Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Лекция 5- 6. Коммуникативные и этические составляющие речевой культуры. Понятие о коммуникативной компетенции. Речевой этикет




Коммуникативные и этические нормы представляют собой конкретные правила, которые помогают осуществить оптимальное общение. Оптимальным мы будем считать такое общение, которое создает наилучшие условия для выработки и реализации не противоречащих друг другу коммуникативных целей всех партнеров по общению. Такое общение способствует созданию благоприятного эмоционального климата и создает условия для максимального раскрытия личности каждого участника общения. В рамках нашего курса мы будем часто использовать слово «коммуникация». Это одно из многих иностранных слов, которые в настоящее время широко употребляются в русском языке. Оно происходит от латинского слова «communico», что означает «делаю общим, связываю, общаюсь», поэтому наиболее близким к нему по значению является русское слово «общение». От слова «коммуникация» происходят такие слова, как «коммуникабельность» (способность к общению, общительность), «коммуникабельный» (общительный человек), а также слово «коммуникативный» (относящийся к коммуникации; например, коммуникативный тип высказывания).

Другое значение слова «коммуникация» - пути сообщения, транспорта, связи, сети подземного коммунального хозяйства. В этом смысле говорят, например, о подземных, воздушных и т.п. коммуникациях, о системах коммуникаций. В нашем курсе термин «коммуникация» употребляется, естественно, в первом значении, так как объектом нашего изучения является именно общение между людьми. С этим значением связано и научное определение понятия, взятое из лингвистического энциклопедического словаря: «Коммуникация - специфическая форма взаимодействия людей в процессе их познавательно-трудовой деятельности».

Общеизвестно, что насекомые, птицы, животные располагают богатейшими звуковыми и кинетическими (двигательными) средствами обмена информацией. Однако взаимодействие между ними ученые называют «биологически целесообразным совместным поведением, направленным на адаптацию к среде и регулируемым, в частности, сигнализацией». Специфичность взаимодействия людей в процессе их жизнедеятельности состоит в использовании языка. Язык, являясь важнейшим средством человеческого общения, выступает также как орудие познание, как инструмент мышления. Благодаря этому коммуникация между людьми является основным механизмом становления человека как социальной личности, средством влияния общества на личность.

Минимальной единицей общения является речевой акт.

Речевой акт – целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принятыми в данном обществе нормами коммуникации; элементарная единица языкового общения.

Простейшую схему отдельного речевого акта в процессе речевой коммуникации можно представить следующим образом:

 

отправитель Сообщение получатель
говорящий Коммуникат получатель
адресант   адресат
коммуникант 1   коммуникант 2
 →  → 
информация   информация
кодирование   декодирование

Отправитель информации (говорящий), имея определенный мотив высказывания, «выстраивает» коммуникат во внутренней речи, затем при переводе во внешнюю речь кодирует в звуки. Получатель (слушающий), воспринимая поступающий сигнал, декодирует его и распознает смысл высказывания. У него также возникает мотив высказывания, происходит обмен репликами, т. е. осуществляется обратная связь. Таким образом, отправитель и получатель меняются ролями, но схема коммуникативного акта остается прежней.

Речевой акт не сводится к произнесению отдельной реплики тем или иным собеседником, апредставляет собой сложноструктурное образование, состоящее из нескольких фаз: ориентировки, планирования (в форме внутреннего программирования), реализации и контроля. В соответствии с ними осуществляется каждое отдельное речевое действие.

Исходным моментом любого речевого действия (акта) является речевая ситуация, т. е. такое стечение обстоятельств, которое побуждает человека к речевому действию. Речевая ситуация рождает мотив высказывания, который в отдельных случаях перерастает в потребность совершении речевого действия. О результате речевого действия судят по его восприятию и по реакции на него, т. е. обратной связи. Примеры коммуникативных ситуаций: необходимость ответить на вопрос, сделать доклад о результатах работы, написать письмо, побеседовать с другом и т.п.

Качество понимания передаваемого сообщения зависит от комплекса факторов – различных условий, при которых осуществляется коммуникация. Совокупность таких условий принято называть контекстом. Общий контекст речевого общения складывается из явного и скрытого. Явный (эксплицитный) контекст включает то, что подлежит непосредственному наблюдению. Он делится на вербальный и невербальный. Скрытый (имплицитный) контекст – это то, что не поддается непосредственному наблюдению (мотивы, цели, установки коммуникантов, их личные характеристики – уровень образования, социальная принадлежность, характер и т. п.). В зависимости от контекста высказывание может привести к различным результатам.

Обратная связь – важный элемент контроля речевого действия, позволяющий оценить его результат. Наиболее полно обратная связь осуществляется в диалоге. Поскольку главная цель речевого общения – обмен информацией, необходимо учитывать и правильно использовать факторы, влияющие на процесс общения. На основе таких факторов выделяются различные формы и типы речевой коммуникации. Типы речевой коммуникации определяются по ряду таких признаков, как: 1) условия общения (прямое общение с активной обратной связью (например, диалог) и прямое общение с пассивной связью (например, письменное распоряжение; опосредованное общение (например, выступления по радио, телевидению, в СМИ)); 2) количество участников (монолог, диалог, полилог); 3) цель общения (информирование; убеждение; развлечение); 4) характер ситуации (деловое общение; бытовое общение и т. п.); 5) состав коммуникантов (интраперсональная, межличностная, групповая, массовая).

С точки зрения механизмов кодирования-декодирования, р. д. может реализоваться в четырех основных видах: говорении, слушании, письме и чтении.

Успех той или иной коммуникации для каждого из ее участников определяется тем, насколько достигаются цели каждого из коммуникантов. Он во многом зависит от такой характеристики, как коммуникативная компетенция каждого из участников коммуникативного события.

Коммуникативная компетенция – это совокупность личностных свойств и возможностей, а также языковых и внеязыковых знаний и умений, обеспечивающих коммуникативную деятельность человека. К. к. можно разложить на ряд составляющих характеристик.

1) Психофизиологические особенности личности, которые зависят от многих факторов: от общего психического типа личности (экстравертивность интравертивность) до устройства артикуляционного аппарата. Они в значительной мере определяют речемыслительную и собственно коммуникативную способность человека, помогают успешному общению или затрудняют его.

2) Социальные характеристики личности: происхождение, пол, возраст, профессия, принадлежность к определенной социальной группе, социальная роль коммуниканта.

3) Культурный фонд личности (фоновые знания, пресуппозиции) – энциклопедические знания и присвоенные ценности. Коммуникация может быть успешной только в том случае, если актуализируемые в процессе коммуникации фрагменты культурного фонда участников общения в значительной степени совпадают. Существенные различия в культурных фондах участников общения обычно ведут к образованию лакун, бремя заполнения или компенсация которых ложится на коммуникативного лидера.

4) Языковая компетенция личности – набор умений и способностей коммуниканта, включающий: 1) умение выражать заданный смысл разными способами (способность к перефразированию); 2) умение извлекать из сказанного смысл и различать при этом внешне сходные, но разные по смыслу высказывания (различение омонимии) и находить общий смысл у внешне различных высказываний (владение синонимией); 3) умение отличать правильные в языковом отношении предложения от неправильных; 4) умение выбрать из множества средств выражения мысли то, которое в наибольшей степени соответствует ситуации общения и с наибольшей полнотой выражает личностные характеристики его участников (селективная способность). Другими словами, это способность человека к успешной коммуникации, основанная на его уровне владения языком и языковыми нормами, на его умении продуцировать и понимать текстыразличных типов;

5) Прагматикон личности – коммуникативные знания, умения и навыки участников коммуникации. Сюда будут относиться: владение коммуникативными нормами, набор коммуникативных стратегий и тактик вместе со способностью к их оптимальной речевой реализации, и умение устанавливать и поддерживать коммуникативный контакт, и т. д.

 

Имея в виду все вышесказанное, рассмотрим этические и коммуникативные нормы.

Этические нормы относятся в первую очередь к мотивам речи, к области культуры общения - это доброжелательность, приятие партнеров по общению, соблюдение всех законов нравственности. Эти нормы можно условно определить как нормы стратегического уровня - взаимоотношений с миром в целом и конкретным человеком в частности. Очень часто соблюдение/несоблюдение этических норм закладывается на этапе целеполагания, т.е. цели, с которыми люди вступают в общение, могут быть этичными или неэтичными.

Соответственно, нарушение этических норм относится, главным образом, к речевому событию в целом, хотя и отдельные его элементы, например, употребление бранных слов в присутствии детей, могут трактоваться как неэтичные.

Коммуникативные нормы сопутствуют всей ситуации общения во всех его фазах. Это нормы, связанные с обеспечением процесса общения и его регулированием для достижения поставленных целей общения. Коммуникативные нормы соединяют в себе стратегические и тактические элементы, поскольку выбор ситуации общения, партнеров, предмета речи можно отнести к области стратегии, а конкретное воплощение плана речи и регулирование общения - к тактике. Этические и коммуникативные нормы можно разделить лишь условно. Они очень тесно взаимосвязаны. Этические нормы во многом определяют коммуникативные, поскольку в первую очередь регулируют моральную и содержательную стороны общения. Коммуникативные нормы обеспечивают и регулируют сам процесс общения. В то же время этические нормы коммуникативно ориентированы.
Их коммуникативность проявляется и в том, что они диктуют необходимость нести ответственность за свои слова и речевые поступки, и в том, что нарушения этических норм рождают неприятие со стороны других участников общения, а значит, служат барьерами в общении. В то же время коммуникативные нормы этичны, поскольку они регулируют процесс общения, предписывают достижение его целей таким образом, чтобы в нем не нарушались этические нормы.
Таким образом, этические и коммуникативные нормы рассматривают отдельно друг от друга и от других видов норм только для удобства их описания.

