Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Основные способы и правила построения фармацевтических терминов




Частотные отрезки (ЧАСТЬ 1)

Многие фармацевтические термины включают в свой состав часто повторяющиеся структурные отрезки, которые принято называть «частотными отрезками».

Частотный отрезок – это структурный компонент фармацевтического термина, имеющий определенное написание и значение.

Знание частотных отрезков поможет вам орфографически правильно писать многие сложные фармацевтические термины, а также понимать общее значение некоторых из них.

 

Выучите следующие частотные отрезки:

 

№№ п/п Латинский Значение Примеры
1. -cillin- антибиотики группы пенициллина Penicillinum
2. -cyclin- -cycl- антибиотики группы тетрациклина Demeclocyclinum Doxycyclinum
3. -menth- средства, раздражающие нервные окончания (препараты из мяты перечной) Mentholum Boromentholum
4. -mycin- антибиотики Monomycinum Erythromycinum
5. -myc(o)- противогрибковые Mycosolonum Mycoseptinum
6. -pyr- анальгетики-антипиретики “Pyrameinum” Anapyrinum

В названиях лекарственных средств часто используются в качестве приставок греческие числительные:

 

№№ п/п Латинский Значение Русское написание Примеры
1. mono- один (моно-) Monomycinum
2. di- два (ди-) Diaethylcarbamazinum
3. tri- три (три-) Triamcinolonum
4. tetra- четыре (тетра-) Tetracainum
5. pent(a)- пять (пента-) Pentazocinum
6. hex- шесть (гекс-) Нexoestrolum
7. hept(a)- семь (гепта-) Heptavitum
8. oct- восемь (окт-) Octodiolum
9. Не используется
10. deca- десять (дека-) Decapeptylum

 

 

1. Большинство латинских названий лекарственных средств – это существительные второго склонения среднего рода с окончанием –um: Ampicillinum. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на –i: Ampicillin i. Ударение в таких терминах всегда ставится на предпоследний слог. Русские названия данных лекарственных средств представляют собой транслитерированные названия без окончания –um: ампициллин.

2. Некоторые латинские названия лекарственных средств второго склонения среднего рода заканчиваются на –ium. Они соответствуют русским названиям на –ий, -форм: натрий – Natrium, хлороформ – Chloroformium. Форма родительного падежа таких существительных заканчивается на –ii: Chloroformii (первая i – конечная гласная основы). Ударение в таких терминах всегда ставится на третий слог с конца.

3. Немногочисленная группа импортных препаратов на - a: например, Levodopa, Methyldopa, склоняются по первому склонению.

a. Русские названия лекарственных средств с окончанием –за передаются на латинский язык существительными среднего рода: глюкоза – Glucosum, лидаза – Lydasum (но: исключения - Asperasa, Gelatosa).

4. Торговые названия лекарственных средств должны писаться так, как они запатентованы, часто без латинских окончаний. Однако в рецептах происходит их условная латинизация – в форме родительного падежа они записываются с окончанием –i: Magurol – Maguroli, Taktivine – Taktivini.

5. В названиях лекарственных препаратов на первом месте пишется лекарственная форма: solutĭo, unguentum, tinctūra и т.д.

На втором месте пишется название лекарственного средства в родительном падеже с прописной буквы: Solutĭo Lidocaīni- раствор лидокаина, Unguentum Tetracyclīni- мазьтетрациклиновая (латинские существительные-названия лекарственных веществ в родительном падеже могут передаваться на русский язык прилагательным)

6. Прилагательные в составе фармацевтических терминов пишутся в конце термина: Solutĭo Hexoestrōli oleōsa - раствор гексэстрола масляный (однако после лекарственных форм membranulae - плёнки, mixtura - микстура, spongia - губка, suppositorium – свеча прилагательные пишутся непосредственно после названия лекарственных форм, например: Suppositorium rectale “Anusolum”).

7. В названиях настоек, настоев, экстрактов и отваров между обозначениями лекарственных форм и названием растения указываются в родительном падеже части растений (лист, корень, трава и т.д.): Infūsum foliōrum Digitālis - настой листьев наперстянки (латинские существительные-названия лекарственных растений в родительном падеже могут передаваться на русский язык прилагательным – Oleum Eucalypti – масло эвкалиптовое).

8. Лекарственным средствам сложного состава, чтобы не перечислять компоненты, часто присваиваются коммерческие названия. При их выписывании сначала указывается лекарственная форма, а затем коммерческое название в именительном падеже в кавычках: Suppositorĭa «Anaesthesōlum» - свечи «Анестезол».

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-03-31; Просмотров: 484; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.