяют главные (прямые) и переносные (производные) значения. Например, у слова «богатый» в Словаре русского языка С.И. Ожегова указано четыре значения: 1. Обладающий большим имуществом, в том числе денежным, очень зажиточный. 2. Дорогостоящий, роскошный. 3. То же, что обильный. 4. перен. Содержащий много ценных качеств.

В лексическое богатство входит также богатство фразеологическое.

Фразеологизмы - неделимые словосочетания, выражающие единое понятие. Например, кричать во всю Ивановскую, делать из мухи слона, иметь заднюю мысль и т. д. Максимально сросшиеся фразеологические единицы — идиомы — в каждом языке индивидуальны и буквально непереводимы.

По характеру значений обычно противопоставляются термины и идиомы — два противоположных по своим свойствам пласта лексики. Первые, как правило, однозначны, абстрактны и экспрессивно нейтральны, вторые — конкретны, многозначны, индивидуальны и экспрессивны. Сравните, например, выражения «начать эксперимент» — «пустить пробный шар». И то, и другое обозначает выяснить что-то, но слово эксперимент обладает всеми свойствами термина, т. е. оно однозначно и экспрессивно нейтрально, а второе содержит в себе фразеологизм «пробный шар», который предполагает дополнительный оттенок значения — некоторое сомнение в результате, употребляется в нестрогой речи, чаще всего в разговорной и т. д.

Мы назвали только основные пласты лексики, но даже их перечисление дает представление о том, насколько русский язык богат лексически.

Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствии с его словарным значением, а также нормы относительно употребления слов в сочетаниях с другими словами, имеющими свое лексическое значение, т. е. нормы лексической сочетаемости.

В случае употребления слова в несвойственном ему лексическом значении важно различать ошибку на несоблюдение лексической правильности (например, если назвать велосипед вертолетом) от случаев, когда слово употреблено неточно, приблизительно (например, рюкзак назван сумкой).

Приведем примеры типичных нарушений лексических норм этого рода (здесь и далее примеры из книги Горбаневского М. В., Караулова Ю.Н., Шаклеина В.М. «Не говори шершавым языком: о нарушениях норм литературной речи в электронных и печатных СМИ»):

Наш музей выполняет все свои особенности. Особенности выполнять нельзя, поэтому мы делаем вывод о том, что слово употреблено в несвойственном ему лексическом значении, вероятно, вместо слова обязанности. Или: Мы надеялись получить ответ на эти опасности. Опасности не требуют ответа. Следовательно, имелось в виду совсем другое слово: вопросы, предупреждения, угрозы и т. д.

Таким образом, если знать лексические значения каждого употребленного слова, ошибку, связанную с употреблением слова в несвойственном ему значении, допустить трудно.

Второй случай лексических ошибок связан с нарушением норм лексической сочетаемости слов.

«Значение слова представляет собой составную сущность, включающую в себя, помимо абсолютной ценности (информации об обозначаемом внеязыковом факте), еще две сущностные характеристики: относительную ценность (информация о способности слова вступать в различные отношения с другими словами, о его стилистических возможностях) и сочетательную ценность (информация о способности слова сочетаться определенным образом с определенными словами) Иначе говоря, в правильной речи все слова должны правильно сочетаться друг с другом».

Правильное сочетание обеспечивается знанием того, в каких отношениях находятся значения употребляемых слов, могут ли они взаимно дополнять друг друга; а также могут ли те или иные слова обходиться без распространителей их значении (т. е. слов, которые определяют, дополняют, уточняют значение данного слова), поскольку незаполнение необходимой для понимания позиции при слове, требующем обязательного распространения, приводит к образованию языковых единиц с незавершенной семантикой.

Нарушение норм лексической сочетаемости, связанное с тем, что употребленные слова не могут дополнять друг друга, можно проиллюстрировать следующими примерами:

Она рассказала всю его автобиографию. Автобиография пишется или рассказывается только самим автором, поэтому рассказать чью-то автобиографию нельзя (можно только биографию). Или: На всех будет одета обувь фирмы... (В русском языке правильно нужно говорить обувь обувают, а одежду надевают, поэтому данное сочетание одета обувь правильным назвать нельзя).

Часто нарушается правильность речи и в устойчивых сочетаниях, которые нельзя неоправданно разбивать без потери смысла: например: Занимает большое значение (есть фразеологизм иметь большое значение (иметь значение), но «занимать значение» — неправильно) или: Мы в данной ситуации хотели помахать мускулами (обычно говорят махать кулаками).

Еще одна разновидность норм лексической сочетаемости связана со словами, которые требуют обязательного распространителя при них. Например, поехать (куда?) в отпуск, на дачу, в институт и т. д. В устной речи мы иногда можем сказать «Я поехал», но при этом обычно в рамках той или иной ситуации распространитель (куда именно поехал) становится ясным из контекста, а в письменной речи чаще всего ощущается семантическая незавершенность, неполнота конструкции. Подобного рода распространители требуются многим словам: знать (кого? что?), понимать (кого? что?), делать (кого? что?), диплом (кого?), основатель (чего?) и т. д.

Таким образом, для того чтобы соблюдать лексические нормы, недостаточно только знать лексическое значение употребленного слова, нужно еще и владеть информацией о его лексической сочетаемости.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-17; Просмотров: 1666; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.027 сек.