Этические и коммуникативные нормы вытекают из законов оптимального, гармоничного, эффективного общения, вырабатывавшихся тысячелетиями. Они являются своеобразным итогом осмысления речевой практики людей разных культур. Этические и коммуникативные нормы - это механизмы, помогающие согласовать все стороны общения. Это предписания, рекомендации, советы, предостережения, запреты и т.д., которые формировались на основе понимания законов общения. Обязательным для исполнения при любых условиях коммуникации и в любой сфере общения является запрет на причинение ущерба другому человеку (который может и не участвовать в данной ситуации общения). Причем принцип «Не навреди!» в этом плане касается прежде всего морального ущерба.
В эти нормы входят предписания сдерживать негативные эмоции и смягчать негативную информацию, не допускать унижения и оскорбления человеческого достоинства, грубости, зависти и т.п. Кроме того, к числу обязательных для исполнения норм относится и требование всемерно проявлять уважение к другим людям.

Есть этические нормы, которые можно отнести к рекомендуемым. В первую очередь это касается позиции говорящего (пишущего) относительно себя и своего места в общении. Этично иметь чувство собственного достоинства, быть скромным, не противопоставлять себя другим, не восхвалять себя и т.д. Из этого следует и уважение чувства собственного достоинства других людей, умение видеть в них прежде всего положительные качества и т.п. - иными словами, этично проявлять уважение к людям всеми доступными средствами. Важно подчеркнуть, что несоблюдение этических норм приводит к моральному ущербу не только для адресата (или иного лица, о котором шла речь), но и для адресанта, поскольку нравственный человек всегда, даже в случае невольного нарушения норм этики, испытывает стыд и угрызения совести. Кроме того, нарушение этических норм общения часто приводит к коммуникативным помехам или неудачам. Таким образом, этика должна лежать в основе любого высказывания.
Без нее мы лишаемся самой системы координат для оценки того или иного явления действительности.

Частные прагматические характеристики участников коммуникации чрезвычайно разнообразны и многоаспектны. При кооперативной и дискуссионной коммуникации следует учитывать психологические особенности слушающего; проявлять уважение к его мнению; не говорить прямо, что он не прав, а объяснить, в чем он заблуждается; указывать на ошибки не прямо, а косвенно; сначала поговорить о собственных ошибках, а затем, критиковать слушающего; при необходимости быстро и решительно признавать собственную неправоту; выражать дружелюбно все формулы речевого этикета; давать достаточно времени собеседнику для высказывания; давать ему возможность спасать свой престиж; выражать одобрение по поводу его удач и т. п. В идеале говорящий не должен говорить того, чего не желал бы услышать сам. Игнорирование говорящим этих положений приводит к трудностям и барьерам коммуникации, затрудняет достижение конструктивных целей.

Коммуникативные нормы управляют речевыми и языковыми нормами и предполагают не только их соблюдение, но иногда и целесообразное осознанное отступление от этих норм (например, в целях стилизации, пародирования или придания речи коммуникативно обусловленной неточности, не ведущей к коммуникативным помехам). При этом коммуникативные нормы более других вариативны. В них, в отличие от этических и языковых норм, почти невозможны строгие предписания (кодификация), поэтому коммуникативные нормы - это в большей степени рекомендации.

Таким образом, коммуникативной нормой мы будем считатьадекватность коммуникативного процесса ситуации общения, а также его соответствие ценностям, стандартам и регулятивам, существующим в данной культуре. Способность к соблюдению коммуникативных норм определяется коммуникативной компетенцией индивида, общим уровнем его речевой культуры.

В целом можно сказать, что коммуникативные нормы во многом относительны и контекстно ориентированы, то есть определяются конкретным коммуникативным событием: то что возможно в одних сферах и ситуациях общения, может быть абсолютно недопустимым в других. Одно и то же высказывание, поза или жест могут трактоваться и как нарушение и как соблюдение коммуникативных норм.

Приведем примеры очевидного нарушения коммуникативных норм: сниженность и фамильярность делового общения, отсутствие коммуникативной реакции на приветствие, публичное оскорбление, ложь ради собственной выгоды, вмешательство в разговор других людей без извинения, использование софистических уловок. К нарушениям коммуникативной нормы относятся также неясные по содержанию и форме высказывания, отсутствие внимания у слушающего, восприятие им намеков как конкретных высказываний и дополнение их домыслами, правильное восприятие, но ложная интерпретация, ложное восприятие рационального содержания информации, ложное восприятие эмоционального содержания информации.

