Preliminaries
| Вступительная беседа
|
How are you getting on?
| Как вы поживаете?
|
How is business with you?
| Как идут ваши дела?
|
How is your company doing?
| Как дела у компании?
|
How was your flight?
| Как вы долетели?
|
Where are you staying?
| Где вы остановились?
|
I haven't seen you for ages.
| Не видел вас целую вечность.
|
I hope everything is OK, isn't it?
| Надеюсь, все в порядке, да?
|
Is this your first visit to...?
| Вы первый раз в...?
|
You like..., don't you?
| Вам нравится, не правда?
|
How do you like the weather today?
| Как вам нравится сегодня погода?
|
The weather is wonderful/fine.
| Погода прекрасная
|
It's nice, isn't it?
| Очень приятно, правда?
|
What a lovely/marvellous day!
| Какой чудесный день!
|
terrible
| ужасный
|
mild
| мягкий
|
cold
| холодный
|
chilly
| прохладный
|
hot
| жаркий
|
windy
| ветреный
|
stormy
| штормовой
|
foggy
| туманный
|
wet
| сырой
|
It looks like raining.
| Похоже, скоро пойдет дождь.
|
It's raining cats and dogs.
| Дождь льет как из ведра.
|
It seems to be clearing up.
| Похоже, погода проясняется.
|
We have had a lovely summer.
| У нас было прекрасное лето.
|
We have had no summer at all.
| Зимы у нас совсем не было.
|
What is the weather like in... now?
| Какая сейчас погода в..?
|
How is your family?
| Как поживает ваша семья?
|
Have you had a holiday this year?
| В этом году у вас уже был отпуск?
|
Where did you spend it?
| Где вы его провели?
|
Did you enjoy your holiday?
| Вам понравился отпуск?
|
Shall we get down to business now?
| Может быть перейдем к делу?
|
The point /the question/the problem is...
| Вопрос состоит в том, что...
|
I would suggest...
| Я бы предложил...
|
I would like to remind you that...
| Я хотел бы напомнить, что...
|
| |
Telephoning
| Телефонные разговоры
|
Mr. Brown's office here, can I help you?
| Офис г-на Брауна, слушаю вас.
|
Who's calling, please?
| Кто говорит?
|
This is...
| Говорит..
|
Could I speak to...?
| Я могу поговорить с...
|
Hold on, please.
| Не вешайте трубку.
|
Just a minute/moment, please.
| Одну минуту.
|
'Ill see if he is in.
| Я посмотрю, на месте ли он.
|
I'm afraid he is in conference at he moment.
| Он сейчас на заседании.
|
I'm afraid he is in a meeting.
| Он сейчас на деловой встрече.
|
I'm afraid he isn't here.
| Его нет на месте.
|
I'm afraid he isn't free.
| Он сейчас занят.
|
I'm afraid he isn't available.
| Он сейчас не может с вами поговорить.
|
I'm afraid he's busy on another line.
| Он сейчас говорит по другому телефону.
|
I'm afraid he has a visitor.
| У него сейчас посетитель.
|
Sorry to have kept you waiting.
| Простите, что заставил вас ждать.
|
Could you call in an hour?
| Не могли бы вы позвонить через час
|
Can I take a message?
| Вы хотите что-нибудь передать ему?
|
What's your number, please?
| Какой у вас номер?
|
Where can he contact you?
| Где он может вас найти?
|
I'm putting you through.
| Соединяю вас.
|
Speaking.
| Слушаю вас.
|
Thank you for calling me.
| Спасибо за звонок.
|
to phone/to telephone/
| звонить кому-либо
|
to ring up to/to call somebody
|
|
to dial a number
| набрать номер
|
receiver
| трубка
|
to leave a message
| передать кому-либо что-либо
|
wrong number
| неправильный номер
|
I'm sorry you have rung the wrong number.
| Извините, вы ошиблись.
|
Sorry for disturbing you.
| Извините за беспокойство
|
The line is engaged.
| Линия занята
|
| |
Market
| Рынок
|
goods/commodity/product
| товар
|
goods/commodities/products
| товары
|
to sell
| продавать
|
to buy/to purchase
| покупать
|
purchase of something
| покупка чего-либо
|
seller
| продавец
|
buyer/customer
| покупатель
|
a bulk buyer
| покупатель крупных партий товара
|
to supply something
| поставлять что-либо
|
supplier
| поставщик
|
the regular customer
| постоянный покупатель
|
wholesaler
| оптовый покупатель
|
retailer
| розничный покупатель
|
agent
| посредник
|
principal
| доверитель
|
associate
| партнер
|
representative
| представитель
|
subsidiary
| дочерняя компания
|
trade
| торговля
|
Trade Association
| торговая ассоциация
|
foreign trade
| внешняя торговля
|
home sales
| внутренняя торговля
|
to import
| импортировать
|
imports
| импорт
|
importer
| импортер
|
to export
| экспортировать
|
exports
| экспорт
|
exporter
| экспортер
|
to be the sole exporters of something
| быть монопольным экспортером чего-либо
|
company
| компания
|
joint-stock company
| акционерное общество
|
on the market
| на рынке
|
on the world market
| на мировом рынке
|
on the British market
| на рынке Англии
|
to develop new markets
| развивать новые рынки
|
to launch a product on the market
| начать реализацию какого-либо товара на рынке
|
to enter the market
| выйти на рынок
|
to introduce something onto the market
| представить что-либо на рынок
|
to sell well
| хорошо продаваться
|
to be in demand
| пользоваться спросом
|
to find a ready market
| найти хороший рынок
|
to be in the market for some goods
| хотеть закупить какой-либо товар
|
to be interested in some goods
| интересоваться каким-либо товаром
|
to require/to need some goods
| испытывать потребность в каких-либо товарах
|
requirements/needs
| потребности
|
to be in need of something
| нуждаться в чем-либо
|
to be in urgent need of something
| остро нуждаться в чем-либо
|
to meet somebody's requirements
| удовлетворить чьи-либо потребности
|
to stock a product
| складировать/запасать товар
|
to hold/to carry a stock of a product
| иметь запас товара
|
to do business/to cooperate with somebody
| сотрудничать с кем-либо
|
Enquiry
| Запрос
|
enquiry/inquiry for something
| запрос на что-либо
|
to make an enquiry
| делать запрос
|
to send/to forward an enquiry
| направлять запрос
|
to study/to consider/to examine an enquiry
| рассматривать запрос
|
to reconsider/to reexamine an enquiry
| еще раз рассмотреть запрос
|
to ask for/ to request a price-list
| запросить прейскурант
|
catalogue
| каталог
|
brochure
| брошюра
|
booklet
| буклет
|
prospectus
| проспект
|
leaflet
| брошюра, рекламный лист
|
sample
| образец
|
Please could you send us
| Просим направить нам
|
details of something advertised
| подробную информацию о...,
|
by...
| рекламированном в...
|
Our company specializes in...
| Наша фирма специализируется в...
|
We are interested in...
| Мы интересуемся...
|
You were recommended to us by...
| Вас рекомендовали нам..
|
Please send us your offer by return mail.
| Просим направить ваше предложение незамедлительно.
|
We look forward to hearing from you very soon.
| Надеемся получить от вас сведения в ближайшем будущем.
|
Offer
| Предложение
|
offer of/for something quotation of/for something
| предложение чего-либо
|
to make an offer
| сделать предложение
|
to send/to forward an offer
| направить предложение
|
the goods offered
| предложенный товар
|
to accept an offer
| принять предложение
|
to decline an offer
| отклонить предложение
|
to withdraw an offer
| отозвать предложение
|
the original offer
| первоначальное предложение
|
detailed offer
| детальное предложение
|
Please find enclosed herewith our offer.
| При сем прилагаем наше предложение.
|
Our offer is valid till...
| Наше предложение действительно до...
|
We have studied your offer and...
| Мы изучили ваше предложение и...
|
Your offer suits us and...
