Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Воскресенье, 31 июля




 

Этот Парень проснулся не в духе. Рано выкатился из постели, монополизировал туалет на полчаса. Я слышала, как он роется в пакетах в моем шкафчике. Какого черта? Если он наткнется на коробку с презервативами, могу только предполагать, что он подумает. По крайней мере, она так и осталась неоткрытой. Он прогрохотал по лестнице вниз, не сказав даже «доброе утро». Бог его знает почему. Ушел без каких‑либо объяснений, и я понятия не имею, куда он направился или когда вернется.

Внутри у меня все сжалось. Ох, вот только не надо начинать все сначала, ладно? Долбаный ад! Я понимаю, что такие вещи требуют времени, но я надеялась, что, по крайней мере, большая часть прошлого осталась там, где ей и надлежит оставаться, – позади, и мы можем начать жить вместе, как настоящие Парень и Его Девушка.

Я поигрывала телефоном. Этот номер был запрограммирован в него давным‑давно, конечно. Он всегда был там как резервное оружие. На случай, если все пойдет вверх тормашками и мне понадобится некая гарантия.

Я вызвала список контактов и пробежалась по номерам – вот он, под буквой С. Сюзи. Набрала ее номер.

Сердце мое колотилось жестко и быстро, кровь бросилась в лицо. Телефон на другом конце все звонил и звонил. Нет ответа. Наконец он переключился на автоответчик. Я повесила трубку, не оставив сообщения. И в этот момент услышала, как хлопнула входная дверь.

– Ну, слава богу, – услышала я голос Этого Парня из прихожей. Я быстро заблокировала экран на мобильнике и сунула его под подушку дивана.

– С тобой все в порядке, дорогой? – окликнула его и услышала высокую, фальшивую нотку в собственном голосе.

– Не знаю, видимо, съел что‑нибудь, – проговорил он, входя в гостиную, – но у меня все утро жуткий понос.

– Ох, золотко, – вздохнула я. – Почему же ты не сказал?

– Ну, как‑то неловко. Кроме того, я перерыл весь шкафчик в ванной и не нашел ничего от этого дела.

– А теперь как, нормально?

Он торжествующе потряс пакетиком из аптеки на углу.

– Как раз вовремя, – похвастался он.

Я не могла с ним не согласиться.

 

Воскресенье, 31 июля (позже)

 

 

Зазвонил телефон. Я проверила номер: Сюзи.

 

Сердце мое яростно забилось. Дождаться голосовой почты или ответить? Я решила ответить.

Резкий южный акцент, немного шепелявит:

– Привет, это Сюзи. Вы мне звонили?

– Прошу прощения?

Я чуть растерялась: она что, знает, кому звонит?

– Я сегодня утром получила звонок с этого номера. Это Сюзи. Вы пытались со мной связаться?

Ни намека на высокомерную, играющую в высший свет даму, какой была Джорджи. Просто девушка. Я огляделась – никаких признаков Этого Парня. Должно быть, наверху, читает, слава богу.

Я помедлила. Спустя все это время я могла наконец свести счеты, заставить ее понять, что я – настоящая подруга и всегда ею была. Потом вспомнила о том, сколько хлопот причинил мой звонок Джорджи. И даже если бы Сюзи меня не сдала и не перезвонила немедленно Этому Парню, который, несомненно, выдал бы ей очередную порцию лжи, – какое я имела право? Я знала, что между ними все кончено. Может быть, у нее даже сохранились приятные воспоминания о нем. Может быть, мысли о нем до сих пор приносят ей радость. Она бы не сказала мне ничего такого, чего я уже и так не знала. Еще пара подробностей – но кому от этого станет легче?

– Это была ошибка. Я записала неверный номер. Извините за беспокойство.

– А, ладно, – сказала она. У нее был такой юный голос…

– Что ж, тогда до свиданья, – сказала я. И повесила трубку.

 

 


[1]Псевдоним (франц.).

 

[2]Паблик‑арт – искусство в городской среде, ориентированное на неподготовленного зрителя, часто провоцирующее или эпатирующее его.

 

[3]Рутмастер (routemaster – «хозяин дорог»), или даблдекер – знаменитый двухэтажный английский автобус, более 50 лет перевозивший пассажиров по улицам Лондона. В конце 2005 года был заменен более современными двухэтажными автобусами.

 

[4]Лондонское Око (или Глаз Лондона) – одно из самых больших в мире колес обозрения (высота составляет около 45 этажей), построенное специально к празднованию 2000 г.

 

[5]Традиционная британская паста из дрожжевого экстракта, напоминающая вкусом соевый соус.

 

[6]Один из «пунктиков» здорового питания: есть только те фрукты и овощи, которые характерны для данного сезона и выращены в данной местности.

 

[7]Антидепрессант, который принимают для предотвращения приступов паники.

 

[8]Сеть аптечных супермаркетов в Британии, торгующих лекарствами и косметическими товарами.

 

[9]Американская порнозвезда, ныне супермодель.

 

[10]Трудно сказать, какого именно из знаменитых Ричардов имеет в виду Бель. Но список фаворитов возглавляет Ричард Эшкрофт – британский музыкант и лидер рок‑группы «The Verve».

 

[11]Британские рабочие, протестовавшие в начале XIX в. против внедрения машин и капиталистической эксплуатации (так называемые машиноборцы).

 

[12]Популярная шотландская рок‑группа.

 

[13]Одна из виднейших лондонских устроительниц «частных вечеринок для взрослых», неоднократно становилась героиней шумных историй в прессе, баллотировалась в парламент.

 

[14]Английская пост‑панк‑группа; распалась в 1980 г. после самоубийства солиста, Иэна Кертиса.

 

[15]Отвечая на письма, Бель дает своим адресатам прозвища в зависимости от их особенностей. «Извращенные Сестрички» (Twisted Sisters) – американская глэм‑метал‑группа, известная своим лозунгом «Look like women, talk like men, play like motherfuckers!» («Выглядеть как женщины, разговаривать как мужики, играть как засранцы!»).

 

[16]Высококачественные французские джемы и желе из натуральных продуктов.

 

[17]Марка пылесосов, отличающихся очень большой мощностью всасывания.

 

[18]Опера Франсиса Пуленка по пьесе Гийома Аполлинера.

 

[19]Знаменитый американский порноактер и режиссер.

 

[20]Если кто не в курсе – этим нечеловеческой красоты словом называют себя компьютерщики и программисты, словом – специалисты по ИТ.

 

[21]Церковь и получивший в ее честь название вокзал в центре Лондона.

 

[22]Излюбленный эвфемизм британцев для правительства – и не только авторитарного, как в романе Оруэлла «1984».

 

[23]Песня Шакиры, смысл названия – «Эй, транжира!». Первоначально ее исполняла Ширли Бэсси. (Прим. ред.)

 

[24]Сэр Дэвид Фредерик Аттенборо – один из самых знаменитых в мире натуралистов и ведущих программ о живой природе. Поскольку немногие из наших читателей знакомы с его чарующим голосом, достойной его заменой для озвучивания нижеследующего пассажа может быть голос Николая Дроздова. Представьте – и наслаждайтесь!

 

[25]Британская торговая марка мужской, впоследствии и женской одежды, всемирно известный бренд, из так называемых икон стиля.

 

[26]Название этой фирмы британской женской оде>вды – символ «смычки» между классическим направлением и «простым городским стилем».

 

[27]Одна из крупнейших сетей британских супермаркетов.

 

[28]Американская поп‑группа; стилистика – глэм‑рок, диско‑поп 1970‑х. Изначально – звезды гейского андеграунда.

 

[29]Британская данс‑поп‑группа 1980‑х, игравшая в стиле «новая волна» («new wave»). Ее популярности немало поспособствовал скандальный «гермафродитский» имидж солиста – Пита Бернса.

 

[30]Американский актер XX века, которого называли королем вестерна; этакий ходячий символ брутальности.

 

[31]Американская рок‑группа из Сиэтла, принадлежала той же когорте, что и «Nirvana», «Pearl Jam» и «Soundgarden». Ее стилистику принято относить к гранжу, хотя это и не совсем верно.

 

[32]Основатель группы «Limp Bizkit».

 

[33]Первая из названных групп была основана участниками последней; приобрела известность как готик‑рок‑группа.

 

[34]Британский танцевальный стиль, популярный в конце 1980‑х – начале 1990‑х гг. «Предок» инди‑рока и брит‑попа.

 

[35]Цитата из песни «James»

 

[36]Шоколад фирмы «Нестле

 

[37]Сериал Эштона Кдгчера о неприглядной стороне модельного бизнеса.

 

[38]Если читатель подзабыл школьный курс биологии, напоминаем: набор хромосом (XX или XY) определяет соответственно женский или мужской пол плода.

 

[39]Имеется в виду традиция британских таблоидов, в первую очередь «The Sun», публиковать на третьей странице фотографии девушек топлесс. Традиция эта периодически критикуется ревнителями нравственности, но остается незыблемой.

 

[40]Специализированный журнал табуированного секса.

 

[41]Британский поп‑рок‑исполнитель, бывший на пике популярности в 1970‑х гг. Впоследствии был неоднократно обвинен в хранении на компьютере детской порнографии и связях с несовершеннолетними.

 

[42]Буккаке – коллективное разбрызгивание спермы по лицу и телу реципиента; скат – то же, только с отходами жизнедеятельности организма (обоих видов).

 

[43]Знаменитый шотландский комик, ведущий и актер.

 

[44]Американская актриса, исполнительница роли агента Скалли в «Секретных материалах».

 

[45]Само по себе, по сути (лат.).

 

[46]Бель возражает Джону Грею, автору нашумевшего психологического бестселлера «Мужчины с Марса, женщины с Венеры» о разнице меязду полами.

 

[47]Знаменитая английская сестра милосердия и общественный деятель.

 

[48]Цитата из песни Стиви Никс «Гарбо».

 

[49]Почтовый код района Кентиштаун.

 

[50]Разговорный термин, обозначающий неизмеримое число.

 

[51]Устройство для подвешивания во время любовных игр.

 

[52]Знаменитый велогонщик, победитель Тур де Франс.

 

[53]По‑видимому, Бель, придумывая обращение своему адресату, взяла эту цитату из одноименной песни Мэрайи Кэри.

 

[54]Любовь Бель к игре слов снова дает себя знать: сей перл французской словесности можно перевести как «модная гостиная», а можно – как «гостиная де Жур».

 

[55]Это было сказано самой Бетти Дэвис, а не кем‑то о ней. (Прим. автора.)

 

[56]Американский композитор, пианист, дирижер.

 

[57]Традиция после школы или колледжа, перед поступлением в университет, проводить год в путешествиях по миру, чтобы «людей посмотреть и себя показать». Считается, что это способствует ускорению взросления молодых людей.

 

[58]Бель перефразирует реплику Гертруды из «Гамлета

 

[59]Из стихотворения Джона Донна «Вечерня в День святой Люции; самый короткий день в году».

 

[60]Издательский дом в Британии, выпускающий любовные романы.

 

[61]Знаменитый американский певец, исполнитель римт‑энд‑блюз.

 

[62]Цитата из Первого послания Павла к коринфянам.

 

[63]Насмешливое название одного из не самых благополучных пригородов Лондона.

 

[64]Инфекции, передающиеся половым путем.

 

[65]Псевдодокументальный фильм о гастролях по Америке вымышленной британской рок‑группы.

 

[66]111 – метровое офисное здание в Сазеке (или Саутворке).

 

[67]Точная копия галеона Френсиса Дрейка, установленная на вечном приколе в Бриксхэме.

 

[68]Купол Миллениума(ТЬеБоте) – самое большое в мире купольное сооружение, построенное для празднования 2000 года, расположено на острове Гринвич.

 

[69]Песня, написанная Бобом Гелдофом и Миджем Юром в 1984 г. специально для сбора пожертвований для пораженной засухой и голодом Эфиопии.

 

[70]Следующее утро после наступления Рояздества.

 

[71]Американская актриса, режиссер и певица, начала сниматься с 16 лет в порнофильмах, общее количество которых более 80.

 

[72]Цитата из знаменитого хита Кэта Стивенса «The First Cut Is the Deepest» («Первая рана – самая глубокая»),

 

[73]Болотом называется «шатающаяся» часть электората, не имеющая определенных политических взглядов.

 

[74]Британская авиакомпания, одним из приоритетов которой является весьма демократичная ценовая политика.

 

[75]Скоростные поезда, курсирующие между Англией и Францией по туннелю под Ла‑Маншем.

 

[76]Американская пауэр‑поп‑группа 1980–1990‑х гг.

 

[77]Добрый вечер (исп.).

 

[78]Необходимость, обязательное требование (франц.).

 

[79]«Мне нравится молоко шоколадного цвета», – говорит Бель, вместо того чтобы сказать «de chocolate» (шоколадное).

 

[80]Я его держу (исп.).

 

[81]Американский рэпер и продюсер, популяризатор джи‑фанка.

 

[82]Американская «девичья» рок‑команда.

 

[83]Шуль (идиш) – синагога у евреев‑ашкенази.

 

[84]Популярная шотландская вокальная группа, исполняющая соул и софт‑рок.

 

[85]Знаменитая средневековая японская писательница, придворная дама, описавшая куртуазные нравы императорского двора в романе «Записки у изголовья».

 

[86]Британский поэт, писатель и джазовый критик XX века.

 

[87]Национальный Вестминстерский банк.

 

[88]Дорогой гастроном, «икона» английского стиля и источник «маст‑хэв» – вкусностей для бесчисленных туристов.

 

[89]Эй, Англия! (искаж. исп.)

 

[90]Патио.

 

[91]Французская одеязда для детей и молодых женщин.

 

[92]Знаменитый лондонский мясной рынок, существующий более 800 лет.

 

[93]Американский автор‑исполнитель песен в стиле соул.

 

[94]Американский композитор и исполнитель, представитель стиля ритм‑энд‑блюз. «Hot Buttered Soul» – его второй студийный альбом.

 

[95]«Суэйд» – брит‑поп‑рок‑группа; Бретт Андерсон – ее солист.

 

[96]Французский трип‑хоп‑дуэт.

 

[97]Вице‑премьер‑министр в правительстве Тони Блэра.

 

[98]Британская рок‑группа, сочетающая в своем творчестве трип‑хоп, диско и ритм‑энд‑блюз.

 

[99]Цитата из песни «Lay Lady Lay».

 

[100]«Парашюты» (Parachutes) – дебютный студийный альбом британской рок‑группы «Coldplay», ставший дважды «платиновым».

 

[101]Знаменитый британский путешественник; в одиночку дошел пешком до Северного полюса.

 

[102]Корма – блюдо индийской кухни, тушеная курица или мясо в йогурте или сливочном соусе.

 

[103]Превосходно (исп.).

 

[104]Лецнм (ивр.) – «злонамеренные шутники», или «буйные» – один из трех типов людей, чуяздых премудрости.

 

[105]Хлеб с сыром (искаж. франц.).

 

[106]Шеф‑повар и владелец ресторана The Fat Duck (Жирная утка) в Беркшире, обладателя трех «мишленовских звезд».

 

[107]На месте преступления, с поличным (лат.).

 

[108]Песня Стива Харли, неоднократно перепетая различными рок‑группами.

 

[109]Оцепенение, судорога мышц.

 

[110]Эта перефразированная цитата из «Гамлета», по‑видимому, одна из любимых у Бель.

 

[111]Английский поэт и музыкант; жанры – инди‑рок и альтернатива.

 

[112]Американский певец, звезда кантри.

 

[113]Английский писатель и драматург.

 

[114]Пластилиновые персонажи британского мультсериала.

 

[115]Американский первопоселенец и охотник, один из первых народных героев США.

 

[116]Герой романа «Лолита» В. Набокова.

 

[117]Персонаж романа и фильма «Принцесса‑невеста».

 

[118]Творческий псевдоним и вымышленный автор романов американской писательницы Лоры Альберт.

 

[119]Британский писатель, «икона современного дендизма».

 

[120]Персонаж мультсериала «Симпсоны».

 

[121]Намек на сюжет фильма «Римские каникулы».

 

[122]Английский комедийный сериал о событиях Второй мировой войны во Франции.

 

[123]Популярный британский певец, главный жанр – баллады. – Американский певец, фолк‑панкер.

 

[124]Американский певец, фолк‑панкер

 

[125]Британский радиоведущий, оказавший огромное влияние на популяризацию музыки, стоявшей «в стороне от мейнстрима».

 

[126]Британская инди‑рок‑группа.

 

[127]Норвежский блэк‑метал‑проект, известный своими скандальными антихристианскими выходками.

 

[128]Американский певец, исполнитель песен в стиле альт‑кантри.

 

[129]Библейский персонаж, от имени которого произошел термин «онанизм».

 

[130]Ведущий аналитической программы «Ньюснайт» на ВВС.

 

[131]В фильме «Роковое влечение» героиня, ревнивая и неуравновешенная женщина, преследует своего случайного любовника, превращая его жизнь в кошмар. Кульминационная сцена: ее любовник с женой и дочкой возвращается с прогулки, и они обнаруживают в кастрюле на плите сваренного любимого кролика дочери. Этот сюжетный ход дал начало крылатому выражению «убийца кроликов», символизирующему безумную ревность.

 

[132]Знаменитое место проведения ежегодных скачек в Англии.

 

[133]Британская инди‑рок‑группа.

 

[134]Термин из обихода модельного бизнеса, означающий соревнование на лучшую проходку по подиуму.

 

[135]Английский писатель, драматург и сценарист, автор юмористической фантастики, в том числе серии «Автостопом по Галактике».

 

[136]Бунгало (исп.).

 

[137]Занято! (исп.)

 

[138]Ты мой друг (исп.).

 

[139]Цитата из песенки Белоснежки из диснеевского мультфильма «Белоснежка и семь гномов».

 

[140]Знаменитый американский серийный убийца, ставший героем множества песен и фильмов.

 

[141]Американский киноактер, создатель экстремального шоу «Чудаки».

 

[142]Газета, материалы для которой пишут профессиональные журналисты, а распространяют ее бездомные, таким образом зарабатывая на хлеб.

 

[143]Британского политика Стивена Миллигана нашли мертвым, в женском платье, с очищенным апельсином во рту.

 

[144]Бестселлер Алисон Пирсон.

 

[145]Американская феминистка, журналист и политик; известна своим высказыванием: «Стань сама тем мужчиной, которого ищешь себе в мужья».

 

[146]Матерчатые туфли без каблука.

 

[147]Гитарист «Rolling Stones

 

[148]Эссе Вирджинии Вулф.

 

[149]Наглость (ф. евр.).

 

[150]Британская инди‑рок‑группа.

 

[151]Компания друзей – эстрадных исполнителей, членом которой был Фрэнк Синатра.

 

[152]Недоступен (исп.).

 

[153]Прическа, популярная в 1970‑е гг., когда «спереди коротко, а сзади длинно».

 

[154]Речь идет о серии террористических актов в Лондоне в 2005 г.

 

[155]«Кров и стол» (Bed and Breakfast).

 

[156]Традиционный английский крюшон.

 

[157]Детский канал ВВС.

 

[158]Шоу типа «Мы ищем таланты»

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-03-31; Просмотров: 378; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.156 сек.