 

А теперь рассмотрим не такой однозначный коммуникативный акт, взятый из романа Бориса Акунина «Алтын-Талабас». Герой романа – Николас Фандорин, подданный Соединенного Королевства и прямой потомок Эраста Фандорина отправляется в Россию 90-х. В поезде его нагло грабит проводник, а страж порядка оказывается бесполезным. Ситуация, казалось бы, совершенно безвыходная, но…

– Не, – отрезал милиционер. – Проводника шмонать не буду, себе дороже. – И, подумав, присовокупил. – Без ордера не положено. Вы вот что, мистер. Пишите заявление, а после мне в третий поднесете. Пока.

И Николас остался один, кипя от бессильной ярости.

Время, время было на исходе! До остановки в Пскове оставалось не более четверти часа. Можно было, конечно, занять пост в тамбуре и попытаться застичь подлого проводника с поличным – когда будет передавать добычу сообщникам. Но что если у них придумано иначе? Скажем, сунет через открытое окно кому‑то, кто заранее дожидается на перроне, а Николас так и будет торчать в тамбуре.

Думай, думай, приказал себе магистр…Подумал минут пять, и появилась идея.

Еще минут пять ушло на перелистывание фольклорного блокнота и заучивание некоторых арготизмов из раздела «Маргинальная лексика».

Когда в окне зачастили желтые огни, давая понять, что поезд въезжает в пределы немаленького города, Фандорин без стука распахнул дверь служебного купе, вошел внутрь и наклонился над сидящим проводником.

– Ну что, мистер, отыскал барахлишко? Да ты пошукай получше. Может, сам куда засунул да забыл. С этого дела бывает. – Наглец щелкнул себя по горлу и спокойно улыбнулся, кажется, совершенно уверенный в своей безнаказанности. – Выдите‑ка, гражданин. К станции подъезжаем. Гоу, гоу, шнель!

Николас положил неприятному человеку руку на плечо, сильно стиснул пальцы и произнес нараспев:

– Борзеешь, вша поднарная? У папы крысячишь? Ну, смотри, тебе жить…

Николас никогда не видел, чтобы человек моментально делался белым, как мел, – он всегда полагал, что это выражение относится к области метафористики, однако же проводник действительно вдруг стал совсем белым, даже губы приобрели светло‑серый оттенок, а глаза заморгали часто‑часто.

– Братан, братан… – зашлепал он губами, и попытался встать, но Фандорин стиснул пальцы еще сильней. – Я ж не знал… В натуре не знал! Я думал, лох заморский. Братан!

Тут вспомнилась еще парочка уместных терминов из блокнота, которые Николас с успехом и употребил:

– Сыскан тебе братан, сучара.

Здесь важно было не сфальшивить, не ошибиться в словоупотреблении, поэтому Николас ничего больше говорить не стал – просто протянул к носу злодея раскрытую ладонь (другую руку по‑прежнему держал у него на плече).

– Ну?

– Щас, щас, – засуетился проводник и полез куда‑то под матрас. – Всё целое, в лучшем виде…

Отдал, отдал всё, похищенное из кейса: и документы, и портмоне, и ноутбук и, самое главное, бесценный конверт…

Можно было объяснить свершившееся и иначе, не мистическим, а научным образом. Профессор коллоквиальной лингвистики Розенбаум всегда говорил студентам, что точное знание идиоматики и прецизионное соблюдение нюансов речевого этикета применительно к окказионально‑бытовой и сословно‑поведенческой специфике конкретного социума способно творить чудеса. Поистине лингвистика – королева гуманитарных дисциплин, а русский язык не имеет себе равных по лексическому богатству и многоцветию. «Ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий правдивый и свободный русский язык! – думал Николас, возвращаясь в купе. – Нельзя не верить, чтобы такой язык не был дан великому народу» (Б. Акунин «Алтын-Толобас»).

Описанная ситуация – пример того, что к соблюдению коммуникативных и этических норм следует подходить весьма и весьма гибко, учитывая все элементы ситуации общения.

 

Часто ошибки в общении связаны с неправильным слушанием одного из коммуникантов. Умение слушать – один из критериев коммуникабельности человека. В среднем человек тратит 29,5 % времени на слушание, 21,5 % – на говорение, 10 % – на письмо. В ситуациях делового общения администратор тратит свое рабочее время следующим образом: 45 % – на слушание, 30 % – на говорение, 9 % – на письмо и 16 % – на чтение. Существует большой информационный разрыв между говорящим (диктором, оратором, лектором) и аудиторией: при восприятии речи на слух аудитория в среднем достигает только 25%-го уровня понимания за первые десять минут. Даже в неофициальных беседах слушатель усваивает в среднем не более 60 – 70 % того, о чем говорит собеседник. Эффективность процесса с. зависит от объективных факторов (наличия/отсутствия шумов и помех, акустических характеристик и микроклимата помещения) и субъективных факторов (пола слушателя (считается, что мужчины – более внимательные слушатели), типа его нервной системы (предполагается, что эмоционально устойчивые люди – сангвиники и флегматики – более внимательны, чем холерики и меланхолики), интеллектуальных способностей). Эффективность с. увеличивается также благодаря паралингвизмам говорящего, то есть невербальным средствам общения.

Причинами нарушения коммуникативной нормы могут быть неблагоприятные внешние условия, неготовность коммуникантов искать истинные причины и связи, их нежелание или неспособность понять, неподготовленность, некомпетентность, предвзятость, ассоциативное слушание коммуникантов, равнодушие к партнеру и теме беседы. к оммуникативные помехи.

Коммуникативные помехи – явления разной природы, затрудняющие общение или делающие его вообще невозможным:

1) социальные к. п. – воздействие на коммуникацию социокультурных условий, социальных институтов, политики, идеологии, результатом которого может стать искакжение или вообще изъятие из коммуникативного процесса дискурсов определенных типов (ср. ритуализацию пропагандистского текста в тоталитарном обществе, снятие газетных материалов, закрытие теле- и радиопередач);

2) ментальные к. п. – различия в мировоззрении, идеологии, глубинных интересах, способные привести коммуникантовк коммуникативному краху, к невозможности договориться (ср. парламентские дискуссии);

3) ситуационные к. п. – ряд явлений от чисто физических (например, громкий шум) до собственно коммуникативных (например, присутствие нежелательного лица при доверительном общении);

4) помехи канала – разнообразные технические и «технологические» дефекты, затрудняющие передачу и восприятие информации (ср. нечеткость артикуляции, полиграфический брак, неисправность телевизионной аппаратуры и т. п.);

5) поведенческие к. п. – неприемлемость типа поведения одного коммуниканта для другого как следствие незнания или неисполнения этикетных правил;

6) пресуппозиционные к. п. – различие в объемах предварительной, «дотекстовой» информации, которой располагают коммуниканты;

7) текстовые к. п. – все вербализованные помехи (например, усложненные или амбивалентные синтаксические конструкции, стилистическая неупорядоченность высказываний, чрезмерная перифрастичность и т. п. речевые ошибки (их типологию мы будем рассматривать позже).

В качестве иллюстрации приведем фрагмент из повести С. Довлатова «Компромисс»:

Было так. Редактор Туронок вызвал меня и говорит:

- Есть конструктивная идея. Может получиться эффективный репортаж. Обсудим детали. Только не грубите.

- Чего грубить?.. Это бесполезно...

- Вы, собственно, уже нагрубили, - помрачнел Туронок, - вы беспрерывно грубите, Довлатов. Вы грубите даже на общих собраниях. Вы не грубите, только когда подолгу отсутствуете... Думаете, я такой уж серый? Одни газеты читаю? Зайдите как-нибудь. Посмотрите, какая у меня библиотека. Есть, между прочим, дореволюционные издания...

- Зачем, - спрашиваю, - вызывали?

- Через неделю – годовщина освобождения Таллинна. Эта дата будет широко отмечаться. На страницах газеты в том числе. Предусмотрены различные аспекты – хозяйственный, культурный, бытовой... Есть задание и для вас. А именно. По данным статистического бюро, в городе около четырех тысяч жителей. Цифра эта до некоторой степени условна. Несколько условна и сама

черта города. Так вот. Мы посовещались и решили. Четырехтысячный житель Таллинна должен родиться в канун юбилея.

- Что-то я не совсем понимаю.

- Идете в родильный дом. Дожидаетесь первого рожденного. Записываете параметры. Опрашиваете счастливых родителей. Врача, который принимал роды. Естественно делаете снимки. Репортаж идет в юбилейный номер. Гонорар (вам, я знаю, это не безразлично) двойной.

- С этого бы и начинали.

- Меркантилизм – одна из ваших неприятных черт, - сказал Туронок.

- Долги, - говорю, - алименты...

- Пьете много.

- И это бывает.

- Короче. Общий смысл таков. Родился счастливый человек. Я бы даже выразился – человек, обреченный на счастье!

Эта глупая фраза так понравилась редактору, что он выкрикнул ее дважды.

- Человек, обреченный на счастье! По-моему, неплохо. Может, попробовать в качестве заголовка? «Человек, обреченный на счастье»...

- Там видно будет, - говорю.

- И запомните, - Туронок встал, кончая разговор, - младенец должен быть публикабельным.

- То есть?

- То есть полноценным. Ничего ущербного, мрачного. Никаких кесаревых сечений. Никаких матерей-одиночек. Полный комплект родителей. Здоровый, социально полноценный мальчик.

- Обязательно – мальчик?

- Да, мальчик как-то символичнее.

- Генрих Францевич, что касается снимков... Учтите, новорожденные бывают так себе...

- Выберите лучшего. Подождите, время есть.

- Месяца четыре ждать придется. Раньше он вряд ли на человека будь похож. А кому и пятидесяти лет мало...

- Слушайте, - рассердился Туронок, - не занимайтесь демагогией! Вам дано задание. Материал должен быть готов к среде. Вы профессиональный журналист... Зачем мы теряем время?..

И правда, думаю, зачем?... (С. Довлатов «Компромисс»).

 

Фрагмент из повести Сергея Довлатова – яркий пример антибеседы, выяснения личных отношений, ядовитых намеков, колкостей, вместо грамотного делового общения.

Известно, что суть любого конфликта в том, что люди придерживаются несовместимых ценностей и норм, в малой коммуникабельности, в попытке выразить открыто свое раздражение, недоверие. Вполне возможно, журналист – трудный в общении человек, и этим объясняется оборонительная стратегия редактора. Однако раздраженный тон беседы выдает неуверенность, боязнь общения, демонстрирует слабость редактора. Такое начало можно охарактеризовать только как деструктивное: вместо объективности субъективность («...вы беспрерывно грубите...»), вместо обсуждения дела переход на личности. Неуверенность редактора проявляется в том, что он с самого начала оправдывается, желая подчеркнуть собственную значимость («...я не хуже вас...»). Отсутствие взаимопонимания со стороны подчиненного (корреспондента) словно компенсируется менторским, поучительно-назидательным тоном, не имеющим никакого отношения к речевой ситуации («...пьете много...») – и это вместо сохранения невозмутимости и деловитости.

Ни о каком стимулировании деловой активности подчиненного тут не может быть и речи, она снимается, уничтожается агрессивным началом, попыткой сломить партнера бесконечным приведением аргументов. И если редактору известна «меркантильность» подчиненного, почему бы не начать разговор с упоминания двойного гонорара, это сразу вызвало бы интерес, а не иронию у собеседника.

Попробуем взглянуть на редактора глазами подчиненного, понять причины иронии: тут и речевая некомпетентность редактора («эффективный репортаж», а не «эффектный» – путаница с паронимами), и лапидарный (телеграфный, отрывочный) способ изъяснения редактора (вместо конкретного, ясного высказывания – парцеллированные конструкции). Неприятное впечатление и на читателей, и на собеседника производят канцеляризмы в устной речи («...по данным статистического бюро...», «...предусмотрены различные аспекты...», «не занимайтесь демагогией...»).

По мнению журналиста, речь редактора – маленький театр абсурда: ребенок должен родиться в канун юбилея! Трансформированное клише (быть обреченным на успех / «человек, обреченный на счастье») полностью лишает всякого смысла подобное общение. И концентрация бессмыслицы, абсурда такой деловой риторики заключены в слове «публикабельный». Возможно это профессионализм, образованный по модели диссертабельный (то, что соответствует требованиям диссертации), коммуникабельный (тот, с кем легко и приятно общаться). Отсюда и «публикабельный» – тот, о ком приятно сообщить в печати для всеобщего сведения (идеально-образцовый младенец образцовых родителей). Это слово и есть ироничная оценка и беседы, и речевой способности редактора. Как итог – неуважение, ирония в ядовитом намеке журналиста на внешность собеседника («...А кому и пятидесяти лет мало…» – чтобы хорошо выглядеть). Таким образом, с Довлатов остроумно имитировал коммуникативно неудачную деловую беседу, и этот талантливый пример иллюстрирует, как не следует ее строить. Давайте подведем итог анализа и назовем, какого рода коммуникативные помехи помешали успешному общению редактора и журналиста. Конечно же, во-первых, помехи социальные: редактор воплощает все худшие качества советских СМИ – стремление петь вечный гимн достижениям социализма, журналист явно настроен оппозиционно по отношению к системе. Во-вторых, это помехи ментальные – налицо разница в мировоззрении и отношении к жизни у участников общения. В-третьих, присутствуют поведенческие помехи: редактор явно пользуется тем, что подчиненному необходимы деньги и ему придется делать то, что противоречит его мировоззрению. В-четвертых, имеются текстовые помехи: редактор допускает речевые ошибки, изъясняется при помощи штампов.

А какие коммуникативные помехи можно обнаружить в уже известном вам диалоге девушки с сисадмином?

А кем вы работаете, - спрашиваю.

- Сисадмином и программером, - отвечает он.

- Понятно, - говорю я, ничего не понимая. – А что такое – сисадмин?

- Сижу в конторе на сетке. Сетка, правда, барахло – коаксиал. Но они там все жмутся на витую пару. А у нас представляешь – двадцать пять компов! Вот как тут работать на последовательном соединении? Как уборщица шваброй где-нибудь по кабелю шваркнет, так и приходится как пчелке кокосовой по всему офису лазить.

- Да, уж! Во дела! – соглашаюсь я. – А на сетке сидеть удобно? Может просто кресло какое-нибудь поставить?

- Да ты не въезжаешь, - сердится Сергей. – Я же администрированием занимаюсь. Разделение доступа, то, да се. Секьюрити, там, всякие.

- Так ты в секьюрити администратором работаешь! – наконец догадалась я.

- Нет, ну как с тобой разговаривать? – вконец обозлился Сергей. – Я же сразу сказал, что работаю сисадмином. Это системный администратор! Поняла?

- Поняла, поняла, ты не волнуйся, - торопливо ответила я. – В каждой фирме есть своя система работы. Ты в этой системе работаешь администратором. Правильно?

- Ну, типа того, - махнув рукой, согласился Сергей.

Я, чтобы разрядить обстановку, пригласила его потанцевать. Тот сначала долго не соглашался, заявляя, что в последний раз танцевал еще до изобретения компьютеров, но потом, все-таки, уломался. Во время танца он непрерывно говорил, но я понимала максимум одно слово из двадцати. Несколько раз прозвучало слово "карта", из чего я заключила, что парень не дурак поразвлечься. Один раз он употребил слово "порт", из которого можно было понять, что его профессия как-то связана с морем. Термин "кабель" указывал на то, что он имеет отношение к электричеству. Короче, такой загадочный парень оказался – это что-то.

 

 

Этические и коммуникативные нормы не следует отождествлять с речевым этикетом. Речевой этикет (от фр. etiquette) - это национально-специфические правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых формул и выражений, принятых в предписываемых обществом ситуациях «вежливого» контакта с собеседником (установление контакта, его поддержание, прерывание). Обычно называют более десяти важнейших этикетных позиций (ситуаций), отчетливо различающихся и имеющих свой этикетный словарь, который характеризуется разнообразием вариантов: обращение и привлечение внимания, знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, поздравление, пожелание, комплимент, сочувствие, приглашение, просьба, согласие, отказ.

В научной, деловой, общественно-политической, бытовой сферах не только повторяются типичные ситуации Р. э., но и создаются новые. Напр., в научной сфере общения в область речевого этикета входят правила самоманифестации автора научного произведения, а в деловой сфере, в частности, в судебной коммуникации — правила выражения отношения к подсудимым и к потерпевшим. Таким образом, ряд ситуаций Р. э. не закрыт, а, напротив, открыт в широкую область социально и национально специфичных стереотипов общения.

Средства Р. э. устойчивы (близки к фразеологизмам, например: С легким паром! Добро пожаловать! Прошу любить и жаловать! Милости прошу к нашему шалашу!). Несмотря на такую устойчивость, стандартность, они гибки, легко поддаются варьированию. При этом они образуют развернутые синонимические ряды, различающиеся прикрепленностью к конкретным ситуациям (официально, неофициально), к социальным группам и слоям (общеупотребительно, широкоупотребительно (разговорно), узкоупотребительно, т.е. просторечно, жаргонно), экспрессивно-эмоциональными оттенками (нейтрально, возвышенно, торжественно, церемонно, шутливо, иронично).

Так, в русском языке каждая ситуация обслуживается группой формул и выражений, которые образуют синонимические ряды (напр. «благодарность»: Спасибо, Благодарю Вас, Очень Вам благодарен и др.). Р. э. позволяет установить нужный контакт с собеседником в определенной тональности и в соответствии с существующими нормами общения.

Этикетные ситуации и характер поведения в них имеют национальную специфику. Даже хорошее знание системы языка и владение им, умение строить высказывания разных жанров не может обеспечить человеку успеха, если недостаточно хорошо знаком с особенностями национального или культурного плана относительно принятых в данном языковом коллективе норм общения. Например, японцы редко заканчивают предложения. Они предпочитают, чтобы это сделал собеседник, чтобы не подумали, что участие другого человека в разговоре нежелательно. У некоторых народов прямое обращение к собеседнику, называние его, если это посторонний, неприлично и т.д.

Таким образом, речевой этикет служит более конкретным воплощением этических и коммуникативных норм. Уровень мастерства коммуниканта в этом отношении определяется прежде всего знанием этикетных формул и их значения и умением использовать эти средства уместно и адекватно.