| Ваше предложение нам подходит и...
|
We are prepared to make an
| Мы готовы разместить
|
order or a contract with you...
| у вас заказ или заключить с вами контракт...
|
| |
Order
| Заказ
|
Order No...
| заказ №
|
large order
| большой заказ
|
small order
| маленький заказ
|
official/formal order
| официальный заказ
|
repeat order
| повторный заказ
|
trial order
| пробный заказ
|
The total amount of the order is...
| Общая сумма заказа составляет...
|
to confirm the acceptance of the order
| подтвердить принятие заказа к исполнению
|
formal confirmation of the order
| официальное подтверждение заказа
|
to fulfil/to execute an order
| выполнять заказ
|
under Order No...
| по заказу №
|
the position/progress of the order
| состояние выполнения заказа
|
the balance of the order
| оставшаяся часть заказа
|
to be in full conformity with the order
| быть в полном соответствии с заказом
|
= to be in strict accordance with the order
|
|
= to be in line with the order
|
|
in final execution of the order
| для окончательного выполнения заказа
|
to cancel an order
| аннулировать заказ
|
to cancel an order in whole
| аннулировать заказ полностью
|
to cancel on order in part
| аннулировать заказ частично
|
to withdraw an order
| отозвать заказ
|
| |
Contract
| Контракт
|
draft contract
| проект контракта
|
contract form
| стандартная форма контракта
|
contract for some goods
| контракт на такой-то товар
|
to negotiate a contract
| провести переговоры о заключении контракта
|
negotiation on a contract
| переговоры по контракту
|
to prepare a contract
| подготовить/составить контракт
|
to make/to conclude a contract with somebody
| заключить контракт с кем-либо
|
to sign a contract
| подписать контракт
|
party to a contract
| сторона, заключившая контракт
|
Messrs.... hereinafter referred to as the Sellers on the one hand and
| Фирма..., именуемая далее Покупатель, с одной стороны и
|
Messrs.... hereinafter referred to
| Фирма..., именуемая далее
|
as the Buyers on the other hand have concluded the present Contract on the following:...
| Продавец, с другой стороны заключили настоящий контракт о следующем:...
|
subject of a contract
| предмет контракта
|
clause/article/provision of a contract
| статья контракта
|
value of a contract
| стоимость контракта
|
total value of a contract
| общая стоимость контракта
|
validity of a contract
| срок действия контракта
|
terms and conditions of a contract
| условия контракта
|
wording of a clause
| формулировка статьи
|
obligations/undertakings/ commitments
| обязательства
|
specification
| спецификация
|
to form an integral part
| составлять неотъемлемую часть контракта
|
to state/to specify/
| указывать в контракте
|
to provide for/to stipulate in the contract
|
|
to amend a contract
| дополнять контракт
|
to make/introduce amendments in a contract
| делать дополнения к контракту
|
to infringe/to violate a contract
| нарушить контракт
|
infringement/violation of a contract
| нарушение контракта
|
slight infringement
| небольшое нарушение контракта
|
gross infringement
| серьезное нарушение контракта
|
to cancel a contract
| аннулировать контракт
|
| |
Terms of delivery
| Условия поставки
|
fob (free on board)
| фоб (свободно на борт): условия поставки, при которых продавец несет ответственность за товар до момента его поставки на борт судна/самолета
|
cif (cost, insurance, freight)
| сиф (стоимость, страхование, фрахт)' условия поставки, при которых продавец отвечает за транспортировку и страхование груза
|
c&f (cost and freight)
| каф (стоимость и фрахт) условия поставки, при которых продавец отвечает за транспортировку груза
|
free on rail
| франко рельсы/вагон: условия поставки, при которых продавец отвечает за груз до момента доставки на железную дорогу
|
ex works
| франко завод: условия поставки, при которых продавец должен поставить товар для самовывоза покупателем
|
to deliver goods on fob terms
| поставить товар на условиях фоб
|
to deliver goods fob London
| поставить товар на условиях фоб Лондон
|
The goods are to be delivered fob London.
| Товар поставляется на условиях фоб Лондон.
|
The prices are understood fob London.
| Цена понимается как фоб Лондон.
|
The price is... fob London.
| Цена составляет... фоб Лондон.
|
| |
Prices
| Цены
|
current price
| текущая цена
|
good/low price
| низкая цена
|
competitive price
| конкурентоспособная цена
|
non-competitive price
| неконкурентоспособная цена
|
high price
| высокая цена
|
at the price of... per...
| по цене... за...
|
price-list
| прейскурант
|
to give the idea of the price
| назвать приблизительную цену
|
to calculate a price
| рассчитать цену
|
to quote a price
| назвать цену
|
to confirm a price
| подтвердить цену
|
to change a price
| изменить цену
|
to revise a price
| пересмотреть цену
|
to cut a price
| уменьшить цену
|
to agree on/about the price
| согласовать цену
|
to accept a price
| принять цену
|
to raise/to increase a price
| увеличить цену
|
rise/increase/advance in prices
| увеличение цены
|
difference in prices
| разница в цене
|
to reduce the price by...%
| уменьшить цену на...%
|
to reduce the price to GBP...
| уменьшить цену до... ф. ст.
|
to give a discount of...% off the price
| дать скидку с цены в размере... %
|
quantity discount
| скидка при покупке большой партии товара
|
prices are based on-
| цены основаны на...
|
prices are subject to revision
| цены могут быть пересмотрены
|
to finalize a price
| окончательно согласовать цену
|
to include something into the price
| включить что-либо в цену
|
to deduct... from the price
| вычесть что-либо из цены
|
deduction from the price
| исключение из цены
|
prices are going up
| цены увеличиваются
|
prices are going down
| цены понижаются
|
prices have gone up
| цены возросли
|
prices are fluctuating
| цены колеблются
|
upward trend in prices
| повышательная тенденция изменения цен
|
downward trend in prices
| понижательная тенденция изменения цен
|
Execution of a contract
| Выполнение контракта
|
to execute /to fulfil/ to carry out/to perform a contract
| выполнять контракт
|
execution/fulfilment/ performance of a contract
| выполнение контракта
|
under Contract No...
| по контракту №...
|
in accordance with Contract No...
| в соответствии с контрактом №.
|
to observe all the terms and
| соблюдать все
|
conditions of a contract
| условия контракта
|
in due course
| должным образом
|
in the course of the execution of a contract
| в ходе выполнения контракта
|
consignment/lot/cargo/shipment
| партия товара
|
to deliver goods
| поставить товар
|
to ship/dispatch goods
| отгрузить товар
|
to ship goods in... lots
| отгрузить товар..
|
of... tons each
| партиями по.. тонн в каждой
|
to ship goods in the time
| отгрузить товар в срок,
|
stipulated by the contract
| оговоренный в контракте
|
to load goods
| погрузить товар
|
to unload goods
| выгрузить товар
|
partial shipment
| частичная отгрузка
|
prior shipment
| досрочная отгрузка
|
timely shipment
| своевременная отгрузка
|
overdue shipment
| просроченная отгрузка
|
complete shipment
| полная отгрузка
|
delay in shipment
| задержка отгрузки
|
The delay occurred through
| Задержка произошла не
|
no fault of ours.
| по нашей вине.
|
to delay shipment
| задержать отгрузку
|
to suspend shipment
| приостановить отгрузку
|
to speed up/to expedite/ to accelerate shipment
| ускорить отгрузку
|
port of loading
| порт отгрузки
|
port of unloading
| порт разгрузки
|
port of destination
| порт назначения
|
shipping documents
| отгрузочные документы
|
air waybill
| авианакладная
|
bill of lading
| коноссамент (товарораспорядительный документ при отгрузке товара морем)
|
railway bill
| железнодорожная накладная
|
receipt
| получение; квитанция; расписка
|
clean bill of lading
| чистый коноссамент (без отметок капитана о каких-либо повреждениях груза)
|
claused/dirty bill of lading
| коноссамент с пометками о повреждениях груза
|
during the transportation
| во время транспортировки
|
to complete the execution of a contract
| закончить выполнение контакта
|
to fail to execute the contract in the time stipulated by...
| не выполнить контракта в срок, оговоренный в...
|
to make a claim on somebody because of something
| предъявлять кому-либо претензию из-за чего-либо
|
to make a claim for GBP...
| предъявлять претензию на сумму... ф. ст.
|
dissatisfied party
| пострадавшая сторона
|
responsible party
| сторона-ответчик
|
to study a claim
| рассмотреть претензию
|
to decline a claim
| отклонить претензию
|
to settle a claim amicably
| урегулировать претензию дружеским путем
|
Payments and trade finance
| Платежи и кредитование/ финансирование торговли
|
to make/to effect payment
| производить платеж
|
to guarantee/to secure payment
| гарантировать платеж
|
terms of payment
| условия платежа
|
manner /method/ mode of payment
| способ платежа
|
letter of credit
| аккредитив: документ, направляемый одним банком другому с указанием произвести платеж при отгрузке товара
|
collection
| инкассо: форма оплаты, при которой платеж производится/или от него отказываются в установленный краткий период после получения отгрузочных документов
|
open account
| открытый счет: форма расчета между продавцом и постоянным покупателем, при которой товары отправляются без подтверждения оплаты, а покупатель в оговоренные сроки должен оплатить товар
|
to pay by a letter of credit
| платить по аккредитиву
|
to pay for collection
| платить по инкассо
|
to pay on an open account
| платить на открытый счет
|
to pay cash against documents
| платить наличными против документов
|
payment in cash
| платить наличными (не в счет кредита)
|
to open/to issue a letter
| открыть аккредитив в
|
of credit in favour of somebody
| пользу кого-либо
|
to fail to open a letter of credit in
| не открыть аккредитив в
|
the time stipulated by...
| срок, оговоренный в...
|
issuing/opening bank
| банк, открывающий аккредитив
|
to draw... from a letter of credit
| использовать/снять с аккредитива... сумму
|
documentary letter of credit
| документарный аккредитив: используемый при получении отгрузочных документов
|
revocable letter of credit
| отзывный аккредитив: может быть отозван после его открытия
|
irrevocable letter of credit
| безотзывный аккредитив: не может быть отозван после его открытия
|
confirmed letter of credit
| подтвержденный аккредитив: как правило, подтверждается первоклассным банком
|
divisible letter of credit
| делимый аккредитив
|
transferable letter of credit
| аккредитив, который можно передавать третьим лицам
|
validity of a letter of credit
| срок действия аккредитива
|
to extend the validity of a letter of credit
| продлить срок действия аккредитива
|
draft
| тратта: письменный приказ выплатить предъявителю указанную сумму
|
sight draft
| тратта, оплачиваемая сразу при предъявлении
|
to pay by drafts
| платить траттами
|
to issue drafts
| выписывать/оформлять тратты
|
to present drafts
| предъявлять тратты
|
to honour drafts
| оплачивать тратты
|
to dishonour drafts
| не оплатить тратты
|
to accept drafts
| акцептовать тратты
|
to accept
| акцептовать- принять к платежу
|
to extend/to grant a credit
| предоставить кредит
|
to buy on credit
| покупать в кредит
|
to pay by installments
| платить по частям
|
advance/down payment
| авансовый платеж
|
to pay in advance
| платить авансом
|
overdue payment
| просроченный платеж
|
outstanding invoice
| неоплаченный счет
|
to adjust payment
| урегулировать платеж
|
to transfer/to remit the sum of...
| перевести сумму..
|
transfer/remittance
| перевод
|
proceeds
| полученные средства
|
to pay by a bank transfer
| оплачивать банковским переводом
|
for somebody's account = at
| за чей-либо счет
|
somebody's expense
|
|
to credit somebody's account
| кредитовать счет на
|
with the sum of...
| сумму... (перевести сумму... на счет)
|
to debit somebody's account with
| дебетовать счет на сумму
|
the sum of...
| (списать сумму... со счета)
|
to add the sum of...
| приплюсовать сумму
|
to deduct the sum of...
| вычесть сумму...
|
settlement
| урегулирование
|
in full settlement
| для полного урегулирования
|
to finance trade
| кредитовать/финансировать торговлю
|
to finance projects
| кредитовать/финансировать проекты
|
to finance overseas transactions
| кредитовать/финансировать внешнеторговые сделки
|
| |
Insurance
| Страхование
|
to insure goods with an insurance company
| страховать товар в страховой компании
|
Lloyd's == Society of Lloyd's
| Ллойд: Ассоциация страховщиков, занимающаяся преимущественно морским страхованием Создана в Лондоне в 1688 г/ Edward Lloyd был владельцем кофейни, расположенной на том месте, где долгое время затем стояло здание Ассоциации Ллойд В этой кофейне заключались первые сделки между торговцами товаров и судовладельцами для перевозки грузов. Недавно Ассоциация переехала в другое здание в центре Лондона.
|
to insure goods for the sum of...
| застраховать товар на сумму...
|
to insure goods for somebody's account
| страховать товар за чей-либо счет
|
to insure goods against war risks
| страховать груз против военных рисков
|
marine risks
| морские риски
|
fire
| пожар
|
breakage
| поломка
|
damage
| повреждение
|
force majeure
| форс-мажор: обстоятельства непреодолимой силы (война, пожар, аварии на заводе или складе, эпидемии, поломки на железной дороге и т. д.)
|
cost of insurance
| стоимость страхования
|
insurance policy
| страховой полис
|
insurance certificate
| страховой сертификат
|
insured goods
| застрахованный груз
|
insurance compensation
| компенсация по страхованию
|
insurance broker/agent
| страховой агент
|
insurer
| страхователь
|
insured
| застрахованный
|
premium
| ставка по страхованию
|
| |
Balance sheets and accounting
| Баланс и бухгалтерский учет
|
balance
| баланс, остаток
|
balance with the Central Bank
| остатки в центральном банке с
|
balances with other banks
| остатки на счетах других банков
|
balance sheet
| баланс: документ, представляющий все активы и пассивы компании по установленной форме на определенную дату (за квартал, за год)
|
consolidated balance sheet
| консолидированный баланс: общий баланс корпорации и ее дочерних компаний
|
assets
| активы: собственность, включая строения, оборудование, кредитные требования по должникам, ценные бумаги, наличные средства
|
liabilities
| пассивы: все что подлежит оплате компанией/предприятием, включая счета на различные приобретения, зарплату сотрудников, дивиденды, объявленные к выплате, долгосрочные обязательства, банковские кредиты и т.д.
|
receivables
| причитающиеся суммы
|
items of a balance sheet
| статьи баланса
|
cash in vaults
| наличные в хранилище
|
cash due from banks, companies etc.
| причитающиеся наличные средства от банков, компаний и т.д.
|
earnings
| общая выручка
|
to earn interest
| получать проценты
|
to pay interest
| выплачивать проценты
|
interest paid
| выплаченные проценты
|
interest earned
| полученные проценты
|
interest charged
| взимаемые проценты
|
to retain
| удерживать, оставлять у себя
|
retained earnings
| выручка, оставшаяся в распоряжении компании
|
retained profit
| нераспределенная прибыль
|
to make/to earn a profit
| зарабатывать прибыль
|
equity
| простая акция, капитал
|
share
| акция, ценная бумага, свидетельствующая о внесении определенной доли в капитал акционерного общества и дающая право на получение части прибыли-дивидендов и управление акционерным обществом.
|
ordinary share
| обыкновенная акция: акция, дающая дивиденды, размер которых завист от размера прибыли, а также право голоса в управлении акционерным обществом
|
preference share
| привилегированная акция: акция, дающая фиксированные дивиденды (в % на вложенный капитал) независимо от прибыли, но не дающая права голоса в управлении
|
stock
| запасы, акции, фонды
|
shareholder/stockholder
| акционер
|
to invest
| инвестировать
|
investment
| инвестиция
|
return on investments
| прибыль на вложенные средства
|
to record transactions
| учитывать сделки
|
the amount of...
| сумма в...
|
to amount to GBP...
| составлять... ф. ст.
|
Our expenses amount to...
| Наши расходы составляют...
|
income
| доход
|
net income
| доход за вычетом всех налогов
|
net income per share
| чистый доход на 1 акцию
|
worth
| стоящий
|
They hold 2 billion dollar
| Они владеют ценными
|
worth of securities.
| бумагами на 2 блн. долларов. (Ам. 1блн.=1млрд.)
|
to increase/to rise/to go up
| расти
|
increase/rise
| рост
|
increase of 10% over the
| рост на 10% выше
|
previous year
| уровня прошлого года
|
fee and commission earnings
| поступления от сборов и комиссионных
|
fee and commission charges
| сборы и комиссионные
|
costs
| затраты
|
staff costs
| затраты на персонал
|
to reduce costs
| сокращать затраты
|
The costs increased by...%.
| Затраты увеличились на... %
|
debt
| долг
|
bad debt
| плохой долг (очевидно, он не будет возвращен)
|
doubtful debt
| сомнительный долг
|
provisions for bad and
| резервы для покрытия
|
doubtful debts
| смешанных долгов
|
depreciation
| амортизация
|
depreciation on assets
| амортизация оборудования и недвижимости
|
depreciation on premises
| амортизация строений
|
| |
Banking
| Банковские услуги
|
to provide/to offer various services
| предоставлять различные услуги
|
a variety of services =a wide range of services
| широкий спектр услуг
|
services provided/offered by banks include...
| услуги, предоставляемые банками, включают...
|
wholesale banking
| оптовый банковский бизнес: крупные операции между банками и другими кредитно-финансовыми институтами
|
wholesale bank
| оптовый банк
|
retail banking
| розничный банковский бизнес: работа с мелкими и средними клиентами
|
retail bank
| розничный банк
|
corporate banking
| банковский бизнес, обслуживающий компании, фирмы и другие юридические лица
|
private customer banking
| банковское обслуживание частных лиц
|
customer-tailored services = cus
| услуги, ориентированные на
|
tomer-oriented services
| частных клиентов
|
deposit
| депозит, вклад
|
deposit taking
| прием депозитов
|
to take in deposits
| принимать депозиты
|
advising bank
| авизующий банк
|
to advise
| сообщать, авизовать
|
advice
| сообщение, авизо
|
credit-advice
| кредитовое авизо
|
debit-advice
| дебетовое авизо
|
to negotiate documents
| обращать, передавать документы-финансовые инструменты из рук в руки
|
negotiable
| передаваемый, обращаемый
|
non-negotiable
| непередаваемый, необращаемый
|
without recourse
| без права регресса: без оборота, без обязательства при принятии векселей об их погашении при наступлении срока
|
to protect buyers and sellers
| защищать продавца и покупателя
|
to guarantee payment
| гарантировать платеж
|
bank guarantee
| банковская гарантия
|
first class bank guarantee
| гарантия первоклассного банка
|
loan
| кредит
|
to extend/to grant a loan
| предоставить/дать кредит
|
to repay a loan
| выплатить кредит
|
syndicated loan
| синдицированный кредит - кредит, предоставленный двумя или более банками, один из которых является менеджером
|
loan capital
| заемный капитал банка/компании- состоит главным образом из долгосрочных облигационных займов
|
to borrow
| заимствовать
|
borrower
| заемщик: юридическое или физическое лицо, которое привлекает заемные средства путем получения кредита или выпуска ценных бумаг
|
to lend (lent, lent)
| предоставлять кредит
|
lender
| кредитор, заимодавец: юридическое или физическое лицо, предоставляющее деньги на срок за определенное вознаграждение
|
lending rate
| кредитная ставка: ставка вознаграждения кредитору за предоставление кредита
|
to establish correspondent
| устанавливать
|
relations with...
