Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Причастия и прилагательные, совпадающие по форме




II

11. A ceremony attended by famous men of letters was held at the Bolshoi Theatre.

12. A new program agreed upon by the two countries envisaged an interesting form of cultural cooperation.

13. The review is divided into three parts followed by a brief comment.

14. These manuscripts are somewhat newer than those referred to in the preceding paragraph.

15. The system followed in indicating the source whence a passage has been taken will, I think, be found sufficiently exact.


16. The ruling elite (in old Japan), amounting with its families to about one sixteenth of the population, was a hereditary class of fighters, forbidden to pursue any other vocation.

17. Of what origin were the tongues spoken by the earliest men? — is the question still pondered by those who devote themselves to this branch of study.

18. In the nineteenth century steam navigation and the railway were making it possible to transport goods in quantities hitherto undreamed of.

19. The number of words borrowed from foreign languages now surpasses the number of native words, and in place of complicated system of inflexions possessed by Old English, Modern English has very few inflexions.

20. Flaubert5 like Dickens was a great writer faced with the problem of giving a true picture of a society.

21. The museum, beautiful and well cared for, has one of the best collections of Islamic manuscripts in the world.

22. The long Civil Wars, followed by the reorganization of the Roman Empire under Augustus and Tiberius, gave the distant Island (Britain) a hundred years of respite.

23. It must be stressed that within this period the changes referred to were not peculiar to one section of Romania, but appeared universally in all the future Romance countries.

24. Edward II was not much of a king. He was a weakling, influenced by vicious favourites, who practically controlled the government.

Слово, оканчивающееся на -ed и на -ing, употребленное в качестве определения, может оказаться не причастием, а прилагательным, совпадающим с ним по форме. Оно в этом случае не обозначает действия, а показывает качество или состояние предмета. В отличие от причастия такое прилагательное всегда стоит перед определяемым существительным. Значение его отличается от значения причастия.

5 Flaubert [flo'baer] — Флобер Гюстав (1821—1880).


Причастие

The theory advanced in the early 19th — теория, выдвинутая в начале XIX столетия.

The work accomplished in 1947 — работа, законченная

в 1947 г.

The clock striking midnight — часы, бьющие полночь.

An experiment convincing everybody — эксперимент, убеждающий всех.

The changes involved in this process — изменения, связанные с этим процессом; a story involved in mystery — история, окутанная тайной.

The language spoken in this country — язык, на котором говорят в этой стране.

The letter written by my sister — письмо, написанное моей сестрой.

A line marked with dots — линия, помеченная точками.

The tradition continued from generation to generation — традиция, продолжаемая из поколения в поколение.


Прилагательное

An advanced theory — передовая теория; advanced ideas — передовые идеи.

An accomplished artist — превосходный художник; accomplished manners — изысканные манеры.

A striking example — удивительный пример; a striking resemblance — поразительное

сходство.

A convincing argument —- убедительный довод.

An involved sentence — сложное (трудное) предложение; an involved style — сложный (запутанный) стиль.

A spoken language — разговорный язык.

A written language — письменный язык.

A marked difference — заметное отличие; A man of marked ability — человек замечательных способностей.

A continued tradition — непрерывная традиция.


Примечание. Причастие II от глагола to involve, стоящее после определяемого им существительного и не сопровождаемое предлогом, переводится: «данный, рассматриваемый, о котором идет речь»:

The changes involved took place in the 4th century.

Данные изменения произошли в IV столетии.

Аналогичным образом переводится причастие concerned в таком же положении (после определяемого существительного).

The area concerned was divided into a number of small political units.

Область, о которой идет речь, была разделена на ряд мелких политических единиц.


Упражнения




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-24; Просмотров: 429; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.