КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лексический минимум
Вторая типовая группа: названия лекарственных препаратов в виде водных, спиртовых вытяжек из растительного сырья. Первая типовая группа: наименования сырья и продуктов первичной обработки К первой типовой группе относятся наименования лекарственного сырья и продуктов первичной переработки, представляющие собой словосочетания, состоящие из двух существительных: первое в именительном падеже множественного числа означает часть, орган (кроме herba и cortex в единственном числе) или продукт первичной переработки (oleum, gummi – не склоняется), второе – в родительном падеже единственного числа означает производящее растение. Например: herba Passiflorae – трава страстоцвета folia Stramonii – листья дурмана oleum Rosae – масло шиповника gummi Armeniacae – абрикосовая камедь Латинские и русские наименования частей растений сообщаются в заголовках фармакопеи и на этикетках препаратов в единственном числе (за исключением flores – цветки). В некоторых наименованиях продуктов первичной переработки обозначается не растение, как таковое, а его плоды во множественном числе: oleum Amygdalarum – миндальное масло, oleum Olivarum – оливковое масло, oleum Persicorum – персиковое масло. Итак, ко второй типовой группе относятся наименования лекарственных препаратов в виде водных и спиртовых вытяжек из растительного сырья. Эти наименования представляют собой словосочетания, среди которых различают: а) наименования лекарственных препаратов, производимых на заводах по стандартному предписанию. Это настойки и экстракты, а также получаемые из них путем смешивания с сахарным сиропом сиропы (sirupi). В этих названиях не указывается вид растительного сырья, из которого произведено извлечение (tinctura Convallariae, extractum Belladonnae, sirupus Althaeae). б) наименования настоев и отваров, в которых обязательно указывается вид растительного сырья: (infusum herbae Millefolii, infusum foliorum Sennae, decoctum foliorum Uvae ursi). Поэтому при прописывании настоев и отваров обозначают соотношение единиц сырья по массе и объемных единиц настоя или отвара.
Althaea, ae f – алтей Amygdala, ae f – миндаль (плод) Belladonna, ae f – красавка Betula, ae f – береза Bistorta, ae f – змеевик Glycyrrhiza, ae f – солодка Salvia, ae f – шалфей Schizandra, ae f – лимонник Tormentilla, ae f – лапчатка Urtica, ae f – крапива Camphora, ae f – камфора Crataegus, i f – боярышник Eucalyptus, i f – эвкалипт Aloё, es f – алоэ, сабур Hippophaё, es f - облепиха Hierochloe, es f –зубровка Papaver, eris n – мак Piper, eris n – перец Helianthus, i m – подсолнечник Leonurus, i m – пустырник Plantago, inis f – подорожник Adonis vernalis – горицвет весенний Convallaria, ae f – ландыш Oxycoccus, i m – клюква Ricinus, i m – клещевина Rubus idaeus, i m – малина Hyoscyamus, i m – белена Strophanthus, i m – cтрофант Myrtillus, i m – черника Thymus, i m – тимьян Veratrum, i n – чемерица Сhelidonium, i n – чистотел Farfara, ae f – мать-и-мачеха Erysimum, i n – желтушник Gossypium, i n – хлопчатник, вата Hypericum, i n – зверобой Solanum tuberosum – картофель Triticum, i n – пшеница Serpyllum, i n – чабрец Linum, i n – лен Anisum, i n – анис Rheum, i n – ревень Quercus, us f – дуб Frangula, ae f – крушина spiritus, us m – спирт fructus, us m – плод aether, eris m – эфир aqua, ae f – вода cortex, icis m -кора flos, floris m – цветок planta, ae f – растение ( греч. phyton) herba, ae f – трава gemma, ae f – почка вacca, ae f – ягода cera, ae f – воск bacillus, i m – палочка globulus, i m – шарик butyrum, i n – масло ( твердое ) oleum, i n – масло (растительное) mel, mellis n – мед pix, picis f – смола bulbus, i m – луковица succus, i m – сок numerus, i m – число fungus, i m – гриб pharmacon, i n – лекарство principium, i n – начало, основание folium, i n – лист rhizoma, atis n – корневище medicamentum, i n – лекарство, лекарственное средство remedium, i n – средство (лечебное) amylum, i n – крахмал antidotum, i n – противоядие granulum, i n – гранула ( зернышко ) saccharum, i n – сахар talcum, i n – тальк venenum, i n – яд vitaminum, i n – витамин vitrum, i n – склянка, стекло briketum, i n – брикет humus, i f – земля, почва bolus, i f – глина; большая пилюля crystallus, i f – кристалл officina, ae f – аптека charta, ae f -бумага
Название растения Althaea происходит от греческого глагола althomai залечиваться, исцеляться; название Belladonna – от итальянских слов bella красивая и donna женщина. В старину сок ягод этого растения женщины закапывали в глаза, отчего зрачки расширялись и глаза становились блестящими. Bistorta название составлено из двух латинских слов: bis дважды и torta скрученная, т.к. у этого растения дважды изогнутое корневище. Camphora восходит к арабскому kāfür белый; название произошло от санскритского karpura, так называлось вещество, белые куски которого ввозились из Индии. Glycyrrhiza название составлено из двух греческих слов glycys сладкий и rhiza корень. Название указывало на сладкий вкус корня. Salvia название образовано от латинского глагола salvere быть здоровым Сабурпредставляет собой сухой, затвердевший сок листьев алоэ, полученный путем выпаривания. Само слово «сабур» происходит от арабского sabr терпение. Растение считалось символом терпения, т.к. оно способно долгое время обходиться без влаги. Hippophaё – греческое сложное слово, образованное из двух слов: hippos лошадь и phao сиять, блестеть. Название связано с тем, что в Древней Греции облепиху использовали при уходе за лошадьми, после чего их шерсть приобретала красивый блеск. Hierochloe – название также греческого происхождения, состоящее из двух слов: hieros священная и chloё трава; т.к. растение обладает запахом ладана. Oxycoccus название образовано от греческих слов oxys кислый и coccos ягода. Ricinus значит клещ. Название объясняется тем, что семена клещевины похожи на клеща по пестрой расцветке, величине и форме. Hyoscyamus название образовано от греч. слов hys свинья и cyamos боб. Было подмечено, что свиньи, поедавшие плоды этого растения заболевали. Strophanthus название происходит от греч. strophоs скрученная лента и anthos цветок, что указывает на лентовидные, спирально закрученные кончики лепестков цветка. Myrtillus уменьшительное от Myrtus мирт. Указывает на сходство этого растения с миртом. Сhelidonium от греч. сhelidon ласточка. По преданию, растение появляется с прилетом ласточек и увядает с их отлетом. Venenum происходит от имени боги Венеры Venus, которая, в соответствии с мифом, опаивала своим сладострастным напитком venenum как богов так и людей, что те теряли разум и в таком состоянии совершали безумные поступки. fluidus, a, um – жидкий oleosus, a, um – масляный flavus, a, um – желтый amarus, a, um – горький coeruleus, a, um – синий purpureus, a, um – багряный, алый amylaceus, a, um – крахмальный gelatinosus, a,um – желатиновый sanus, a,um – здоровый liquidus, a,um – жидкий ophthalmicus, a,um – глазной majalis, e – майский vernalis, e – весенний dulcis, e – сладкий, освежающий viridis, e – зеленый similis, e – похожий medicinalis, e – медицинский officinalis, e аптечный, лекарственный aequalis, e – равный pectoralis, e – грудной naturalis, e – естественный vulgaris, e – обыкновенный cardinalis, e – главный (о действующем лекарстве) communis, e – общий, обыкновенный
Дата добавления: 2015-05-10; Просмотров: 594; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |