КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Дальний умысел 2 страница
— Коркадилам, — сказал Френсик. — Старинная, обомшелая фирма, — покачала головой Соня. — Вот именно. — сказал Френсик. — Престижная. И на грани банкротства. — Им сто лет назад надо было отделаться от половины своих авторов, — сказала Соня. — Ладно от авторов, лучше бы отделались от главы фирмы, от самого сэра Кларенса. Ты его некролог читала? Оказалось — нет, не читала. — Очень любопытно. И поучительно. Сколько, ах, сколько у него заслуг перед Литературой! То бишь сколько напечатал он поэтов и романистов, которых никто не читал и не читает! В итоге — банкротство. — Вот, значит, и не смогут они купить «Девства ради помедлите о мужчины». — Купят, куда они денутся? — сказал Френсик. — На похоронах сэра Кларенса я перекинулся парой слов с Джефри Коркадилом. Он по стопам отца не пойдет. Коркадилы выкарабкиваются из восемнадцатого столетия, и Джефри нужен бестселлер. Они возьмут «Девство», а мы пощупаем Хатчмейера. — И, по-твоему, на Хатчмейера это подействует? — усомнилась Соня. — Что ему Коркадилы? — Как что, а почет? — сказал Френсик. — У них же монументальное прошлое. На камин-то Шелли опирался, в кресле-то непорожняя миссис Гаскелл сидела, а на ковер и вовсе Теннисона стошнило. А сколько первоизданий! Хоть и не вся «великая традиция», а все же изрядный кусок истории литературы. И в такую преподобную компанию Коркадилы возьмут наш роман — за бесценок, конечно. — Ты думаешь, автору этого хватит? А деньги ему нипочем? — Деньги он получит от Хатчмейера. Мы его, голубчика, хорошенько выдоим. Но автор, конечно, небывалый. — Судя по книге — да, — сказала Соня. — А еще почему? — Непробиваемый аноним, — сказал Френсик и изложил инструкции мистера Кэдволладайна. — Так что у нас своя рука владыка, — заключил он. — Дело за псевдонимом, — сказала Соня. — Убьем-ка мы сразу двух зайцев: пусть автора зовут Питер Пипер. Хоть раз в жизни увидит человек свое имя на книжной обложке. — Ты права, — грустно согласился Френсик. — Боюсь, что иначе бедняге Пиперу не видать этого как своих ушей. — Вдобавок сэкономишь на ежегодном обеде и не придется читать новую версию «Поисков утраченного детства». У него какой сейчас образец? — Томас Манн, — вздохнул Френсик. — Фразы на две страницы — заранее ужас берет! А ты думаешь, можно эдак-то разделаться с его литературными мечтаниями? — Как знать? — возразила Соня. — Поглядит человек на свою напечатанную фамилию, почувствует себя на какое-то время автором — может, и хватит с него? — Да, уж либо так, либо никак, это я более чем головой ручаюсь, — сказал Френсик. — Ну вот, и ему кое-что перепадет. После обеда Френсик отправил рукопись Коркадилам. На титульном листе, под заглавием, Соня припечатала «сочинение Питера Пипера». Френсик долго, убедительно разъяснял по телефону ситуацию Джефри Коркадилу и запер свой кабинет вполне собой довольный. Через неделю редколлегия Коркадилов обсуждала «Девства ради помедлите о мужчины» перед лицом прошлого, осенявшего развалины их издательской репутации. Панельные стены зала заседаний были обвешаны портретами знаменитых покойников. Шелли среди них не было, миссис Гаскелл — тоже; их замещали меньшие светила. В застекленных шкафах выстроились первоиздания, а музейные витрины хранили писательские реликвии. Перья гусиные и перья стальные, послужившие автору «Уэверли»[7], перочинные ножички, чернильница, которую Троллоп будто бы забыл в поезде, песочница Саути и даже кусочек промокашки, который, будучи поднесен e зеркалу, обнаруживал, что Генри Джеймс однажды, на удивление потомству, написал пошлое слово «дорогая». Посреди этого музея, за овальным столом орехового дерева, сидели, соблюдая еженедельный обряд, директор издательства мистер Уилберфорс и главный редактор мистер Тэйт. Они прихлебывали мадеру, грызли тминные печеньица и неодобрительно поглядывали то на рукопись, лежавшую перед ними, то на Джефри Коркадила. Трудно сказать, что им больше не нравилось — она или он. Замшевый костюм в обтяжку и вышитая сорочка Джефри Коркадила были совсем не к месту. Сэр Кларенс весьма бы не одобрил. Мистер Уилберфорс подлил себе мадеры и покачал головой. — Я категорически против, — сказал он. — По-моему, совершенно несуразно и даже непредставимо, чтобы мы освятили своим именем, титуловали бы, так сказать, публикацию этого… опуса. — Вам что, книжка не понравилась? — спросил Джефри. — Не по-нра-ви-лась? Да с моей стороны просто подвиг, что я ее дочитал. — Ну, на всех не угодишь. — Нам никогда и не предлагали ничего подобного. Все-таки таки подумать о собственной репутации… — И о собственном превышении кредита, — сказал Джефри. — Говоря напрямик, нам надо выбирать между репутацией и банкротством. — Но зачем же такая, бывают и другие книги, — взмолился мистер Тэйт. — Вы ее хоть прочли? — А как же, — кивнул Джефри. — Я знаю, отец мой взял себе за правило не читать никого после Мередита, но я… — Ваш бедный отец, — с чувством сказал мистер Уилберфорс, — должно быть, ворочается в гробу при одной мысли о… — Да-да, именно в гробу, где к нему, надо полагать, скоро присоединится так называемая героиня этого омерзительного романа, — добавил мистер Тэйт. Джефри поправил сбившийся локон. — Помнится, папу кремировали, так что затруднительно ему будет ворочаться, а ей — присоединяться, — небрежно заметил он. Мистер Уилберфорс и мистер Тэйт стали торжественны, а Джефри вернул на лицо дружелюбную улыбку. — Итак, насколько я понял, ваши возражения сводятся к тому, что в романе описана любовная связь семнадцатилетнего юноши и восьмидесятилетней женщины? — Да, — сказал мистер Уилберфорс громче обычного. — Хотя как тут можно говорить о ЛЮБОВНОЙ связи?.. — Ну, сексуальные отношения. Что спорить о словах? — Нет-нет, не в словах дело, — сказал мистер Тэйт. — И даже не в отношениях. Это бы все еще ничего. Где об отношениях, там пусть, куда ни шло. Ужасает то, что между отношениями. Я и понятия не имел… впрочем, не важно. Но это же просто кошмар какой-то. — Вот ради этих самых пассажей между отношениями, — сказал Джефри, — книгу и будут раскупать. Мистер Уилберфорс недоверчиво покачал головой. — Лично я склонен думать, что мы идем на риск, на опаснейший риск судебного преследования за непристойность, — сказал он. — И обоснованного преследования. — Именно, именно, — отозвался мистер Тэйт. — Да что тут, возьмите хоть сцену с креслом-качалкой и душем… — Умоляю, — простонал мистер Уилберфорс. — Хватит уж того, что мы это прочли и похоронили в памяти. Неужели нужна еще эксгумация? — Уместное слово, — сказал мистер Тэйт. — Даже и самое заглавие… — Ладно, ладно, — сказал Джефри. — Согласен, все это несколько безвкусно, однако же… — Что значит «однако же»? А помните, как он ее… — Ну Тэйт, ну не надо, ну ради бога не надо, — слабо запротестовал мистер Уилберфорс. — Повторяю, — продолжал Джефри, — я готов согласиться, что это варево не на всякий вкус. Да ну вас, Уилберфорс. Хотите, я наберу вам с полдюжины книг почище этой. — Нет, я, слава богу, ни одной такой не помню, — заметил мистер Тэйт. — Одну, назовите одну! — возопил мистер Уилберфорс. — Хоть одну, которая могла бы сравниться!.. — И перст его затрясся над рукописью. — Та же «Леди Чаттерли», — сказал Джефри. — Ха! — сказал мистер Тэйт. — Да по сравнению с этим «Леди Чаттерли» — девственница! — И вообще, «Чаттерли» же запрещена, — сказал мистер Уилберфорс. — О, небо, — тяжко вздохнул Джефри Коркадил. — Ну, кто ему объяснит, что викторианцы вместе с их нравами канули в Лету? — И очень жаль, что канули, — заметил мистер Тэйт. — Кое с кем из них мы прекрасно ладили. Безобразия начались с «Источника одиночества». — Была там еще и другая гадкая книжонка, — сказал мистер Уилберфорс, — но