 

Контрольные вопросы

1. Дайте определение понятию «коммуникация». Чем «речевая коммуникация» отличается от «коммуникации» вообще?

2. Опишите структуру простейшего речевого акта.

3. Приведите примеры речевых ситуаций.

4. Охарактеризуйте понятие «контекст» применительно к речевому акту.

5. Какова роль коммуникативной компетенции в процессе общения? Перечислите и охарактеризуйте составляющие данного понятия.

6. Какое место в процессе общения занимают этические нормы?

7. Какое место в процессе общения занимают коммуникативные нормы?

8. Как проявляется взаимосвязь коммуникативных и этических норм?

9. Приведите примеры нарушения этических и коммуникативных норм.

10. Какие обстоятельства могут послужить причиной нарушения коммуникативных норм?

11. Охарактеризуйте понятие «речевой этикет» и его взаимосвязь с понятиями «этические нормы» и «коммуникативные нормы».

12. Как проявляется национальная обусловленность речевого этикета?

Задания для самостоятельной работы

1. Коммуникативными постулатами (постулатами речевого общения) называют систему основных положений, которые нужно учитывать при организации дискурсовразных типов. Ориентирами могут служить постулаты Г. Грайса, на которых основано кооперативное общение. Грайс разделил постулаты на четыре категории, которые, вслед за Кантом, назвал категориями Количества, Качества, Отношения и Способа. Категория Количества, по Грайсу, связана с тем количеством информации, которое необходимо передать, и представлена двумя постулатами: «Твое высказывание не должно содержать меньше информации, чем требуется» и «Твое высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется». Категория Качества раскрывается в общем постулате – «Старайся, чтобы твое высказывание было истинным» – и конкретизируется в двух частных постулатах: «Не говори того, что ты считаешь ложным» и «Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований». С категорией Отношения связан лишь один постулат релевантности – «Не отклоняйся от темы». Категория Способа соотнесена не с тем, что говорится, а с тем, как говорится. Общее требование – «Выражайся ясно» – конкретизируется в постулатах «Избегай непонятных выражений» и «Избегай неоднозначности». Проанализируйте с точки зрения соблюдения / несоблюдения перечисленных постулатов речь каждого участника диалога, описанного в приведенном в лекции отрывке из повести Б. Довлатова «Компромисс».

2. Дайте краткое, ясное и понятное для вас определение понятий «культура речи» и «коммуникативная компетенция». Проанализируйте соотношение этих понятий (синонимичные, взаимоисключающие, пересекающиеся, взаимодополняющие и т.п.), аргументируйте свой ответ. Чем обусловлена необходимость каждого из этих понятий?

3. Выберите две ситуации, требующие обязательного соблюдения норм речевого этикета (обращение, привлечение внимания, приветствие, комплимент и т.д.) и приведите не менее пяти вариантов этикетных формул для каждой ситуации.

4. Американский исследователь политики и пропаганды Гарольд Д. Лассвелл предложил формулу речевого акта, которая считается классической и используется во многих учебниках по теории коммуникации, массовой коммуникации, социальной психологии и политологии: Who says what to whom in which channel with what effect? Используя данную формулу, проанализируйте любой коммуникативный акт, взятый из жизни, художественной литературы или публицистики (можно анализировать приведенные в лекции примеры из повестей «Компромисс» и «Алтын-Талабас»). Для этого используйте следующий алгоритм:

1. Охарактеризуйте каждого из участников с точки зрения его коммуникативной компетенции как совокупности следующих характеристик: психофизиологических, социальных, культурного фонда, языковой компетенции, прагматикона как владения психологией и навыками общения.

2. Охарактеризуйте среду коммуникации и основной вид коммуникативной деятельности каждого из участников.

3. Охарактеризуйте сферу коммуникации и роли участников, их взаимоотношения в рамках этой сферы.

4. Каковы явные и скрытые цели каждого участника? Достигаются ли они?

5. Если цели не достигаются, что стало причиной коммуникативной(ых) неудачи (неудач)?

 

СЛОВАРЬ

КОММУНИКАЦИЯ

РЕЧЕВОЙ АКТ

СХЕМА РЕЧЕВОГО АКТА

ФАЗЫ РЕЧЕВОГО АКТА

РЕЧЕВАЯ СИТУАЦИЯ

КОНТЕКСТ РЕЧЕВОЙ СИТУАЦИИ

ТИПЫ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ

КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

ЭТИЧЕСКИЕ НОРМЫ

КОММУНИКАТИВНЫЕ НОРМЫ

ПАРАЛИНГВИЗМЫ

КОММУНИКАТИВНЫЕ ПОМЕХИ

РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-10; Просмотров: 8307; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.14 сек.