Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Annotation 6 страница. - И ты хороший любовник, Найл Бурк, - ответила она на его замечание




- И ты хороший любовник, Найл Бурк, - ответила она на его замечание.

Ему оставалось надеяться, что де Гренвиллу и Роберту Смоллу повезло не меньше.

Так оно и было. Комната, в которой Клер выставляла свою лучшую шлюху, больше никем не использовалась. Она была роскошно обставлена. В век, когда стекло еще оставалось необыкновенно дорогим и мало кому было по карману, Клер потратилась на три зеркала, одно из которых вмонтировали в потолок, а два других в золоченых рамах поставили по обе стороны кровати. Сама кровать казалась огромной. С бордовым пологом, большими, пышными подушками и золотисто-оранжевым покрывалом. На столе у кровати покоилась знаменитая книга.

Над камином висела серебряная цепь с золотыми наручниками, а рядом с ним стояла ваза с ореховыми прутьями. Темно-красные парчовые шторы закрывали окна. На полу красовался синий с красным пушистый турецкий ковер.

Трое голых людей сидели на кровати и разглядывали книгу. Мужчины с упоением гладили золотистые груди женщины.

- Невероятно! - бормотал Роберт Смолл, рассматривая рисунок.

- Напротив, капитан, - послышался чувственный ответ. - В этом нет ничего невозможного. Требует немного больше времени и терпения. Хотите попробовать?

Роберт Смолл взглянул на миниатюрную женщину с золотистой кожей и был поражен - ее страсть казалась безмерной. Констанца прижалась к нему и стала ласкать его член.

- Такое огромное оружие у такого коротышки, - шептала она. - Вы хорошо умеете пользоваться вашим мечом, капитан?

- Да, - проревел он в ответ и поцеловал ее в губы. - Ну-ка, де Гренвилл, дадим урок этой маленькой плутовке.

Глаза де Гренвилла сверкнули, и он прижался к Констанце сзади.

- Черт побери, Робби! Вечер обещает быть неплохим! Джеффри еще пожалеет, что не поехал с нами.

А в это время граф Линмутский подъезжал к дому. Войдя в спальню, он нашел жену спящей. Минуту он стоял и смотрел на нее. На Скай была белая прозрачная ночная рубашка. Глубокий вырез позволял рассмотреть грудь. Положив на столик у кровати сапфир, граф обернулся к вошедшему за ним слуге.

- Спокойной ночи, Уилл, - с расстановкой произнес он, и лакей тут же закрыл за собой дверь. Женитьба не уменьшила аппетита лорда Саутвуда!

Еще несколько мгновений Джеффри тихо наблюдал за Скай. Она была так удивительно красива, что у него перехватило дыхание. То, что он сегодня узнал, было поразительно, но не удивило его. Для него всегда было очевидным, что Скай - леди и образованная женщина. А то, что, кроме обожаемой Виллоу, она родила уже двух сыновей, его сильно обрадовало. Граф еще больше уверился, что ребенок, которого она вынашивала под сердцем, его сын и наследник.

Внезапно он ощутил, как его тянет к жене, и нежно перевернул ее на спину. Почувствовав, как он целует ее в губы, Скай потянулась и что-то пробормотала. Он снял рубашку, и вид изящного тела, только начинающий округляться живот заставил его задрожать. Желание нахлынуло внезапно. Джеффри зарылся лицом между грудей жены и произнес ее имя.

Скай тут же обняла мужа:

- Джеффри, любимый! Я заснула, дожидаясь тебя!

- Я смотрел, как ты спала. Боже, ты и во сне возбуждаешь меня! - Его губы нашли ее, язык скользнул по небу. Потом он нагнулся и стал ласкать ее груди. Она поймала одну из рук и прижала к своему сокровенному месту. Он погладил его и почувствовал, что оно влажное.

- Видишь, дорогой, какая я бесстыжая. Я тебя тоже хочу! - И она взяла руками его член и направила в себя.

- Ведьма! - пробормотал он. - Разве жены могут так наслаждаться мужьями?

- Я постоянно молю об этом, - игриво ответила она.

- Молись об этом Венере, богине любви, - проревел он и, удвоив усилия, привел ее к вершине страсти в тот же миг. когда достиг ее сам. Найл Бурк мог сколько угодно притворяться старым приятелем семьи, Джеффри Саутвуд способен распознать влюбленного. Но Скай - лишь его, и он никому ее не отдаст.

Придя в себя, она потянулась к мужу.

- А где мой сюрприз? - спросила она. Ворча что-то о женской алчности, граф потянулся к столику - перед Скай на цепочке закачался подарок.

- О, Джеффри, какой чудесный! - восхитилась она.

Сев на кровати со скрещенными ногами, она повесила кулон на шею, и он соблазнительно расположился между ее грудей.

- Ты специально уходил вечером, чтобы подарить его мне? Спасибо, дорогой!

Наблюдая детский восторг на ее лице, граф поклялся себе еще раз, что никому не удастся отнять у него жену. Пусть она - глава большого ирландского клана. Но они обходились без нее последние годы, обойдутся и впредь. Она его жена. Его!

- Джеффри, ты выглядишь таким сердитым. Ты мною недоволен?

- Нет, радость моя, - успокоил он жену. - Просто я сейчас думал, как сильно тебя люблю.

Она свернулась в его объятиях и положила темную голову мужу на плечо.

- И я люблю тебя, Джеффри! Какая же я ужасная женщина! Только и думаю, какая я счастливая, а Мари умерла!

- Я бы все равно не позволил тебе уйти! Никогда! С первого мига, когда я тебя увидел, я понял, ты - моя. Я никогда не отпущу тебя, Скай. Ты принадлежишь мне навсегда! - Его губы властно потянулись к ее губам, как бы подтверждая его право на жену, и Скай ответила на поцелуй. Они опять соединились в огненном союзе, который никогда не бывает одним и тем же, а потом, задохнувшись, усталые лежали рядом.

Наконец он нежно упрекнул жену:

- Нам нужно быть осторожнее. Как бы не повредить ребенку.

- Знаю, - ответила она. - Но видят небеса, я так тебя люблю! И я так люблю, Джеффри, когда ты любишь меня.

Он улыбнулся жене в сумраке комнаты и, притянув к себе, вздохнул:

- Спи, моя маленькая испорченная женушка. Скоро нам придется возвращаться ко двору. Тогда ты приуменьшишь свой аппетит - у придворных не так уж много времени.

Скай устроилась рядом с ним:

- Не бойся, я время найду!

 

Глава 19

 

- Быстрее, миледи! - торопила Дейзи. - Вы ведь знаете, как королева не любит, когда дамы опаздывают.

- Но никто из других фрейлин королевы не собирается так скоро рожать, - проворчала Скай. - Стоит любой другой забеременеть, и ее тут же отсылают домой в деревню. Но только не меня! Не меня! Королеве необходимо держать возле себя "дражайшую Скай"! Неизвестно, позволит она мне хоть родить сына?

- Не забывайте, миледи, - предупредила Дейзи, - что ваши роды еще только через два месяца. Постоянно держите это в голове, мэм.

Скай грустно рассмеялась:

- Слава Богу, на самом деле все произойдет намного быстрее! Если я вскоре не рожу этого ребенка, я просто взорвусь. Она огладила платье, выставляя живот. - Посмотри! Все уж видно. Принеси мой флакон с духами.

Когда служанка исполнила ее приказание, Скай вышла из комнаты и по сумрачным коридорам направилась в часовню. Вскоре до нее уже доносились ребячьи голоса:

- Мы преклоняем наши головы перед ним в великом почтении...

Не замечая, как хмурится Джеффри, она опустилась наг скамью рядом с ним.

- Никак не могла проснуться, - прошептала она. Он взял жену за руку и тихонько сжал.

- Тебе пора отправляться в Девон, - в ответ прошептал он, и Скай кивнула.

Служба оказалась недолгой. После нее придворные поспешили на танцы, за которыми следовал ужин. Елизавета присмотрелась острыми глазами к приближенной, когда толпа проходила через вестибюль, и подумала, так Саутвуд отведал запретного плода еще до смерти первой жены. Интересно, как бы они поступили, если бы она не умерла? Потом на нее нахлынули мысли о покойной жене Роберта Дадли - Эми. Елизавета попыталась отогнать их, но, как случалось часто и раньше, не смогла. Эми Дадли преследовала Елизавету Тюдор. Королева была женщиной строгой морали и знала, что домогалась чужого мужа. Теперь же его жена умерла, умерла при загадочных обстоятельствах, и королева гадала, в чем было дело. Она думала об этом уже не в первый раз.

Она не считала, как многие другие, что Роберт Дадли умертвил жену с помощью наемного убийцы. Она слишком хорошо знала лорда Дадли. Его желание стать королем Англии сделалось всепоглощающим. Ему оставалось лишь немного подождать, пока смертельно больная Эми не покинет этот мир. Не было никакой необходимости убивать ее и навлекать на себя подозрения. Нет, Роберт не отдавал такого приказа.

Но существовали еще две возможности. Может быть, ее бесценный Сесил или кто-нибудь другой, кто не желал воцарения Дадли после женитьбы на королеве, устроил эту смерть, хорошо понимая, какую волну подозрений она вызовет. Или сама бедняга Эми в отместку за то, что Елизавета украла любовь ее мужа, узнав заключение доктора, бросилась с лестницы, зная, что ее кончина не оставит шансов на брак Роберта и Елизаветы.

Разве не могла Эми, которая когда-то так страстно любила Роберта Дадли, однажды его так же сильно возненавидеть? Так ли все было на самом деле? - размышляла королева. О, если бы только Эми умерла своей смертью! Как часто Елизавета винила себя. Но как это несправедливо. И, стремясь отвлечься от мучившей ее темы, королева снова посмотрела на графиню Линмутскую.

Придется разрешить Скай ехать в Девон, решила она, но вокруг так мало женщин, которые меня забавляют. Через неделю-другую, подумала она.

Королева заметила, какой неотразимой была сегодня графиня Линмутская. Ее округлившийся живот прятался под темно-красным шелковым платьем с низким вырезом, открывающим грудь. Некоторую скромность ему придавали кружева на воротнике. Такие же кружева украшали рукава. Темные волосы Скай собрала в тугой узел на затылке над изящной шеей и упрятала в тонкую золотую сетку. Двойное жемчужное ожерелье служило предметом зависти всех женщин, включая саму королеву.

Графиня Линмутская не присоединилась к танцующим, а осталась подле королевы и с удовольствием следила за придворными. Королева любила танцевать и не могла усидеть на месте. Лорд Дадли, когда не был партнером Елизаветы, стоял за ее стулом. Однажды его рука коснулась обнаженного плеча Скай. Та похолодела, а вельможа тихо рассмеялся.

- Я слышал, Саутвуд без ума от вашей прелестной кожи. - Длинные изящные пальцы лорда Дадли двинулись к ее груди, и он слегка погладил ее. - Вижу, он прав, - дерзко заключил придворный и убрал руку.

- Вы играете в опасную игру, милорд, - разъяренно проговорила Скай и посмотрела на фаворита королевы, не скрывая презрения.

Он был достаточно привлекательным мужчиной для тех, кому нравился его тип. Высокий, изящно сложенный, он одевался по последней моде. Продолговатое аристократическое лицо, ухоженные руки - затмить Дадли было нелегко, даже среди разряженных придворных. Но у лорда был один недостаток, будто натура, задумав его таким безукоризненным, решила не давать смертному всего. Его светлые усы, коротко постриженная бородка и волосы казались слишком редкими.

Он никогда не смотрел собеседнику в глаза. Зато речь его была груба и прямолинейна.

- Дорогая, мне доставляет удовольствие игра, которую я затеял, и я ее выиграю, - отрывисто бросил он. В глазах светилась издевка. - Вы хотите дать мне пощечину, леди Саутвуд? Но вряд ли вам удастся ударить по лицу своего короля...

- Вы еще не король, лорд Дадли!

Его прямота поразила Скай.

- Но я им буду, дорогая. Не беспокойтесь, буду! Бесс необходимо выйти замуж и родить наследника престола. Совет предпочтет доброго англичанина какому-нибудь жеманному иностранцу. Не хотите стать королевской любовницей, дорогая?

- Вы несносны! - В ярости Скай попыталась подняться. - И вы дерзки, - наконец ей это удалось, и она пошла прочь, стараясь сохранить достоинство. Найдя свободный стул в комнате, где играли в карты, она заняла его и присоединилась к игре. Она была взбешена и играла напористо и сосредоточенно.

Скай никогда не нравился Роберт Дадли. Она считала его заносчивым и до мозга костей себялюбивым. Получив доступ в покои королевы, он заходил к ней когда ему заблагорассудится, особенно когда дамы были не одеты. Тогда он смотрел вовсю, а если одурманенная любовью королева отворачивалась, то вовсю орудовал и руками. Скай поразило, что он мог заигрывать с женщиной в ее положении. Она молила, чтобы Елизавета не взяла его в мужья. Скай улыбнулась. Молодая королева была умнее, чем полагали многие вокруг. Только бы любовь не затмила ее разум.

Гора золотых быстро росла перед Скай. Наконец де Гренвилл наклонился к ней и спросил:

- Позвольте сопровождать вас к ужину?

Ее гнев успел остыть. Она лучезарно улыбнулась ему и сложила выигрыш в кошелек, висящий у пояса, потом извинилась и, к облегчению остальных игроков, вышла из игры.

- Де Гренвилл, я умираю с голоду! - воскликнула она. - А где Саутвуд?

- С королевой. У меня новости от Робби.

- Скажи скорее, Дикон. С ним все в порядке?

- Его торговая флотилия обогнула мыс Горн и оказалась в Индийском океане. Корабли в порядке, и он тоже. От него есть письмо, я принесу его завтра.

Они пришли в столовую, где им открылось зрелище жующих и болтающих людей.

- Я хочу только колчестерских устриц, - объявила Скай, накладывая себе полную тарелку.

- Беременные женщины всегда ужасно капризны, - пошутил де Гренвилл.

- А откуда вы-то об этом знаете, Дикон? - отшутилась она. - Как только ваша бедная жена выказывает признаки беременности, вы сразу же отправляете ее в Девон.

- Для ее же пользы, Скай. И, конечно, для пользы ребенка, - благочестиво заметил он.

- Чушь! Это для того, чтобы свободно гулять в лучшем борделе Лондона и не мучиться угрызениями совести. - Скай рассмеялась, подцепила устрицу и проглотила ее целиком.

Де Гренвилл покраснел:

- Для женщины вы слишком прямолинейны, - пробормотал он. - И невероятно красивы для леди, которая вот-вот должна родить.

- А если бы я не была беременна, вы бы постарались уложить меня в постель, Дикон?

- Побойтесь Бога, Скай! - запротестовал де Гренвилл.

- Я просто спрашиваю, Дикон. Я люблю Джеффри и хочу, чтобы вы остались его другом. И мне было бы неприятно постоянно от вас отбиваться. Красота вовсе не означает распущенность. Вы знаете об этом?

- Что я, самоубийца, заигрывать с женой Джеффри Саутвуда, - проворчал де Гренвилл. - Мне будет легче жить, если я стану думать о вас как об одной из моих сестер.

Скай дружески потрепала его по руке:

- Я рада это слышать. - И она подмигнула вельможе.

- Шлюха! - яростный крик и звук пощечины потрясли комнату. Скай и де Гренвилл обернулись на шум. Все смотрели в угол, где лорд Басингстоук возвышался над стоящей на коленях красивой золотоволосой женщиной, прижимавшей руку к щеке. Мужчина был вне себя, лицо стало красным, как его бархатный камзол, вены на шее вздулись, глаза сверкали. Он снова ударил женщину. - Шлюха!

Несколько придворных бросились на помощь даме.

- Боже! - раздался чей-то свистящий шепот. - Да это же леди Бурк, жена ирландца.

Женщина горько плакала. Как она красива, подумала Скай. И, сама не сознавая, что делает, бросилась к ней через толпу. Склонившись, она подала ей руку и помогла подняться.

- Ну вот, дорогая. Завтра найдется что-нибудь другое, о чем можно посплетничать, а об этом забудут, - и ободряюще посмотрела на Констанцу.

- Во имя небес не дотрагивайтесь до нее, леди Саутвуд, - закричал лорд Басингстоук. - Приличная женщина не может произносить даже имени этой дряни.

- Фи, милорд! - Скай возвысила голос. - Вы подняли руку на женщину, да еще в присутствии королевы!

- То, что она посмела появиться перед королевой, само по себе ужасно! Шлюха из шлюх - перед честнейшей женщиной!

- Вы слишком шумите, милорд, - раздраженно произнесла Скай. - Я хотела бы знать, что привело вас в такую ярость.

- И я тоже, сэр! - сквозь толпу пробирался Найл Бурк. Достав из кармана перчатку, он ударил ею лорда Басингстоука по щеке. - Я вас вызываю, милорд! Где? И когда?

- Нет, господин ирландец, она этого не стоит. Не хочу иметь на совести вашу смерть и сам не хочу быть убитым из-за нее. Боже праведный! Неужели вы настолько слепы? Многие месяцы Констанца была моей любовницей. Да, она наставляла вам рога. Но это еще не все! Она обманула и меня. И не с одним мужчиной. Любой мог купить ее за золото! - Басингстоук выхватил Констанцу из рук Скай. Высоко подняв ее кисть над головой, он громовым голосом объявил. - Господа! Представляю вам "Книжную даму" - лучшую проститутку мадам Клер!

Общий вздох вырвался у придворных. Шокированные, но возбужденные дамы и мужчины подались вперед. Ужас промелькнул в глазах Констанцы, когда она встретилась с любопытными взглядами. В следующую секунду она упала в обморок.

- Милорд Басингстоук! - Придворные расступились и дали дорогу королеве. - Милорд Басингстоук, - повторила она. - Ваши обвинения ужасны! Но где доказательства?

- У меня есть доказательства, мадам, но я не хотел бы их предъявлять при всех.

- Но вы, сэр, сочли возможным затеять скандал при всех. Теперь говорите или немедленно принесите извинения лорду Бурку!

- Как вам угодно, мадам, - вздохнул Басингстоук. - Несколько месяцев назад я сделал леди Бурк своей любовницей. В знак своей любви и восхищения я подарил ей редкую книгу... с картинками. Картинками, изображающими... различные способы любви, - по толпе придворных пронесся шумок, но королева нахмурилась, и они замолчали. - Вскоре, - продолжал лорд Басингстоук, - я услышал рассказы о новой забаве в заведении Клер - "Книжной даме", а несколько недель назад узнал о состязании между Клер и ней. Состязании, ваше величество, простите мне грубость, состязании, в котором каждая из них хотела измотать за двадцать четыре часа как можно больше мужчин. Ставки были огромными, а поскольку у Клер за вход не брали, мы пошли с друзьями позабавиться. Боже, мадам! Мужчины так быстро выходили из комнат, что, глядя на них, можно было открутить себе шею. Как только выходил очередной, объявляли счет. За золотой разрешали смотреть у дверей, и я решил заплатить. Представьте мое потрясение, когда я обнаружил, что знаменитая "Книжная дама" - моя любовница.

- А как вам удалось ее узнать, лорд Басингстоук? - спросила королева. Ей не оставалось ничего другого, как выслушать все до конца.

- У Констанцы на теле есть отметина. К тому же на столике рядом с кроватью лежала моя книга, а меня уверяли, что второй такой не существует.

Королева напряженно размышляла. Она не помнила подобного скандала.

- Я хочу, чтобы мужчины, посещавшие "Книжную даму", вышли вперед, - объявила она. - Смелее, джентльмены. Бьюсь об заклад, у Клер вы не были такими робкими! - брови Елизаветы удивленно поднялись, когда она увидела, сколько мужчин в конце концов шагнули вперед. - Клянусь всеми святыми, я считала, что вы достаточно заняты, гоняясь за моими фрейлинами, - горько заметила она. Потом выбрала десятерых, а остальных отпустила. - Вы все видели родимое пятно? - Придворные кивнули головами. - Хорошо, джентльмены, тогда каждый из вас сообщит приметы на ухо лорду Бурку.

Найл Бурк стоял точно окаменевший, с непроницаемой маской на лице, а придворные по одному подходили к нему, что-то шептали на ухо и быстро растворялись в толпе.

- И вы, Басингстоук, - приказала Елизавета, а когда обличитель Констанцы отступил, спросила. - Эти люди говорят правду, лорд Бурк?

- Да, мадам, к моему вечному стыду.

Констанца пришла в себя в руках Скай и зарыдала, как будто от боли. Найл посмотрел на нее с горечью, но и с состраданием.

- Может быть, вы хотите взять назад свой вызов, лорд Бурк? - спросила королева, смягчаясь.

- Нет, мадам. Несмотря на свое такое искреннее возмущение, лорд Басингстоук первым развратил мою жену и навлек позор на мое имя. Я не возьму назад свой вызов.

- Хорошо, сэр. Решим это здесь и сейчас. Лорд Дадли, присмотрите за всем. Бальный зал вполне подойдет. Подыщите секундантов.

- Я буду секундантом лорда Бурка! - Джеффри Саутвуд выступил вперед.

От неожиданности Скай вскрикнула, и королева успокаивающе похлопала ее по плечу:

- Это неопасно, дражайшая Скай, обещаю. Господа, поединок не будет роковым. Вы меня поняли? Необходимо спасти честь, но это все!

Лорд Дадли выбрал из придворных, признавшихся, что посещали "Книжную даму", секунданта для лорда Басингстоука. Тот согласился с большой неохотой.

- Одного поля ягода, - процедил он и в ответ получил презрительный взгляд. Придворные знали, что и лорд Дадли посещал "Книжную даму", но никогда не сообщили бы об этом королеве.

Бальный зал был тотчас очищен от столов и стульев, музыканты ушли с галереи. Скай помогла Констанце подняться и подвела к королеве. Елизавета даже не посмотрела на опозоренную женщину и только промолвила:

- С сегодняшнего вечера вы не должны бывать при моем дворе, леди Бурк.

Констанца поклонилась.

Противники встали в разных концах залы, сбросили расшитые камзолы и остались в рубашках со свободным воротом. С важным видом Дадли ходил между ними. Принесли тонкие, как хлысты, рапиры из толедской стали. Секунданты опробовали их и выбрали две.

- Жаль, Найл, что вам нельзя убить этого заносчивого сукиного сына, - пробормотал Джеффри Саутвуд.

- На все воля Божья, - прошептал он в ответ, очень ненадежно надевая на острие защитный колпачок, без которого королева запретила сражаться.

- Все в Его руках, - благочестиво согласился граф, делая вид, что проверяет рапиру.

- Принесите больше света, - распорядилась Елизавета, и в зале появились свечи.

- Бойцы и их секунданты, подойдите сюда, - скомандовал лорд Дадли. - Господа, вы деретесь во имя спасения чести. Честь будет считаться восстановленной, когда один из вас будет обезоружен и не сможет больше сражаться. Это понятно? - Участники дуэли кивнули. - Тогда, секунданты, встаньте по углам. Джентльмены, к бою!

Поединок начался. Противники были достойны друг друга: Басингстоук не так высок, как Найл, зато тяжелее. Они кружили один вокруг другого, быстро наскакивали и отступали, испытывали противника, стараясь понять его сильные и слабые стороны.

Придворные жадно следили за ними и подбадривали дуэлянтов. Молодая королева стояла спокойно, и лишь подрагивание изящных рук выдавало ее волнение. Ей было отвратительно позорное поведение леди Бурк и в то же время ее возбуждал поединок двух мужчин, решивших биться друг с другом из-за этой самой дамы. Если бы мужчины сражались так из-за нее, думала Елизавета.

Констанца Бурк наблюдала за дуэлью с растущим чувством отчаяния. Что Найл Бурк сделает с ней? Наверное, убьет? Бог свидетель, она этого заслужила. Откуда у нее эта ужасная болезнь? Что привело ее к этому ужасному извращению? Женщина тихо заплакала.

Скай следила за дуэлянтами с возрастающим волнением. Хорошо, что королева распорядилась надеть защитные колпачки. Если Джеффри и придется биться, его не ранят. Почему он вызвался в секунданты к Найлу Бурку? Она раньше не замечала между ними никакой дружбы. Хотя он ведь их сосед по Стрэнду. И она ощутила жалость и к нему, и к его несчастной жене. Халид рассказывал ей о таких женщинах, женщинах, которые не могут удовлетвориться в любви. Скай понимала, что леди Бурк не развратница, а больной человек. Она устала. Когда все кончится, она попросит королеву отпустить ее домой.

Найл Бурк сделал обманное движение, потом резкий выпад вперед и скосил глаза на защитный колпачок - он еле держался на острие. Он удвоил натиск, холодный гнев все креп в его душе.

Мужчины сражались на равных, пока старший и более тяжелый Басингстоук не начал уставать. Защищаясь, он понимал, что совершил ужасную ошибку, позволив ярости овладеть собой. Он видел едва сидящий на конце рапиры противника наконечник и разгадал намерения лорда Бурка. В этой ловушке ему предстояло умереть из-за какой-то шлюхи, а он ее даже как следует не избил, и эта женщина и впредь будет тешить свою страсть. Он вспотел от ярости и страха.

Он снова позволил гневу возобладать над собой и левой рукой стряхнул наконечник с кончика рапиры:

- Хорошо, проклятый ирландский рогоносец, давай покончим со всем сразу.

Глаза Найла Бурка сузились, затем он кровожадно, жестоко ухмыльнулся. Так, этот идиот англичанин начал первым, и теперь его можно убить без всяких сомнений.

- Надеюсь, у тебя есть законный наследник, - ответил он, отбросив наконечник, - потому что, если его нет, грязная английская свинья, то твой род кончен! - И, сделав выпад, Найл Бурк из-под руки Басингстоука вонзил шпагу ему в грудь.

На лице англичанина промелькнуло выражение глубочайшего изумления, и он рухнул вперед. Падая, его шпага слегка ранила грудь ирландца, из которой обильно брызнула кровь, расцветив белую шелковую рубашку Найла.

Нечеловеческий крик нарушил молчание в зале. Все повернулись, ожидая увидеть леди Бурк. Но кричала графиня Линмутская. Она стояла, застыв в неописуемом ужасе. И кричала снова и снова:

- О Боже, я убила его! Я его убила!

Мука отразилась на ее лице, но внезапно она снова начала воспринимать сцену перед собой. Тогда, сжав рукой живот, она без чувств опустилась на пол.

Последовало всеобщее замешательство. И норд Бурк, и Джеффри Саутвуд одновременно бросились к Скай. Но граф первым оказался около жены, бросив на Найла яростный взгляд. Взяв ее на руки, он вышел из дворца, проложив дорогу мимо галдящих придворных, и направился к причалу, где была пришвартована его лодка.

- У госпожи вот-вот начнутся роды, - крикнул он лодочнику. - Греби домой, как никогда не греб в жизни. Всем по золотому, если доставите туда вовремя!

От прохладного воздуха Скай пришла в себя. В то время, как они удалялись от берега, женщина открыла глаза:

- Джеффри?

- Я здесь, дорогая. Как ты себя чувствуешь?

- Схватки начинаются.

- Я знал. Прежде чем упасть в обморок, ты схватилась за живот. Эта несчастная дуэль сослужит нам службу. Люди решат, что она вызвала преждевременные роды. - Он озабоченно посмотрел на жену.

- Я вспомнила, Джеффри. Я все вспомнила, - прошептала она.

- Я понял, Скай. Я видел выражение твоего лица перед тем, как ты потеряла сознание. Что вернуло тебе память, дорогая? Рана Бурка?

- Да! Пираты стреляли по ялику и ранили Найла. Его рубашка окрасилась кровью, и я подумала, что он убит. А когда он был ранен сегодня снова, память вернулась ко мне. С ним все в порядке? - Граф кивнул, остановив изучающий взгляд на лице жены.

- Я люблю тебя, Скай.

Скай подняла лицо и, не отрывая голубых глаз, посмотрела на мужа:

- И я люблю тебя, Джеффри, дорогой!

Он крепко ее обнял. Конечно, Скай его любит. Сейчас ее окутала боль, боль родов. На свет появлялся ребенок, зачатый в любви Тогда, когда Найл Бурк был начисто стерт из ее памяти. Но когда все останется позади и у Скай будет время подумать, повторит ли она, что сказала сейчас?

Скай недвижимо лежала на руках у мужа. В голове проносились мысли. О'Малли. Она - Скай О'Малли из Иннисфаны! У нее двое сыновей: Эван и Мурроу! Боже, кто все это время смотрел за ее мальчиками? Анна! Конечно, Анна ухаживала за ними! А кто отстаивал торговые интересы клана? Надо спросить у Джеффри. Он наверняка знает. Кажется, ему известно, кто она. Интересно, как давно?

Она почувствовала, как в глубине ее тела нарастает боль, где-то так глубоко, что даже сводило пальцы на ногах. Она позволила боли подниматься на поверхность. Она глубоко дышала, останавливаясь на краю боли, и даже не понимала, как крепко вцепилась в мужа, но Джеффри наслаждался ее ладонью, сдавившей его кисть.

- Мои сыновья, - произнесла она. - Что сталось с моими сыновьями?

- С ними все в порядке. Они у мачехи.

- А клан?

- Твой дядя заботится о его делах. Он епископ из Коннота.

- А давно ты знаешь, кто я?

- Несколько месяцев. Лорд Бурк пришел к Робби сразу после нашей свадьбы. Когда нас укладывали в брачную постель в Гринвиче, он заметил эту прелестную звездочку на твоей груди. Я еще удивился: если он всю жизнь был с тобой в братских отношениях, откуда он знает про этот знак?

- Я тоже удивляюсь, - прошептала она. И хотя граф знал, что она лжет, он остался ей благодарен за то, что она старается не причинить ему боль. - А еще больше меня удивляет то, что он без родинки не узнал меня. Не так уж я сильно изменилась.

- Сеньора Гойя дель Фуэнтес не отвечала на его намеки. И хотя она выглядела, как Скай О'Малли, за нее поручились надежные люди. Лорд Бурк сказал, что счел ее незаконнорожденной дочерью Дубхдары О'Малли.

Новая волна боли захлестнула Скай, но, несмотря на это, она хихикнула, и Джеффри тоже рассмеялся.

- Очень похоже на отца: отвезти пригульную дочь в алжирский монастырь. Но как Найл объяснил, что меня так же зовут? - Боль немного утихла.

- Никак. И это почти свело его с ума. Он не нашел этому никакого объяснения.

- Могу себе представить, - задумчиво проговорила Скай. - Это могло свести его с ума. Ведь Найл всегда был нетерпелив.

- Он любит тебя, Скай.

- Я знаю.

- А ты? - Граф понимал, что об этом спрашивать нельзя. По крайней мере не теперь. Но не смог удержаться.

- Джеффри, дорогой мой муж, я твоя и хочу оставаться твоей женой. Когда родится ребенок, я расскажу тебе все о Скай О'Малли и Найле Бурке. А потом останусь твоей, потому что я так хочу.

Это он и хотел услышать. А может быть, не только это. Но пока следовало удовлетвориться и этим. Оба замолчали, прислушиваясь к плеску воды, рассекаемой баржей, стремящейся к Линмут-Хаусу. Приступы боли стали учащаться. Граф стремился довезти ее домой как можно быстрее. Теперь он знал - это ее четвертый ребенок. Внезапно Скай застонала, потом вскрикнула.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 454; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.094 сек.