ее хоть не мы опубликовали. — Безобразия, — вставил Джефри, — начались, когда дядя Катберт сдуру пустил под нож «Самоучитель бальных танцев» Уилки и напечатал вместо него «Определитель съедобных грибов» Фашоды. — Да, с Фашодой — это он зря, — согласился мистер Тэйт. — На вскрытиях нас все время поминали недобрым словом. — Вернемся в нынешний век, — сказал Джефри, — который не лучше, чтоб не сказать — хуже минувшего. Френсик, как видите, предложил нам роман, и мы, по-моему, должны его принять. — Прежде мы с Френсиком дела не имели, — сказал мистер Тэйт. — Говорят, Френсик берет недешево. Сколько он хочет на этот раз? — Чисто номинальную сумму. — Чисто номинальную? Френсик? Что-то непохоже на него. Обычно он запрашивает втридорога. Тут какая-нибудь ловушка. — Да чертова эта книга и есть ловушка. Дураку ясно, — сказал мистер Уилберфорс. — Френсик смотрит на вещи шире, — сказал Джефри. — Он предвидит заокеанскую сделку. Оба старца шумно вздохнули. — А-а, ну да, — сказал мистер Тэйт. — Американский рынок. Тогда, конечно, другой разговор. — Вот именно, — сказал Джефри, — и Френсик убежден, что американцы оценят эту книгу по достоинству. Вовсе тут не все похабщина, многое сделано по-лоуренсовски, не говоря уж о прочих писателях, которые тоже просвечивают. Блумзберийская группа, Вирджиния, понимаете ли, Вулф, Мидлтон Марри и тому подобное. И философское опять же содержание… — Ага, ага, — кивнул мистер Тэйт. — На такую наживку американцы клюнут, только нам-то что с этого? — А десять процентов американского гонорара, — сказал Джефри. — Это нам как? — И автор согласен? — Мистер Френсик уполномочен согласиться за него и полагает также, что если книга станет там бестселлером, то ее начнут бешено раскупать здесь. — Если, если, — сказал мистер Тэйт. — Если да, то да. А кто издаст в Америке? — Хатчмейер. — Ишь ты, — сказал мистер Тэйт. — Теперь хоть кое-что понятно. — Хатчмейер, — заметил мистер Уилберфорс, — негодяй и мошенник. — И один из главных воротил американского книжного рынка. — прибавил Джефри. — Если уж он возьмет книгу, то книга пойдет. И авансы у него сказочные. — Признаюсь, — кивнул мистер Тэйт, — что я никогда не мог проникнуть в тайны американской книготорговли, но авансы действительно сказочные, и Хатчмейер в самом деле воротила. Может быть, Френсик и нрав. Шанс тут, пожалуй, есть. — Наш единственный шанс, — заверил Джефри. — Иначе пойдем с молотка. Мистер Уилберфорс налил себе мадеры. — Ужасное унижение, — сказал он. — Подумать только, до чего мы докатились — до псевдоинтеллектуальной порнографии. — Ну, если это нам поможет удержаться на плаву… — сказал мистер Тэйт. — Да, а кто такой этот, как его, Пипер? — Извращенец, — объявил мистер Уилберфорс. — Френсик говорит, что это молодой человек, преданный литературе, — сказал Джефри. — Это его первый роман. — Будем надеяться, что и последний, — сказал мистер Уилберфорс. — Впрочем, можно, кажется, пасть еще ниже. Как звали ту мерзавку, которая сама себя кастрировала и написала об этом книгу? — Как то есть САМА себя? — изумился Джефри. — Это вряд ли возможно. Еще, положим, сам себя.. — Вы, наверное, имеете в виду книжонку под названием «Обыкновенное убийство», сочинение некой… Маккаллерс[8], что ли, — сказал мистер Тэйт. — Лично я ее не читал, но слышал, что ужасная гадость. — Итак, все согласны, — сказал Джефри, чтобы избежать опасного поворота беседы. Мистер Тэйт и мистер Уилберфорс скорбно кивнули. Френсик приветствовал их решение без особого восторга. — Почем еще знать, выгорит ли с Хатчмейером, — сказал он Джефри за обедом в ресторане «Уилерз». — Главное сейчас, чтобы газетчики не пронюхали, а то отпугнут его. Давайте-ка для пущего туману называть это дело «Девством». — Что ж, очень подходяще, — сказал Джефри. — Девственные гранки будут месяца через три, не раньше. — Стало быть, хватит времени обработать Хатчмейера. — Вы думаете, правда есть шанс, что он откупит? — Шансов сколько угодно, — сказал Френсик. — Мисс Футл имеет на него огромное сексуальное влияние. — Поразительно, — сказал Джефри, содрогнувшись. — Но, судя но «Девству», о вкусах лучше не спорить. — Соня, кстати, замечательно торгуется, — сказал Френсик. — Она всегда запрашивает такие авансы, что американцы аж глазами хлопают. И понимают, что она верит в книгу. — А этот наш Пипер согласится на десятипроцентные отчисления? Френсик кивнул. У него был по этому поводу разговор с мистером Кэдволладайном. — Автор предоставил мне решать за него все финансовые вопросы, — сказал он, ничуть не отклоняясь от истины. Так обстояли дела к прибытию Хатчмейера, который объявился в Лондоне со своей свитой в начале февраля.
Глава 3
Про Хатчмейера говорили, что он самый безграмотный издатель в мире и что, начав карьеру менеджером, он учредил затем мордобой на книжном рынке и однажды выдержал восемь раундов с самим Норманом Мейлером. Еще говорили, что ни одной закупленной книги он сроду не прочел и вообще читает только чеки и банкноты. Говорили еще, что он — владелец половины амазонских джунглей и что, глядя на дерево, он видит суперобложку. Много разного, чаще нелестного, говорили о Хатчмейере: во всем этом была толика правды, и за разноречивыми россказнями таился секрет его успеха. А что секрет был, в этом никто не сомневался, ибо удачливость Хатчмейера превосходила всякое понимание. Легенды о нем мешали спать издателям, отвергнувшим «Историю любви» Эрика Сигела, когда автор просил за нее ломаный грош; презревшим Фредерика Форсайта, проворонившим Яна Флеминга и теперь ворочающимся с боку на бок, проклиная свою бестолковость. Сам же Хатчмейер спал прекрасно. То есть для больного человека просто изумительно, а болен он был всегда. Френсик переедал и перепивал своих соперников; Хатчмейер же давил их ипохондрией. Когда он не страдал язвой или желчно-каменной болезнью, то жаловался на кишечник и сидел на строгой диете. Издатели и посредники за его столом по мере сил управлялись с шестью блюдами, одно сытнее и неудобоваримее другого, а Хатчмейер ковырял кусочек вареной рыбки, грыз сухарик и прихлебывал минеральную водичку. Из таких кулинарных поединков он выходил с тощим животом и тугой мошной, а гости его кое-как доплетались до дома, сами не понимая, что за муха их укусила. Но опомниться им не удавалось: Хатчмейер сегодня был в Лондоне, завтра — в Нью-Йорке, послезавтра — в Лос-Анджелесе. Разъезды его имели двоякую цель: заключать договоры наспех и безотлагательно и держать подчиненных в страхе Божием. Иной раз похмельный автор еле мог вывести свою фамилию, не то что прочесть мелкий шрифт, а в договорах Хатчмейера шрифт был мельче мелкого. Оно и неудивительно: петит сводил на нет все, что печаталось крупным шрифтом. И, наконец, чтобы иметь дело или обделывать делишки с Хатчмейером, надо было сносить его обращение. А Хатчмейер был хамоват — отчасти по натуре, отчасти же в пику литературному эстетству, донимавшему его со всех сторон. Оттого-то он так и ценил Соню Футл, что она не лезла ни в какие эстетические рамки. — Ты мне прямо как дочь, — проурчал он, приветственно облапив Соню в номере «Хилтона». — Ну, что же на этот раз принесла мне моя крохотулечка? — Гостинчика, — отвечала Соня, высвободившись и взгромоздившись на велосипедный снаряд, всюду сопровождавший Хатчмейера. Тот присел на самое низкое кресло в комнате. — Да не может быть. Романец? Соня кивнула, усердно крутя педали. — Как называется? — поинтересовался Хатчмейер, пропуская дело наперед удовольствия. — «Девства ради помедлите о мужчины». — Чего ради «помедлите о мужчины»? — Девства, — сказала Соня и вовсю заработала педалями. Хатчмейер углядел ляжку. — Девства? Религиозный, что ли, роман с пылу с жару? — Это мало сказать — с жару: сам как огонь.
