Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Действие первое 1 страница




КРОВАТЬ, ЛЕДИ И ДЖЕНТЛЬМЕНЫ

Комедия

Действующие лица:

 

Хозяйка квартиры - ДЖОАННА МАРКХЭМ

Дизайнер - АЛИСТЕР СПЕНЛОУ

Горничная - СИЛЬВИЯ

Подруга хозяйки - ЛИНДА ЛОДЖ

Хозяин квартиры, муж Джоанны - ФИЛИП МАРКХЭМ

Друг Филиппа, муж Линды - ГЕНРИ ЛОДЖ

Бойфренд Линды - УОЛТЕР ПЭНГБЕРН

Детская писательница - МИСС БРАУН

Любовница Генри - МИСС УИЛКИНСОН

СЦЕНА 01 Разногласия в дизайне.Гусик.

ДЖОАННА (ГОЛОС). Дорогой, я вернулась.

ДЖОАННА входит из коридора. Это привлекательная женщина лет тридцати пяти. В руках у нее несколько пакетов из дорогих лондонских магазинов и сумочка, которую она кладет на письменный стол. Она явно торопится, снимает на ходу шляпку и перчатки, бросает пакеты на диван, открывает дверь спальни.

Филип! (Проходя в гардеробную.) Ты дома?

 

Из кабинета появляется АЛИСТЕР СПЕНЛОУ, модный лондонский дизайнер. Ему около тридцати. Его чересчур вычурная одежда мешает разглядеть в нем настоящего мужчину. Он входит, набросив на себя, словно тогу, большой кусок гардинной ткани, на шее висит мерная лента.

 

АЛИСТЕР. Миссис Маркхэм, это вы?

ДЖОАННА (ГОЛОС). Кто там?

АЛИСТЕР. Это я, Спенлоу. (Сам себе.) Правда, сейчас я больше похож на римского императора.

ДЖОАННА возвращается из гардеробной.

ДЖОАННА. Алистер, вы что, до сих пор еще работаете?

АЛИСТЕР. Хочу сегодня добить кабинет вашего супруга.

ДЖОАННА. Муж, наверное, еще внизу, в офисе.

АЛИСТЕР. Вообще-то, кое-что я там уже наваял…

ДЖОАННА (потрепав его по щеке). Уверена, вы все сделаете "супер". А сейчас будьте умницей, налейте нам с вами чего-нибудь выпить. (Идет к письменному столу.)

АЛИСТЕР. Мне некогда выпивать.

ДЖОАННА нажимает кнопку на внутреннем телефоне.

 

И так все сроки горят. От вашего мужа ни на один вопрос не добьешься ни "да", ни "нет".

ДЖОАННА. Ну, выпейте кофе.

АЛИСТЕР. Я не хочу кофе. Я хочу, чтобы он что-нибудь решил.

ДЖОАННА (в трубку). Филип, ты скоро поднимешься? Не забудь, мы сегодня идем на ужин. Скажи Генри, чтобы долго тебя не задерживал.

АЛИСТЕР (шепотом). Про шторы его спросите. (Показывает ей на материю, которой он обмотан.)

ДЖОАННА (в трубку). Тут мистер Спенлоу уже перешел в твой кабинет. Он предлагает тебе шторы синего цвета, такие переливчатые…

АЛИСТЕР. И оранжевые чехлы на кресла.

ДЖОАННА (в трубку). И оранжевые чехлы…Ну, хорошо, ладно..(Кладет трубку.)

АЛИСТЕР. Ну, что?

ДЖОАННА. Слишком ярко.

АЛИСТЕР. Черт! (Швыряет мерную ленту на стол.) Нигде столько не возился, сколько у вас. За это время я мог бы обставить Вестминстерский дворец!

ДЖОАННА. Знаю, знаю, у вас с мужем небольшие разногласия.

АЛИСТЕР. "Небольшие"! Уж простите, но в дизайне он понимает меньше, чем, дети, для которых он издает свои книжки.

ДЖОАННА. Скажем так: для вас его вкус слегка старомоден.

АЛИСТЕР. Дай ему волю с его любимой кремовой краской, красным деревом и ситчиком – это будет не кабинет, а коробка для Барби.

ДЖОАННА. Но ведет он себя деликатно и почти всегда уступает.

АЛИСТЕР. У меня три недели ушло только чтобы он дал согласие на цветное биде. В общем, если он теперь захочет отделать офис на первом этаже, я подарю ему бочку белил, рулон ситца и набор "Сделай сам".

ДЖОАННА. Ну, все, все, успокойтесь. (Зовет.) Сильвия!

СИЛЬВИЯ (ГОЛОС). Да, миссис Маркхэм?

ДЖОАННА. Принесите, пожалуйтса, кофе для мистера Спенлоу.

(Алистеру.) У вас сразу настроение поднимется.

 

Входит СИЛЬВИЯ, квартирантка, пышная молодая блондинка. Она иностранка говорит с легким акцентом.

 

СИЛЬВИЯ. Да, конечно.

ДЖОАННА. А потом можете идти. У вас сегодня, кажется, свободный вечер.

СИЛЬВИЯ. Да.

АЛИСТЕР. Еще одна чашечка кофе – и у меня печень лопнет.

ДЖОАННА. Так почему такой несчастный вид? Алистер, ничего с вашей печенью не будет.

АЛИСТЕР. Да я тоже так думаю.

ДЖОАННА направляется к спальне.

СИЛЬВИЯ (глядя на пакеты). Магазинная прогулка?

ДЖОАННА. Да. Никак не могла выбрать, что сегодня вечером надеть, пошла и купила два новых два платья.

СИЛЬВИЯ. Уже решили, в каком из них пойдете?

ДЖОАННА. Да. В своем старом чернёрном.

 

ДЖОАННА уходит в гардеробную.

 

СИЛЬВИЯ. Может быть, кроме кофе, хотите еще что-то?

АЛИСТЕР. Конечно, хочу.

 

АЛИСТЕР отбрасывает ткань, обнимает и страстно целует Сильвию.

 

СИЛЬВИЯ (отстраняясь). Еще что-то?

АЛИСТЕР (страстно). Боже, какая сладкая. (Снова целует ее.)

СИЛЬВИЯ. Не надо, милый. Мистер Маркхэм сейчас придет из офиса.

АЛИСТЕР. Да ему-то что поцелуй, что сэндвич с ветчиной. (Хочет поцеловать ее.)

СИЛЬВИЯ. Нет, нет, милый, надо терпеть.

АЛИСТЕР. Я уже больше месяца терплю.

СИЛЬВИЯ. Но сегодня они уходят, и нам никто не будет мешать.

АЛИСТЕР. Прелестно.

 

Он наклоняется, чтобы поднять ткань, и СИЛЬВИЯ щиплет его за ягодицу. АЛИСТЕР, ойкнув, резко выпрямляется.

 

Научил на свою голову!

СИЛЬВИЯ. Я делаю "гусика" весьма хорошо, да?

АЛИСТЕР. Ты делаешь "гусика" просто сказочно..

ДЖОАННА появляется из гардеробной.

 

ДЖОАННА (направляясь к гостиной, громко). Ну, где мой коктейль?

СИЛЬВИЯ. Извините, меня задержали.

 

Она успевает чмокнуть Алистера до того, как входит ДЖОАННА.

 

ДЖОАННА. Ничего, сама приготовлю. А вы принесите кофе мистеру Спенлоу. (Направляется к двери бара.)

АЛИСТЕР (Сильвии, невинно). Вы сделаете мне, как я люблю?

СИЛЬВИЯ (подмигивая). Посмотрим, мистер Спенлоу.

 

СИЛЬВИЯ направляется к двери. АЛИСТЕР щиплет ее за зад.

 

СИЛЬВИЯ. Ай!

ДЖОАННА (выглядывая из бара). Что такое?

СИЛЬВИЯ. Ничего.

Звонит дверной звонок, издавая весьма прихотливый и продолжительный мотив.

 

АЛИСТЕР (восторженно). Слушайте!

Они с ДЖОАННОЙ слушают мелодию звонка, пока она не стихает.

 

ДЖОАННА. По-моему, этот дверной звонок надо заменить.

АЛИСТЕР. Да вы что! Звонок уникальный!

ДЖОАННА. Да, но третья часть этой симфонии несколько затянута.

 

Входит ЛИНДА ЛОДЖ, живая и легкомысленная дама лет тридцати пяти.

 

ЛИНДА. Джоанна, у меня катастрофа!

ДЖОАННА. Господи, Линда, что случилось?

ЛИНДА. Полная катастрофа!

АЛИСТЕР. Здравствуйте, миссис Лодж.

ЛИНДА. Мистер Спенлоу! Извините.

АЛИСТЕР. Не за что. Как вам то, что мы тут сотворили? (Показывает на интерьер комнаты.)

ЛИНДА. Божественно.

АЛИСТЕР. А скажите, только честно, дверной звонок вам понравился?

ЛИНДА. Какой дверной звонок?

АЛИСТЕР. Динь-динь, черт возьми!

 

АЛИСТЕР с оскорбленным видом уходит в кабинет.

 

СЦЕНА 02 Катастрофа.

 

ЛИНДА. Джоанна, солнышко, наши мужья еще в офисе?

ДЖОАННА. Сидят. Хотя моему-то уже пора подняться и переодеться. Мы с ним идем на этот дурацкий издательский ужин.

ЛИНДА. Боже мой, Генри может придти сюда вместе с ним. Позвони им скорей.

ДЖОАННА (направляясь к письменному столу). Только не говори, что у тебя очередная душевная травма.

ЛИНДА. Именно!

ДЖОАННА (взяв трубку внутренней связи). Опять машину поцарапала? (Нажимает кнопку связи.)

ЛИНДА. Поцарапала. Но это совсем не то. Спроси, долго они там еще там будут?

ДЖОАННА (в трубку). Алло, Генри? Привет.

ЛИНДА (быстрым шепотом). Не говори, что я здесь. Только спроси, они надолго?

ДЖОАННА (в трубку). Я хотела спросить, Филип скоро поднимется?.. Что? Ах, "Тушканчик". (Линде.) Они правят корректуру "Тушканчика Фредди".

ЛИНДА. Отлично!

ДЖОАННА (в трубку). Ну, трудитесь, трудитесь. А это какая? Это там, где Кузнечик Билли женится на Пчелке Мэри?

ЛИНДА (нетерпеливо). Заканчивай!

ДЖОАННА (увлеченно в трубку). И какой там теперь финал?.. Да ну!.. Ты меня расстроил. Вы думаете, трехлетних читателей волнуют проблемы смешанных браков? Я-то была уверена, что эта Пчелка нарожает ему кучу детей…

ЛИНДА (шепотом). Положи трубку!

ДЖОАННА (в трубку). Ладно, Генри, пока. (Кладет трубку.)

ЛИНДА. Теперь слушай. Ты, в любом случае, ни при чем.

ДЖОАННА. В каком случае?

ЛИНДА. И не волнуйся, у тебя не будет никаких проблем.

ДЖОАННА. Очень надеюсь.

ЛИНДА. Мы хотим сегодня воспользоваться твоей квартирой.

ДЖОАННА (изумленно). Что?

ЛИНДА. Это только на один вечер.

ДЖОАННА. Кто – мы? Ты и Генри?

ЛИНДА. Да нет. Я и Уолтер.

ДЖОАННА. Уолтер?

ЛИНДА. Я тебе о нем говорила.

ДЖОАННА. Что-то не помню.

ЛИНДА. Да помнишь! Уолтер Пэнгберн.

ДЖОАННА. Это, с которым ты познакомилась на своих курсах, как их там…

ЛИНДА. "Ковроткачество для начинающих".

ДЖОАННА. Все, даже слушать не хочу.

ЛИНДА. Солнышко, не создавай мне препятствий. Я уже четырнадцать лет верная жена. И что, мне это приносит много радости?

ДЖОАННА. Ну, знаешь, если ты разлюбила мужа…

ЛИНДА. Ничего не разлюбила. По-прежнему обожаю. Так же, как все его секретарши, редакторши, корректорши… Я просто рядовой член клуба. Так что не читай мне мораль.

ДЖОАННА. Джин с вермутом будешь?

ЛИНДА. Мне нельзя.

ДЖОАННА. Ну, так будешь?

ЛИНДА. Конечно.

ДЖОАННА входит в бар. Видно, как она готовит коктейль.

ДЖОАННА. Вот заведи я любовника, у меня бы на нервной почве язва открылась.

ЛИНДА. А у меня, она, надеюсь, затянется.

ДЖОАННА. И не боишься, что Генри узнает?

ЛИНДА. Генри? Да у него одна забота – свои следы заметать. Бедняга, ему даже нового текста не сочинить. "Милая, прости, этот проклятый бизнес, до двух часов ночи обхаживал очередного клиента".

ДЖОАННА. А я думала, все эти разговоры, которые о нем ходят, просто вранье.

ЛИНДА. Вранье? Да у него этих клиентов… Страховой компании не снилось.

Пьют коктейль.

 

ДЖОАННА. Твоих отношений с Уолтером это не оправдывает.

ЛИНДА. Не было у нас с ним еще отношений. Поэтому и нужна твоя квартира.

АЛИСТЕР быстро входит из кабинета.

 

АЛИСТЕР. Милые дамы, никто из вас не сидит на моих ножницах?

ДЖОАННА. Надеюсь, что нет.

АЛИСТЕР. А, вот они. (Подбирает ножницы.)

ЛИНДА. Мистер Спенлоу, уходите, у нас чисто женский разговор.

АЛИСТЕР. Да? Ну, если дойдет до драки, крикните. (Уходит в кабинет.)

ЛИНДА. Так, солнышко, я могу рассчитывать?

ДЖОАННА. Слушай, это очень непросто.

ЛИНДА. А что тут сложного? Вы с Филипом уходите. Сильвию ты отпустила.

ДЖОАННА. Все это чудесно, но что я Филипу скажу?

ЛИНДА. Да ничего. Вы с ним вернетесь, а нас уже и след простыл.

ДЖОАННА. Я бы тебя в свой роман не впутывала.

ЛИНДА. Я не знала, что у тебя роман!

ДЖОАННА. У меня его и нет. И Филип тоже не мог бы так жить.

ЛИНДА. А я и не говорила, что Филип так живет.

ДЖОАННА. Он и не живет.

ЛИНДА. И даже с тобой.

ДЖОАННА. Что ты хочешь сказать?

ЛИНДА. Да просто не похоже, что он чересчур активен.

ДЖОАННА. А вот представь себе! Конечно, когда у него есть время. Потому что пока твой Генри развлекается, несчастный Филип лежит в постели и до утра читает рукописи детских книжек!

ЛИНДА. Ну, хорошо, хорошо.

ДЖОАННА. Будешь тут активным, если до этого три часа читал про Тушканчика Фредди! Да и вообще, после многих лет бурных радостей, можно чуток поостыть.

ЛИНДА. Не до полного же охлаждения.

ДЖОАННА. Нет у нас никакого охлаждения! Лучше своими проблемами займись.

ЛИНДА. Это просто кошмар. Мы с ним собирались провести этот вечер у него дома, наш первый вечер вдвоем. (Достает из своей сумочки три листка бумаги.)

ДЖОАННА. Ну, так что же?

ЛИНДА. Вот. Сегодня прислал. Понимаешь, у Уолтера есть мать.

ДЖОАННА. Надо же. Бедняжка.

ЛИНДА. И он устроил так, что она должна была на пару дней уехать.

ДЖОАННА. И что же случилось?

ЛИНДА. Все сорвалось. Бедный Уолтер просто вне себя…

ДЖОАННА. Ну да, в себе ему тесно.

ЛИНДА. Солнышко, ты должна нам помочь. Прочти, он в таком отчаянии. (Протягивает ей листок письма.)

ДЖОАННА (читает). "Моя бесценная владычица райских предвкушений…" (Скептически смотрит на Линду.)

ЛИНДА. Он говорит обо мне слишком явно.

ДЖОАННА. Это он о себе говорит слишком явно. (Читает.) "Случилось ужасное. Мать валяется в постели с какой-то ерундой…" Любящий сын.

ЛИНДА. Он жутко расстроен, он так долго себя сдерживал…

ДЖОАННА. Ну, еще бы. (Читает.) "Мне не забыть счастья, которое охватило меня, когда ты, наконец, уступила моим мольбам. Это случилось, когда мы пили чай с пирожными в кафе универмага. В тот волшебный миг… "

ЛИНДА (давая ей второй листок). Вторая страница.

ДЖОАННА. "…у меня перехватило дыхание. Можно ли описать подобные мгновения? Это был совершеннейший восторг. Я понимаю, как нелегко иметь дело с мужем и все такое. Нужно что-нибудь придумать. Может быть, стоит попытаться…" (Посмотрев на Линду) Ну, ну? (Берет у нее третий листок.) "…попросить у твоих друзей разрешения воспользоваться их квартирой? Обожаю и целую. Уолтер". (Кладет листки письма на диван.) У него весьма конкретные представления о дружбе.

ЛИНДА. Не будет никаких проблем. Мы с ним пробудем тут, скажем, с половины девятого до половины одиннадцатого. Всего-то два часика.

 

ДЖОАННА смотрит на нее с довольно двусмысленным выражением сомнения.

Солнышко, я тебя умоляю.

ДЖОАННА (сдаваясь). Слушай, мне собираться надо.

ДЖОАННА направляется в спальню, ЛИНДА идет следом, взяв с дивана листки.

 

ЛИНДА.Не представляешь, как Уолтер будет тебе благодарен.

ДЖОАННА. А почему бы вам не снять номер в гостинице?

 

ДЖОАННА уходит в гардеробную.

ЛИНДА. Слишком опасно. Можно наткнуться на знакомых.

 

СЦЕНА 03 Фисташковый биде.

 

ЛИНДА уходит следом за Джоанной. Из холла входят ФИЛИП и

ГЕНРИ.У первого в руках стопка детских книжек. Это симпатичный человек с усталым лицом. ГЕНРИ излучает уверенность в себе и мужской шарм, в руке у него "дипломат".

ФИЛИП. Генри, оставь меня в покое.

ГЕНРИ. А ты не делай из мухи слона.

ФИЛИП. У меня и так проблем полно. Да еще этот безумный дизайнер. Ты погляди! Не квартира, а рекламный павильон - якобы интерьера.

ГЕНРИ. Линда сказала, когда он тут закончит, она его притащит к нам.

ФИЛИП. Поздравляю. Ты видел, что он со спальней сделал?

ГЕНРИ. Нет.

ФИЛИП. Присобачил прямо над кроватью какой-то уличный фонарь. Спишь, как на автобусной остановке.

 

ГЕНРИ хмыкает.

 

ГЕНРИ. Вот, кстати, о спальне. Во сколько вы уходите?

ФИЛИП. Слушай, мне это, правда, не нравится.

ГЕНРИ. Ты обещал.

ФИЛИП. Обещал. А теперь жалею.

ГЕНРИ. Поздно, старина. Обещания надо выполнять.

ФИЛИП. Ну, объясни, почему ты с этой своей… дамой не можешь пойти в какую-нибудь гостиницу?

ГЕНРИ. Да ты что! Все эти гостиницы ужасно обезличены. Я предпочитаю домашнюю территорию.

ФИЛИП. Причем почему-то мою домашнюю территорию. Я вообще начинаю думать, что ты меня сюда поселил, только чтобы использовать эту квартиру в своих низменных целях.

ГЕНРИ. Не болтай ерунды. Я поселил тебя в квартиру над нашим офисом, потому что ты мой партнер и потому что хотел, чтобы ты всегда был рядом.

ФИЛИП. И чтобы ты всегда мог меня мучить.

ГЕНРИ. Вот она, твоя благодарность.

ФИЛИП. Слушай, тебя не смущает количество баб, с которыми ты путался?

ГЕНРИ. Почему смущает - их были сотни.

ФИЛИП. А по-моему, тысячи.. И этот человек издает книги для детей.

ГЕНРИ. А что, детскому издателю нельзя общаться со взрослыми читательницами?

 

 

ФИЛИП в раздражении направляется к письменному столу.

 

Моя личная жизнь к бизнесу отношения не имеет.

ФИЛИП.У тебя личная жизнь отнимает столько сил, что на бизнес не остается.

ФИЛИП садится на стол и начинает разбирать книжки.

 

ГЕНРИ. Не преувеличивай.

ФИЛИП. За последнее время у нас не было ни одного бестселлера.

ГЕНРИ. Это ты мне говоришь? А кто из нас прошляпил серию сказок про Мальчика-Кряка?

ФИЛИП. Так, начинается.

ГЕНРИ. Кто из нас кричал, что мальчик с длинной шеей и колокольчиком на голове не имеет перспектив на рынке?

ФИЛИП. Не подменяй тему. Твое поведение оправдать невозможно.

ГЕНРИ. А я не намерен оправдываться. Я намерен радоваться жизни.

ФИЛИП. Ты эмоционально недоразвитый тип.

ГЕНРИ. Это говорит человек, который знает про секс столько же, сколько мороженый минтай. Мне не нужны твои нотации, мне нужна твоя помощь.

ФИЛИП. Если бы ты знал, как меня все это утомляет.

ГЕНРИ. От тебя ничего не требуется, только пойти на ужин. Утомляться буду я.

ФИЛИП. Я устаю морально. Ты вчера еще только сказал мне про эту свою девицу - а я уже был на нервах, и весь вечер провалялся в постели.

ГЕНРИ. И сделал массу полезного. Просмотрел рукопись детских считалок.ФИЛИП. Головную боль от твоих адюльтеров получаю я, а удовольствие получаешь ты.

ГЕНРИ. Да хочешь, мы найдем тебе молоденькую, хорошенькую…

ФИЛИП. Не хочу! По отношению своей к жене ты ведешь себя ужасно.

ГЕНРИ. Зато разумно. Больше того, я этим проявляю о ней заботу. Я всегда в форме, всегда в хорошем настроении…

ФИЛИП. Всегда готов к новым подвигам.

ГЕНРИ. Вот именно. Так что Линда тоже в выигрыше.

ФИЛИП. И ей не кажутся подозрительными твои поздние возвращения?

ГЕНРИ. Ничуть..Она восхищена моим беззаветным служением фирме. Я ведь почти каждый вечер вынужден уходить на важные встречи с авторами. Думаю, наши авторы были бы крайне изумлены, если б узнали, сколько встреч у нас было.

ФИЛИП. Ну, и что же за "автор" у нас сегодня?

ГЕНРИ. Старый школьный учитель, пенсионер. Написал трогательную сказку о храбром лягушонке.

ФИЛИП. Ну, надо же..

ГЕНРИ. Врать, так врать.

ФИЛИП. Думаю, этот школьный ветеран - голубоглазая блондинка лет двадцати.

ГЕНРИ. Понятия не имею.

ФИЛИП. То есть?

ГЕНРИ. Пока общались только по телефону. Она оператор мобильной связи. Мне нужна была справка – позвонил. Поболтал – договорились о встрече.

ФИЛИП. Я, конечно, знал, что сотовые операторы заботятся о своих абонентах, но чтоб до такой степени…

ГЕНРИ. Я сразу понял: нечто намечается - по тому, как она меня спросила: "Когда бы вы хотели, чтобы я установила с вами связь?"

 

ГЕНРИ достает из своего "дипломата" пижамную куртку.

 

ФИЛИП. Думаю, вам все-таки лучше пойти в гостиницу. (Взяв куртку.) Убери.

 

ФИЛИП хочет засунуть куртку обратно в "дипломат", но останавливается.

 

А штаны где?

ФИЛИП. Бедный мой старомодный друг.

 

ФИЛИП с негодованием отходит. ГЕНРИ прячет куртку в "дипломат".

Из кабинета входит АЛИСТЕР с кусками драпировочной материи.

 

АЛИСТЕР (входя). Миссис Маркхэм, вы не зайдете на мину… (Замечает Филипа.) А, дорогуша, вы вернулись.

ФИЛИП. О, господи.

АЛИСТЕР. Взаимно.

ГЕНРИ. Он занят, Спенлоу.

АЛИСТЕР. Мне надо, чтобы он зашел в кабинет и что-то решил с чехлами. Я уже объяснил миссис Маркхэм, что если чехлы будут ярко-томатного цвета…

ФИЛИП. Делайте что хотите.

АЛИСТЕР. Это ваш кабинет, дорогуша, должны же у вас быть какие-то пожелания.

ФИЛИП. А у меня их нет! Я хотел, чтобы эта квартира была похожа на мою прежнюю – полированное красное дерево и…

АЛИСТЕР (вместе с Филипом)....и кремовые стены.

ФИЛИП. Это не я, это моя жена зачем-то притащила сюда декоратора.

АЛИСТЕР. Дизайнера.

ФИЛИП. Какая разница!

ГЕНРИ. Дизайнер дороже.

АЛИСТЕР. Толково.

ФИЛИП (Алистеру). Вы не могли бы меня не мучить?

АЛИСТЕР. Мне нужна всего капелька вашего драгоценного времени.

ФИЛИП. Одна капелька, вторая капелька - и торчите здесь уже третий месяц. (Генри) Он только с ванной три недели проваландался.

АЛИСТЕР. Потому что вы две недели решить ничего не могли (Генри.) Но зато, мистер Лодж, ванная получилась феерическая. Он должен признать.

ГЕНРИ. Должен, значит, призн а ет.

ФИЛИП. Вот именно, феерическая. Даже не представляю, как я это раньше прозябал без фисташкового биде и лилового унитаза!

АЛИСТЕР. Вам бы вообще жить в пещере. Слушайте, я не уйду, пока вы не скажете мне, какие шторы должны быть в кабинете.

ГЕНРИ. И впрямь не уйдет. (Подталкивает Филипа к кабинету.) Идем, ты сейчас же все решишь.

АЛИСТЕР. Спасибо вам, мистер Лодж. Ему, похоже, наплевать, даже если я там брезент повешу.

 

ГЕНРИ уходит в кабинет.

 

(Филипу.) Наверняка у вас к этому пиджаку есть более подходящий галстук.

ФИЛИП. Есть! Из красного дерева! В кремовый горошек.

ФИЛИП уходит в кабинет, за ним - АЛИСТЕР.

 

АЛИСТЕР (скрываясь в кабинете). Грубо.

 

СЦЕНА 04 Развратная дрянь.

ЛИНДА появляется из гардеробной, следом выходит ДЖОАННА, она выносит черное платье и кладет его на кровать.

 

ЛИНДА. Спасибо, солнышко, ты ангел.

ДЖОАННА. А ты развратная дрянь.

ЛИНДА. Хочу надеяться.

 

Они входят в гостиную.

 

ДЖОАННА. Но смотри - как договорились и ни минутой больше.

ЛИНДА. Да клянусь! Скажи, а у тебя есть шампанское?

ДЖОАННА. Нет. И устриц тоже нет.

ЛИНДА. Пойду куплю. Он обожает шампанское. Пока, солнышко.

 

ЛИНДА идет к выходу. Входит СИЛЬВИЯ с чашкой кофе на подносе.

 

Добрый вечер, Сильвия.

СИЛЬВИЯ. Добрый вечер, мадам.

ЛИНДА уходит.

 

ДЖОАННА. Пожалуйста, отнесите это в кабинет.

СИЛЬВИЯ. Хорошо.

ДЖОАННА (внезапно). Да, Сильвия. Вы ведь сегодня вечером уходите?

СИЛЬВИЯ. Да, да.

ДЖОАННА. Я так и думала. Скажите…

СИЛЬВИЯ. Да, мадам?

ДЖОАННА. Так вы точно уходите?

СИЛЬВИЯ. Точно, мадам.

 

СЦЕНА 05 Вялое воображение

 

ФИЛИП и АЛИСТЕР, споря, входят из кабинета.

 

ФИЛИП. Обижайтесь сколько угодно, но я вам повторяю - мне это не нравится.

АЛИСТЕР. Как вы можете судить? Я еще не закончил!

ФИЛИП. Когда закончите, тем более не понравится. (Джоанне.) Привет, дорогая.

ДЖОАННА. Привет, милый. (Целует его.) Там что-то страшное?

ФИЛИП. Не страшней, чем все, что он делает. (Заметив кофе.) Спасибо, Сильвия.

СИЛЬВИЯ. Это для мистера Спенлоу.

ФИЛИП (уязвленно). А, ну прошу у него прощения.

АЛИСТЕР (надменно). Он вас прощает. (Взяв кофе.) Благодарю, Сильвия.

 

АЛИСТЕР незаметно щиплет Сильвию пониже спины, делая ей "гусика". СИЛЬВИЯ, тихо ойкнув, выходит в холл. ДЖОАННА берет Филипа под руку.

 

ДЖОАННА. Ты опять выводишь Алистера из себя.

ФИЛИП. Это он выводит меня из себя! Нет, ну почему мы должны иметь дело с человеком, который навязывает нам эту дикую безвкусицу?

АЛИСТЕР. Безвкусицу?!

ДЖОАННА (Филипу). Поверь, дорогой, вкус у Алистера безупречный.

ФИЛИП. Да уж.

ДЖОАННА. Посмотри, как он одет. Я хочу, чтобы ты себе сшил нечто в этом роде.

ФИЛИП. Я?

ДЖОАННА (с улыбкой). За твои корсеты я заплачу.

 

АЛИСТЕР хохочет. ФИЛИП смотрит на него. АЛИСТЕР перестает смеяться.

 

АЛИСТЕР (надменно). Я буду в кабинете. На случай, если я вам понадоблюсь.

ФИЛИП. Не могу представить такой случай.

АЛИСТЕР. Вялое воображение.

 

СЦЕНА 06 Подозрительное письмо.Признаки измены.

 

АЛИСТЕР уходит в кабинет.

 

ФИЛИП. Не понимаю, почему я терплю этого типа в своем доме.

ДЖОАННА. Не стоит из-за него так нервничать.

ФИЛИП. Я не только из-за него.

ДЖОАННА. А из-за кого же еще? Просто ты ужасно переутомлен. Генри тоже столько работает?

ФИЛИП. Да в жизни он… В смысле, никогда не отдыхает… Скажи, ты ведь меня любишь, правда?

ДЖОАННА. Глупенький. Конечно, люблю. (Обнимает и целует его.)

ФИЛИП. Ты ведь не считаешь, что я слишком старомоден?

ДЖОАННА. Считаю.

ФИЛИП. Вот как!

ДЖОАННА. Но именно за это я тебя и люблю. Ты у меня добрый, чуткий, все понимающий. (Усаживает его на диван.)

ФИЛИП. Ты никогда мне прежде этого не говорила.

ДЖОАННА. Наверное, прежде я так ясно не чувствовала. (Целует его долгим, чувственным поцелуем.)

ФИЛИП. Ммм. Здорово. В последнее время я и впрямь слишком перегружен. Хорошо бы не ходить нам с тобой на этот дурацкий ужин, а забраться в койку.

ДЖОАННА. Ну, конечно, милый… (Вспомнив Линду.) Ну, конечно, мы не можем этого сделать, правда?

ФИЛИП. А почему не можем? (Заметив "дипломат" Генри, быстро прячет её за спинку дивана.) А потому что не должны… Что ты сегодня наденешь?

ДЖОАННА. Никак не могла решить, пошла и купила себе два новых платья.

ФИЛИП (смеясь). Сразу два? Это на тебя непохоже. Слава богу. Сможешь, наконец, выбросить свое старое черное. Ну, что тут еще было интересного?

ДЖОАННА. Ничего и никого. Никто не приходил, не звонил, тишина. Я пойду, сделаю себе новый коктейль, а ты пока налей ванну и, если хочешь, можешь допить мой.

ФИЛИП. Хорошо. Нам надо выйти в восемь.

ДЖОАННА (Направляясь к гардеробной). Лучше в семь сорок пять.

ФИЛИП. Лучше еще раньше.

ДЖОАННА. Чем раньше, тем лучше.

 

ДЖОАННА уходит в гардеробную, захватив платье с дивана. ФИЛИП откидывается на спинку, его рука случайно попадает между диванных подушек, и он вытаскивает оттуда вторую страничку письма Линды.

 

ФИЛИП (машинально читает). "… у меня перехватило дыхание…"

 

Из кабинета входит ГЕНРИ.

ГЕНРИ. Не понимаю, чем ты недоволен. По-моему, он все очень хорошо придумал.

ФИЛИП (читает вслух). "…совершеннейший восторг… нелегко иметь дело с мужем, и все такое …"

ГЕНРИ. Что это?

ФИЛИП. Не знаю. Нашел под подушкой.

ГЕНРИ (взяв у него листок). Вторая страница. А первая где? А третья?

ФИЛИП. Не знаю.

ГЕНРИ (читает). "… перехватило дыхание… подобные мгновения… как нелегко иметь дело с мужем, и все такое. Нужно что-нибудь придумать. Может быть, стоит попытаться…" (Хмыкает.) У тебя точно нет третьей страницы?

ФИЛИП. Как ты думаешь, что это?

ГЕНРИ. Ну, уж не отрывок из "Винни-Пуха"!

ФИЛИП. А я думаю, это, знаешь, что? Думаю, это часть любовного письма.

ГЕНРИ. Умница! (Отдает Филипу листок.)

ФИЛИП. Так, так. Значит, наша мисс Хаусер получает не очень приличные письма.

ГЕНРИ. Это письмо предназначалось не Сильвии.

ФИЛИП. Откуда ты знаешь?

ГЕНРИ (указывая на письмо). "… нелегко иметь дело с мужем и все такое ". А Сильвия…

ФИЛИП. Да, верно. Ну, а кому же?

 

ГЕНРИ не отвечает, сочувственно кладет руку на плечо Филипа.

 

Ты же не имеешь в виду Джоанну?

ГЕНРИ. А кого же еще? Но, может, это все несерьезно. Так, мелкий флирт.

ФИЛИП. Мелкий флирт?

ГЕНРИ. Давай-ка лучше по глоточку, а то тебе скоро уже пора выметаться.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-29; Просмотров: 354; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.006 сек.