| корреспондентские отношения с...
|
to run an account
| вести счет
|
overdraft
| овердрафт: получение кредита путем выписки чека или платежного поручения на сумму, превышающую остаток средств на счете; кредит по овердрафту оговаривается при открытии счета и не может превышать фиксированной суммы
|
credit
| кредит: сделка ссуды, кредитор предоставляет заемщику на фиксированный срок наличную сумму или соглашается на отсрочку платежа за товар за вознаграждение в форме процента
|
credit policy
| кредитная политика
|
credit officer
| специалист по вопросам кредитования
|
credit risks
| кредитные риски: риски не возврата кредита
|
credit risk analysis
| анализ кредитных рисков
|
to assess credit risks
| оценивать кредитные риски
|
to assess a bank's performance
| дать оценку финансовой деятельности банка
|
to manage assets
| управлять активами
|
assets under management by...
| активы, находящиеся в управлении...
|
to manage money
| управлять денежными средствами
|
to manage investment portfolio
| управлять инвестиционным портфелем (включающим ценные бумаги, недвижимость товары, депозиты и т.д.)
|
to manage resources
| управлять денежными ресурсами
|
money market transactions
| операции на рынке среднесрочного и кратко-срочного капитала
|
capital market transactions
| операции на рынке долгосрочного капитала
|
to handle commercial papers
| работать с документацией по торговым сделкам
|
to handle government bonds
| работать с правительственными облигациями
|
to handle foreign exchange
| вести валютные операции
|
| |
Foreign exchange
| Валютный обмен
|
trading
| торги: операции с ценными бумагами и другими финансовыми инструментами
|
trading floor
| операционный зал биржи
|
floor trader
| член биржи, участвующий в торговых операциях с финансовыми инструментами за свой счет
|
foreign exchange dealing
| валютный дилинг: покупка и продажа валюты
|
foreign exchange market
| валютный рынок
|
rate of exchange
| обменный курс
|
rates go up
| курсы растут
|
rates go down/fall
| курсы падают
|
to fluctuate
| колебаться
|
fluctuations
| колебания
|
exchange rate fluctuations
| колебания курса
|
to adjust exchange rates
| корректировать курсы
|
adjustment
| корректировка
|
boost/advance/gain
| повышение (курса)
|
the rally of the pound
| повышение курса фунта после падения
|
quotation
| котировка цены, курса, ставки (цена продавца или покупателя)
|
to buy arid sell currency
| покупать и продавать валюту
|
demand for a currency
| спрос на валюту
|
delivery
| передача валюты или ценной бумаги новому владельцу
|
delivery notice
| уведомление о поставке валюты/ценных бумаг по срочному контракту
|
delivery risk
| риск поставки
|
spot
| валютная сделка с расчетом на второй день после ее заключения
|
settlement
| расчет
|
| |
Taxes
| Налоги
|
taxation
| налогообложение
|
taxation system
| система налогообложения
|
income tax
| подоходный налог
|
property tax
| налог на недвижимость
|
inheritance tax
| налог на наследство
|
corporation tax
| налог с прибыли предприятий и компаний
|
capital gains tax
| налог на прирост капитала
|
value added tax (VAT)
| налог на добавленную стоимость
|
taxable
| налогооблагаемый
|
liable to tax
| подлежащий налогообложению
|
taxable income
| налогооблагаемый доход
|
taxable profits
| налогооблагаемые прибыли
|
tax rate
| ставка налога
|
income tax rate
| ставка подоходного налога
|
standard rate
| обычная ставка
|
small companies tax rate
| ставка для малых предприятий
|
marginal rate
| максимальная ставка
|
allowance/relief
| уменьшение налога
|
to be tax exempt
| быть освобожденным от уплаты налога
|
tax exemption
| освобождение от утаты налога
|
to charge/to levy taxes
| взимать налог
|
tax return/declaration
| налоговая декларация
|
Inland Revenue
| Налоговое ведомство Великобритании
|