— Что ж, по нашим временам не худо. Тиражное барахло: всякие там сверхзвезды, дзэн-буддисты, как починить ваш автомобиль или там мотоцикл. Девство тоже кстати — как раз год женщин. Соня приостановила педали. — Нет, Хатч, тебя не туда понесло. Это не про Богородицу. — Как нет? — Так вот и нет. — Стало быть, не она одна девственница? Ну-ка, ну-ка, расскажи, это даже интересно. И Соня Футл принялась рассказывать с высоты велосипедного седла, завораживающе поводя ногами вверх-вниз, дабы убаюкать критические способности Хатчмейера. Тот почти не сопротивлялся и, лишь когда Соня перестала крутить педали, сказал: — Забыть, наплевать и растереть. Ну и белиберда! Ей восемьдесят, а она знай подставляется где ни попадя. Обойдемся. Соня слезла со снаряда и, подбоченившись, нависла над Хатчмейером: — Не ерунди, Хатч, послушай меня. Только через мой труп ты отбрешешься от этой книги. Это экстракласс. Хатчмейер радостно улыбнулся. Во берет за глотку! Торги — не торговлишка. — Давай, расхваливай. — Ладно, — взялась за дело Соня. — Когда читают книги? Молчи, сама скажу. От пятнадцати до двадцати одного года. И время есть, и охота не притупилась. У кого самые высокие показатели грамотности? У шестнадцати-двадцатилетних. Верно? — Верно, — согласился Хатчмейер. — Конечно, верно! И вот тебе, пожалуйста: семнадцатилетний парень, поиски себя. — Какие еще поиски! Ты меня не потчуй фрейдистской мертвечинкой. Не те времена. — Времена не те, да и он не тот. Мальчик без патологии. — Да ты что! А чего же он лезет на бабушку? — Она ему не бабушка. В ней женское… — Погоди, деточка, дай мне сказать. Ей восемьдесят, какое там в ней женское. Уж я-то знаю. Жене моей Бэби пятьдесят восемь, а женского — один скелет. Хирурги-косметологи из нее столько повынимали, что ахнешь и закачаешься. За пазухой один силикон, окорока тянутые-переобтянутые. Девственность ей обновляли раза четыре, а с лицом я со счету сбился. — И почему все это? — сказала Соня. — А потому, что она хочет быть женщиной с головы до пят. — Ну да, женщиной. Почти вся подмененная. — А все-таки читает. Верно? — Еще бы нет! За месяц больше, чем я издаю в год. — Вот именно. Читает молодежь, читают старики. А прочих вежливенько отсылаем туда-сюда. — Ты вот скажи Бэби, что она старуха, и сама вежливенько отправишься туда-сюда. Она за это кому хочешь пасть порвет — я тебе говорю. — А я тебе говорю, что пик грамотности дает возрастная группа от шестнадцати до двадцати лет, потом зияние — и снова пик, начиная с шестидесяти. Права я или нет? — Ну, права, — пожал плечами Хатчмейер. — А книга о чем? — спросила Соня. — О том, как… — Как один чокнутый сопляк путается с чьей-то бабкой. Где-то уже это было, давай что-нибудь поновее. Да и с тухлой клубничкой неохота возиться. — Нет, Хатч, нет, ничего ты не понял. Это не тухлая клубничка, а история любви. Они по-человечески важны друг другу. Он нужен ей, а она ему. — А мне они оба ни на хрен не нужны. — Они черпают друг у друга то, чего каждому недостает. Он впитывает ее зрелость, умудренность, вкушает плод опыта… — Вкушает? Плод? Ох, берегись, ей-богу, сблюю. — А она заражается его юношеским жизнелюбием, — напирала Соня. — Я тебе честно говорю: это большая литература. Глубокая, значительная книга. Она высвобождает. Это экзистенциально. Это… Помнишь, как было с «Подругой французского лейтенанта» нашего Джона Фаулза? Все Штаты ходуном ходили. А теперь Америка созрела для «Девства». Да, ему семнадцать, ей восемьдесят — а все-таки он ее любит. Поймы ты, Хатч: Л-Ю-Б-И-Т. Пожилые и престарелые будут все как один покупать книгу, чтобы узнать, чем их обделяет судьба, а студенты клюнут на филозофрению. Только подай — а пойдет нарасхват! Культуртрегеров поймаем на претензию, авангард — на порно, а сопливых — на чувствительность. Это же блюдо на целую семью! Таких тиражей… Хатчмейер встал и прошелся по комнате. — Знаешь, тут ты, может, и верно протумкала, — сказал он, — Я вот спросил себя: «Схватится Бэби за эту книгу?» Как пить дать, схватится. А уж если она глотает, то все облизываются. Сколько? — Два миллиона долларов. — Два миллиона… Ты мне что, мозги пудришь? Хатчмейер даже рот разинул. Соня снова влезла па велосипедный снаряд. — Два миллиона. Нет, не пудрю я тебе мозги. — Иди гуляй, детка, иди гуляй. Два миллиона? За один роман? Отбой. — Два миллиона — или я пошла показывать ножки Майленбергу. — Этому скалдырнику? Да откуда у него два миллиона! Бегай ты без штанов взад-вперед по Авеню Америк хоть с утра до вечера — никто столько не даст. — Американские права, дешевое издание, фильмы, телепостановка, серийные выпуски, книжные клубы… — Ты давай позабористее, — зевнул Хатчмейер. — Клубы у меня под рукой ходят. — А с этой книгой они тебя обойдут. — Ну, пусть даже купит Майленберг. Он тебе цены не даст, а я все равно перекуплю. И что мне с этого будет? — Слава, — хлопнула козырем Соня, — мировая слава. Сразу влепишь в десятку: «Унесенные ветром», «Эмбер навечно», «Кукольная долина», «Доктор Живаго», «Аэропорт», «Мешочники». Да ты же в «Ридерз дайджест альманах» попадешь! — В «Ридерз дайджест альманах»? — восхищенно переспросил Хатчмейер. — Ты думаешь, даже так? — Думаю? Знаю. Престижная книга о скрытых жизненных возможностях. Не бульварщина какая. Переплюнешь Мэри Бейкер Эдди с ее христианской наукой. Это же словесная симфония. Заметь, кто здесь купил — фирма слава тебе господи! — Кто? — с подозрением спросил Хатчмейер. — Коркадилы. — Коркадилы? Старейшее издательство… — Не старейшее. «Марри» старше. — Ну, ладно, старое. Почем? — Пятьдесят тысяч фунтов, — наудачу брякнула Соня. Хатчмейер уставился на нее. — Коркадилы — пятьдесят тысяч за эту книгу? Пятьдесят косых? — Да, пятьдесят косых. И с ходу. Без лишних разговоров. — А я слышал, они на мели, — сказал Хатчмейер. — Их что, откупил какой-нибудь араб? — Нет, не араб. Это семейная фирма. Сам Джефри Коркадил выложил пятьдесят тысяч: понял, что книга того стоит. Думаешь, стали бы они рисковать такими деньгами, если б собирались сматывать удочки? — Японский бог, — сказал Хатчмейер. — Да, видать, на это дерьмо делают крупные ставки… и все ж таки два миллиона! Никогда еще за роман столько не давали. Роббинс берет миллион, но ведь это Роббинс!.. — В том-то и дело, Хатч. Думаешь, я прошу два миллиона за так? Дура я тебе, что ли? К тому же два миллиона делают книгу. Ты их платишь, люди об этом знают — и каждый кидается читать роман — надо же понять, с чего это ты раскошелился. Про тебя всякому интересно. Ты впереди всех. Да и фильм обязательно… — С фильма в доле. Только не процентик, а пополам. — Идет, — сказала