КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Многокомпонентные термины и методы перевода их на русский язык
Многокомпонентные термины – это терминологические словосочетания, созданные лексическим и синтаксическим способом по определенным моделям – с помощью предлогов или беспредложным способом. Данные словосочетания представляют особую сложность при переводе. В беспредложном терминологическом словосочетании главным словом является последнее. Все слова слева от него – определения: life test – испытание (чего?) срока службы. Перевод- испытание на срок службы. Терминологические словосочетания классифицируются по их лексическому составу. 1. Cостоящие из существительных: 1) antenna gain антенны ß чего? – коэффициент усиления. Перевод - коэффициент усиления антенны. 2) Earth station – земная станция; 3) Ship movement service – служба движения судов. 2. Прилагательное + существительное: 1) deep space- глубокий космос, 2) remote control system – система дистанционного управления. 3. Причастие + существительное: 1) alternating current – переменный ток 2) reflected wave – отраженная волна 4. Наречие + причастие (прилагательное) + существительное: 1) directly fed antenna – антенна с непосредственным питанием; 2) isotropically radiated power – изотропно излучаемая мощность. 5. Существительное + прилагательное + существительное: 1) voltage-sensitive device – прибор, реагирующий на напряжение, 2) land mobile service – сухопутная подвижная станция. 6. Существительное + причастие + существительное: 1) noise measuring channel – контрольный канал для измерения шума. 7.Словосочетания, состоящие из группы слов, в которой герундий является главным словом: 1) back-scatter ionespheric sounding – ионосферное зондирование с обратным рассеиванием. 8. Словосочетание, включающее инфинитив: 1) ready-to-receive signal – сигнал готовности к приему. Итак, при переводе следует уяснить состав словосочетания, определить главное слово, перевести данное словосочетание, отредактировать эквивалент на русский язык (порядок слов в русском эквиваленте часто не совпадает). Предложные терминологические словосочетания характеризуются тем, что главное слово стоит до предлога, а слова, стоящие за предлогом, играют роль определения: 1) class of emission – класс излучения, 2) the development of new methods – создание новых методов. Перевод главного слова зависит от значения его определения: 1) noise from extra- terrestrial sources – шум внеземных источников, 2) noise in parts of radiolinks – шумы на участках радиолиний. Предложные словосочетания могут быть выражены: Сущ. + сущ. с предлогом. Сущ. + герундий с предлогом. method of signalling – способ передачи сигналов вызова. Наиболее часто терминологические словосочетания состоят из двух или трех компонентов. Терминологические словосочетания позволяют передать информацию в более сжатом виде, а тенденция к свертыванию речевого произведения является характерным признаком стиля научно- технической литературы.
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 4134; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |