Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Dialog 1




Установите соответствия между русскими и немецкими эквивалентами на основе текста.

TIPP: Обратите внимание, что перевод дается чаще всего не дословный, а наиболее соответствующий по смыслу (может даже появиться какое-то новое слово, которого не было в немецком предложении), так как культурно-страноведческие понятия наших стран не всегда совпадают. Кроме того, в немецком языке имеются грамматические конструкции, отсутствующие в русском языке. Поэтому дословный перевод чаще всего звучит не по-русски и не может передать всех тонкостей и оттенков смысла.

Deutsch Russisch
1) Es gibt für ausländische Studenten immer gute Möglichkeiten, an einer deutschen Uni zu studieren. a) Я намереваюсь заплатить за учебу в сентябре.
2) Ich habe es vor, eine Promotionsarbeit zu schreiben b) Я забыл сдать одну важную бумагу (документ)!  
3) Der Lehrstuhlleiter hat keine Zeit, jetzt mit Ihnen zu sprechen, machen Sie bitte einen Termin im voraus aus. c) Я рекомендую Вам больше работать самостоятельно и читать больше немецких текстов.
4) Meine Eltern schlagen mir vor, die Promotion zu machen d) Возможно ли запоминать каждый день по 10 немецких слов?
5) Ich bin so glücklich, Schluss mit dem Abitur zu machen e) Важно иметь хорошие оценки за выпускные экзамены для того чтобы поступить в университет.
6) Es ist wichtig, gute Noten in Abschlussprüfungen zu haben, um in eine Uni einzutreten. f) У заведующего кафедрой сейчас нет времени с Вами разговаривать, договоритесь о встрече заранее, пожалуйста.
7) Ich habe die Absicht, mein Studium im September zu bezahlen. g) Мои родители предлагают мне защищаться (канд. диссертацию)
8) Ich habe vergessen ein wichtiges Papier abzulegen! h) Для иностранных студентов всегда имеются хорошие возможности для обучения в немецком университете.
9) Ist es möglich, jeden Tag 10 deutsche Wörter zu behalten? i) Я так рад, что закончил сдавать все выпускные экзамены!
10) Ich empfehle Ihnen, mehr selbstständig zu arbeiten und mehr deutsche Texte zu lesen j) Я намереваюсь писать кандидатскую диссертацию.

35. Вы ищете работу и разговариваете с начальником отдела кадров (mit dem Personalchef). Какие вопросы он обычно задает? Что Вам будет интересно узнать о работе? Ознакомьтесь с диало­гами.

Herr Zeiss: Guten Tag! Sie sind Frau...
Frau Zeder: Zeder. Guten Tag.
Herr Zeiss: Mein Name ist Zeiss. Bitte nehmen Sie Platz, Frau Zeder. Sie sprechen Englisch?
Frau Zeder: Englisch, und ein bisschen Italienisch.
Herr Zeiss: Nicht schlecht. Sie können natürlich Schreibmaschine? Und ein bisschen Buchführung?
Frau Zeder: Ja, ich habe schon 1,5 Jahre als Sekretärin gearbeitet. Hier sind meine Zeugnisse.
Herr Zeiss: Hm. Sehr schön, Frau Zeder. Darf ich mal fragen: Wie alt sind Sie?
Frau Zeder: Ich bin 25.
Herr Zeiss: Also wir arbeiten von 8.00 bis 16.00 Uhr. Das Gehalt ist netto – ungefähr – 1700, Euro. Und es gibt Moment – 22 Tage Urlaub. 22 Arbeitstage, Sie verstehen.
Frau Zeder: Darf ich mal fragen, gibt es noch andere Bewerbungen?
Herr Zeiss: Ja. Rund 30 Bewerbungen.
Frau Zeder: Oh Himmel!
Herr Zeiss: Aber ich glaube – Sie haben gute Chancen. Und noch eine Frage, Frau Zeder...

36. Прочитайте резюме с целью устройства на работу. Обратите внимание на форму обращения (Anrede) в официальном письме, приветствия (Grußformen), отсутствие красной строки.

 

 

Adam Hausmann

Edelweißstraße 15

 

8194 Geretsried

 

16.10.77

Hebel Gasbetonwerk GmbH

Emmeringer Straße 90

8080 Emmering-Fürstenfeldbruck

Bewerbung als Betriebsschlosser

Ihre Stellenanzeige im Amperkurier vom 15.10.77

 

Sehr geehrte Damen und Herren,

hiermit bewerbe ich mich um die oben genannte Stelle. Ich bin 42 Jahre alt, verheiratet und habe zwei Kinder. Nach meiner Ausbildung als Maschinenschlosser habe ich zehn Jahre als Betriebsschlosser in einer Kabelfabrik gearbeitet und habe mich hauptsächlich mit der Wartung und Reparatur von Maschinen beschäftigt.

Bitte entnehmen Sie alles Weitere meinem Lebenslauf und den beigefügten Zeugniskopien.

Ich würde mich freuen, wenn Sie mir einen Termin zur persönlichen Vorstellung nennen könnten.

Mit freundlichen Grüßen,

 

Helene Weiberich

(Unterschrift)

 

2 Anlagen: 1 Lebenslauf, 2 Zeugnisse




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-23; Просмотров: 463; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.03 сек.