Соня. — Режь подметки на ходу. Пополам гак пополам. — Да, еще мне нужен автор, этот ваш, как его… Пипер, — заявил Хатчмейер. — Автор тебе нужен? — вмиг насторожилась Соня. — А зачем тебе автор? — Для ходкого сбыта. Будем его совать в нос публике: вон видали, этому только подкладывай старух. Турне по Штатам, автографы, телеинтервью, лекции — в общем, на всю катушку. Мы его разделаем под гения. — Не думаю, что ему это понравится, — смущенно сказала Соня. — Он очень робкий и замкнутый. — Это он-то робкий? Заголился и давай стесняться? — удивился Хатчмейер. — Да за два миллиона он любой зад обязан дочиста вылизать! — Сомневаюсь, что он согласится… — Либо согласится, либо пошел он, — обрезал Хатчмейер. — Уж если я готов нянчиться с его книжонкой, то ему сам бог велел соглашаться. Точка, решено. — Ладно, раз тебе так надо, — сказала Соня. — Да, мне так надо, — сказал Хатчмейер. — И тебя мне тоже надо… Соня еле унесла ноги и помчалась с договором на Ланьярд-Лейн.
* * *
Френсик явно заждался ее. — Довела до ума, — пропела она, сотрясая плясом кабинет. — Ну и ну, — сказал Френсик. — Ах ты умница. — С одним условием. — Соня приостановилась. — С условием? Что за условие? — Сперва хорошие новости. Книга ему понравилась. Он от нее без ума. — А не рановато? — прищурился Френсик. — Он ведь даже случая не имел и заглянуть-то в эту клоаку. — Ну, я ему рассказала… так, в общем — и ему очень понравилось. Пора, говорит, преодолевать опасный возрастной разрыв. — Опасный возрастной? — Да, между поколениями. Он как-то чувствует… — Чувства его оставь-ка себе, — сказал Френсик. — Тот, кто говорит о преодолении опасного возрастного разрыва, не дорос до простейших человеческих эмоций. — Он считает, что «Девство» окажет такое же благотворное влияние на молодежь и престарелых, какое «Лолита»… — Оказала на родителей? — предположил Френсик. — На пожилых мужчин, — сказала Соня. — К этим хорошим новостям нам только не хватает заразиться проказой. — Ты погоди, ты сначала послушай, какую цену он дает. — Ну? — послушал Френсик. — Два миллиона. — Два миллиона? — Френсик постарался унять дрожь в голосе. — фунтов или долларов? Соня с упреком посмотрела на него. — Френзи, ты скотина, неблагодарная скотина. Я, значит… — Миленькая, я просто хотел выяснить, сколько жути ты мне поднесешь на десерт. Если твой дружок из мафии готов заплатить за эти словесные помои два миллиона фунтов — тогда все, надо быстро складываться и улепетывать. Так чего же он, ублюдок, хочет? — Во-первых, видеть договор с Коркадилами. — Пожалуйста, договор в порядке. — Не совсем. В этом договоре почему-то нет ни слова о тех пятидесяти тысячах фунтов, которые Коркадилы уплатили за «Девство», — сказала Соня. — Маленький такой недочетик. — Пятидесяти тысячах фунтов? — ахнул Френсик. — Да где им… — Хатчмейера надо было ошеломить. — Что у него вместо головы? Коркадилы не наскребут и пятидесяти тысяч пенсов, не то что… — Конечно. Это он знает. Я ему сказала, что Джефри рискнул собственным состоянием. Понятно теперь, почему он хочет видеть договор. Френсик задумчиво потер лоб. — Ну, положим, всегда можно составить другой договор. Уговорить Джефри подписать его, показать Хатчмейеру и разорвать, — сказал он наконец. — Джефри это, конечно, не понравится, но с двух-то миллионов ему тоже… Еще что? — Это уж тебе совсем не понравится, — замялась Соня. — Он требует, чтобы автор совершил турне по Штатам: автографы, телевидение и рассказы про возлюбленных старушек. Френсик достал платок и отер лицо. — Требует, говоришь? — возмутился он. — Не может он этого требовать. У нас автор своей рукой договора не подпишет, не то что на люди показаться: какой-то псих с агорафобией или чем-то в этом роде, а Хатчмейер хочет, чтобы он торговал мордой по американскому телевидению? — Именно требует, Френзи, не ХОЧЕТ, а ТРЕБУЕТ. Либо автор едет, либо адью. — Значит, адью, — сказал Френсик. — Он не поедет. Слышала ведь, что сказал Кэдволладайн: полная анонимность. — И два миллиона ничего не меняют? Френсик покачал головой. — Я сказал Кэдволладайну, что мы запросим большую сумму, а он мне — что не в деньгах дело. — Два миллиона — это не просто деньги. Это состояние. — Знаю, но… — Попробуй-ка поговори еще раз с Кэдволладайном, — сказала Соня и протянула ему трубку. Френсик попробовал и говорил долго. Но мистер Кэдволладайн был неколебим. Да, да, два миллиона долларов — это целое состояние, однако для его клиента абсолютная анонимность все же важнее, и его инструкции гласят… Словом, разговор вышел пустой и удручающий. — Что ж нам — сесть, сложить руки и смотреть, как двадцать процентов от двух миллионов смывает в канализацию? — спросила Соня. Френсик уныло поглядел вдаль, за ковент-гарденские крыши, и вздохнул. Двадцать процентов от двух миллионов — это, как ни считай, четыреста тысяч долларов, побольше двухсот тысяч фунтов, и это — их комиссионные. А из-за процесса Джеймса Джеймсфорта они только что потеряли еще двух прибыльных авторов. — Должен быть какой-то выход из положения, — пробормотал он. — Ведь Хатчмейер в тех же потемках, что и мы, — он тоже не знает, кто автор. — Почему же это не знает? — возразила Соня. — Знает. Питер Пипер проставлен на титуле. Френсик глянул на нее с обновленным восхищением. — Питер Пипер, — задумчиво проговорил он. — Да, это, пожалуй, мысль. Они заперли контору и отправились в пивную через улицу. — Как бы нам соблазнить Пипера представиться автором… — сказал Френсик после двойного виски. — А у него просто нет другого пути в печать, — сказала Соня. — Если книга пойдет… — Книга-то пойдет. У Хатчмейера все идет. — Ну, значит, и Пипер выбьется в другой разряд и авось найдет себе какого-нибудь издателя на «Поиски». — Нет, это не для него, — покачал головой Френсик. — Боюсь, у Пипера принципы. А с другой стороны — если вставить Джефри в договор обязательство опубликовать «Поиски утраченного детства»… Не наведаться ли к нему сегодня же? Он устраивает такую обыкновенненькую вечериночку. Да, это едва ли не путь. Пипер лоб расшибет, лишь бы напечататься, а бесплатное турне по Штатам… Давай-ка тяпнем за успех предприятия. — Попытка — не пытка, — сказала Соня. Прежде чем ехать к Коркадилу, Френсик вернулся в контору н составил два новых договора. В первом из них Коркадилы обязывались выплатить пятьдесят тысяч за «Девства ради помедлите о мужчины», вторым — гарантировали публикацию очередного романа мистера Пипера «Поиски утраченного детства»: аванс — пятьсот фунтов.
Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 323; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |