КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Иллюстрации. Свидетельство о рождении Елены Шапошниковой
Свидетельство о рождении Елены Шапошниковой 1879 г.
Иван Иванович Шапошников (1870–1890-е гг.)
Екатерина Васильевна Шапошникова Не ранее 1874 г.
Елена Шапошникова (1884)
Елена Шапошникова (1884)
Елена Шапошникова (справа) и ее двоюродная сестра Екатерина Шаховская (1887)
Елена Шапошникова (1889)
Елена Шапошникова (слева) с сестрой Анной (1889)
Елена Шапошникова (1894)
Николай Рерих 1890-е гг.
Елена Шапошникова 1900-е гг.
Свидетельство о браке Николая Константиновича Рериха и Елены Ивановны Шапошниковой 1901 г.
Елена Ивановна Рерих и Николай Константинович Рерих на раскопках в Новгородской губернии 1903 г.
Юрий и Святослав Рерихи (1907)
Святослав Рерих 1908 г.
Валентин Серов. Портрет Елены Ивановны Рерих
Владимир Константинович, Мария Васильевна, Елена Ивановна, Юрий и Святослав Рерихи (1910)
Елена Ивановна и Мария Васильевна Рерих (1910)
Елена Ивановна Рерих с сыновьями и гувернанткой (1913)
Елена Ивановна Рерих. 1914–1916
Николай Константинович Рерих с сыновьями 1914–1915
Николай Константинович Рерих в Школе Общества поощрения художеств. Петроград
Николай Константинович Рерих в Школе Общества поощрения художеств. Петроград 1915–1916
Николай Константинович Рерих. Чикаго
Елена Ивановна Рерих
Юрий Николаевич Рерих
Письмо Е.И.Рерих от 6 июня 1921 г. адресованное Ю.Н.Рериху
Семья Рерихов в Индии
Тетрадь с записями Елены Ивановны Рерих
Первое издание книги «Листы Сада Мории»
Первое издание книги «Чаша Востока»
Елена Ивановна Рерих. Алтай
Елена Ивановна, Юрий Николаевич и Николай Константинович Рерих с сотрудниками советского консульства в Урумчи
Первое издание книги «Основы Буддизма»
Фронтиспис книги «Основы Буддизма»
Елена Ивановна Рерих и Юрий Николаевич Рерих во время Центрально-Азиатской экспедиции 1927–1928
Николай Константинович Рерих с танкой Шамбалы
Сотрудники Музея Николая Рериха в Нью-Йорке. В первом ряду слева направо: М.Лихтман, Ф.Грант, С.Н.Рерих, Э.Лихтман, Н.К.Рерих, Т.Д.Гребенщикова, З.Г.Лихтман, Л.Хорш. 1920-е гг.
Здание Музея Николая Рериха в Нью-Йорке, Riverside Drive, 310
Музей Николая Рериха в Нью-Йорке в высотном здании (торжественное открытие состоялось в 1929 г.)
Памятная медаль Музея Николая Рериха в Нью-Йорке
Свидетельство об избрании Елены Ивановны Рерих членом Правления Музея Николая Рериха в Нью-Йорке
Свидетельство об избрании Елены Ивановны Рерих директором Международного художественного центра «Corona Mundi»
Первое издание книги «Криптограммы Востока»
Святослав Николаевич Рерих
Институт Гималайских исследований «Урусвати» 1930-е гг.
Журнал Института Гималайских исследований «Урусвати»
Письмо Е.И.Рерих от 1 декабря 1931 г., адресованное Г.Г.Шкляверу
Первое издание книг Живой Этики на русском языке
Брошюра Мастер-Института Объединенных Искусств
Брошюра Музея Николая Рериха в Нью-Йорке
Символика культурно-просветительных учреждений, основанных Е.И. и Н.К. Рерихами
Первое издание книги «Держава Света»
Морис Лихтман 1920-е гг.
Зинаида Григорьевна Лихтман 1920-е гг.
Франсис Грант 1920-е гг.
* В оригинале писем многие слова имеют сокращенный вид, их недостающие части в бумажном издании заключены в квадратные скобки. В электронной версии эти скобки отсутствуют. – (Прим. ред. эл. версии). [1] Письмо Е.И.Рерих от 24 марта 1933 г. [2] Письмо Е.И.Рерих от 30 августа 1934 г. [3] Письмо Е.И.Рерих от 1 августа 1934 г. [4] Мир Огненный. Запись от 8 мая 1934 г. [5] Там же. Запись от 4 декабря 1934 г. [6] Рерих Н.К. Листы дневника. М., 1996. Т.II. С. 295. [7] Письмо Е.И.Рерих от 30 августа 1934 г. [8] Письмо Е.И.Рерих от 13 октября 1929 г. [9] Письмо Е.И.Рерих от 18 июля 1951 г. [10] Письмо Е.И.Рерих от 3 марта 1930 г. [11] Письмо Е.И.Рерих от 24 марта 1933 г. [12] Письмо Е.И.Рерих от 3 ноября 1932 г. [13] Письмо Е.И.Рерих от 10 декабря 1932 г. [14] Письмо Е.И.Рерих от 20 января 1941 г. [15] Мир Огненный. Запись от 6 декабря 1934 г. [16] Там же. Запись от 8 декабря 1934 г. [17] Перевод с французского Е.В.Кулышевой. Письма 1 и 2 отправлены Е.И.Рерих из Стокгольма. [18] Немного терпения, и Ваши дела пойдут хорошо (нем.). Перевод с французского Е.В.Кулышевой. [19] Перевод с французского Е.В.Кулышевой. [20] Письма 3-34 отправлены Е.И.Рерих из Нью-Йорка и относятся к периоду учебы Ю.Н.Рериха в Гарварде (США) на отделении индийской филологии. [21] Святослав Николаевич Рерих. [22] Колумбийский университет, в котором С.Н.Рерих учился на отделении архитектуры. [23] Н.К.Рерих приехал в США в октябре 1920 года по приглашению Роберта Харше, директора Чикагского института искусств. В декабре в Нью-Йорке открылась первая выставка художника на американской земле. В течение трех лет выставки Рериха побывали еще в 28 городах США. [24] Практикующий низший вид йоги, основанный на физических и дыхательных упражнениях. [25] Roerich, sorry, pay each sterling, so seek restless (англ.). – Рерих, прости, плати каждый стерлинг, поэтому ищи неустанно. [26] Светская дама (англ.). [27] Обед (англ.). [28] Чаепития (англ.). [29] Заем (англ.). [30] Легкая закуска, полуденный обед. [31] Речь идет об эскизах декораций к музыкальной драме М.П.Мусоргского «Хованщина» («Палаты Голицына») и опере Н.А. Римского-Корсакова «Садко». [32] Сообщение, послание (англ.). [33] Парижская мирная конференция 1919–1920 гг., созванная державами-победительницами в первой мировой войне для выработки мирных договоров с побежденными сторонами. [34] Пригород Мадраса (Индия), в котором расположена штаб-квартира Теософского Общества. [35] Приближается время, когда мы приступим к этому великому делу, и я надеюсь, что все мы будем в этом участвовать (фр.). [36] Один из четырех видов богопознания в индуизме, а также его приверженец. Путь любви и отдачи себя воле Бога. [37] Свет, простор и тишину, но не доллары (англ.). [38] Товарищество, содружество (англ.) [39] В тексте пропуск. [40] Стипендия (англ.). [41] Психические исследования (англ.). [42] Высшая алгебра (англ.). [43] Речь идет о работе Н.К.Рериха над эскизами декораций и костюмов для постановок оперы Н.А.Римского-Корсакова «Снегурочка» и оперы Р.Вагнера «Тристан и Изольда» в Чикагской «Опера Компани». [44] Слово неразборчиво. [45] Доверенные лица (англ.). [46] Николай Константинович Рерих. [47] Так в тексте. [48] Слово неразборчиво. [49] «Синяя птица» – пьеса бельгийского драматурга М.Метерлинка. [50] Ум, мысль (англ.). [51] Материя – это уплотненный дух (англ.). [52] Руководитель (англ.). [53] Слабый, сломленный (англ.). [54] Перемещены (англ.). [55] Город в Индии, где был основан университет и мемориальный музей им. Р.Тагора. [56] Слово неразборчиво. [57] Здесь и далее Николай Константинович Рерих. [58] «Великая Душа» (санскр.) – человек, достигший высокого уровня духовного развития и по своим знаниям и способностям находящийся на качественно иной ступени космической эволюции. [59] В группу американских сотрудников входили: Франсис Грант (Модра, Рамо), Зинаида Григорьевна Лихтман (Радна), Морис Лихтман (Авирах), Эстер Лихтман (Ояна, Иентуся), Луис Хорш (Логван), Нетти Хорш (Порума, Нейта), Софья Михайловна Шафран. [60] В 1928 году З.Г.Лихтман и Ф.Грант гостили у Е.И.Рерих в Индии. [61] В индийской традиции закон причины и следствия, согласно которому ни одно действие не проходит бесследно и рано или поздно приносит свои плоды. [62] Речь идет о картине Н.К.Рериха «Моисей-вождь» (1924). [63] «Уксусом мух не привлечешь» (фр.). [64] Вероятно, Ояна – см. письмо о переводе книг Учения от 8 июня 1929 г. [65] Зинаида Григорьевна Лихтман. [66] Температура приводится по шкале Фаренгейта. [67] В Учении Живой Этики – Город Будущего, построенный в России. [68] «Старые годы» – русский ежемесячный иллюстрированный журнал для любителей искусства и старины. Издавался в 1907–1916 гг. в Петербурге. [69] Работа Е.И.Рерих, изданная в 1926 г. в Урге, а затем в Риге под псевдонимом Н.Рокотова. [70] Эпитет Гаутамы Будды. [71] Танха (пали) – жажда жизни. [72] Людмила Михайловна и Ираида Михайловна Богдановы. [73] Перевод с английского Т.О.Книжник. [74] Данная фраза встречается в варианте письма от 28 октября 1929 г. [75] Данная фраза встречается в варианте письма от 28 октября 1929 г. [76] Сверху от руки написано: возгоранием. [77] Далее неразборчивая фраза от руки. [78] Окончание фразы неразборчиво. [79] Спасительница (санскр.) – женское божество буддийского пантеона. В данном контексте – Елена Ивановна Рерих. [80] Защитный энергетический «чехол». [81] Речь идет о смерти дочери Хоршей Ориолы. [82] В тексте пропуск. [83] «Достойный» (санскр.) – в буддизме – человек, достигший высшей земной ступени совершенства и закончивший путь перевоплощений. [84] Окончание письма отсутствует. [85] Перевод с английского Т.О. Книжник. [86] В тексте пропуск. [87] Kindergarden (нем.) – детский сад. [88] Перевод с английского Т.О.Книжник. [89] Священная обитель, где находится духовный Учитель (санскр.). [90] Слово неразборчиво. [91] «Иерархия». [92] Речь идет о Музее Николая Рериха в Нью-Йорке (основанном 17 ноября 1923 г.), Мастер-Институте Объединенных Искусств (основанном 17 ноября 1921 г.), Международном художественном центре «Corona Mundi» (основанном в 1922 г.), а также других культурных организациях, созданных под их эгидой. [93] Духовный наставник (санскр.). В данном контексте – Николай Константинович Рерих. [94] Учитель Илларион {англ. Hilarion). [95] Temple of the People (Храм Человечества) – организация, основанная в 1898 г. в Алсионе (США, шт. Калифорния) Франчией Ла Дью и Уильямом Дауэром по непосредственному Указанию Учителя Иллариона. [96] Сверху от руки помечено: Великими Учителями. [97] Имеются в виду «Листы Сада Мории. Озарение» и «Основы Буддизма» в английском переводе. [98] Files (англ.) – подшитые бумаги, дела. [99] Инициал неразборчив. Возможно, Логван. [100] World Teacher (англ.) – Мировой Учитель. Вероятно, намек на Джидду Кришнамурти, провозглашенного лидерами теософского движения воплощением Мирового Учителя. [101] В данном контексте – Н.К.Рерих. [102] Английское название «Общины». [103] Honorary advisers (англ.) – почетные советники. [104] Имеется в виду Институт Гималайских исследований «Урусвати», юридически основанный Н.К.Рерихом 24 июля 1928 г. в Дарджилинге и в декабре того же года перебазированный в Кулу. [105] Clippings (англ.) – газетные вырезки. [106] Records (англ.) – записи. [107] «Криптограммы Востока» – работа Е.И.Рерих, изданная в 1929 г. в Париже под псевдонимом Ж.Сент-Илер. [108] Blinds (англ.) – обман, умышленное сокрытие для отвода глаз. [109] Attunement (англ.) – приближение, понимание, созвучие. [110] Several (англ.) – несколько. [111] Высказывания, цитаты (англ.). [112] «Затем пришло несколько писем в ответ на мои статьи, посланные из Южной Америки, и я увидела в них цензуру, ибо мне делали выговор за какие-то незначительные дела, в которых я не была виновна, тогда как окончание статьи – выявление сотен новых приверженцев нашего Отца – осталось без внимания...» (англ.). [113] Русский художник (англ.). [114] Сверху от руки написан перевод: «Но разве не следствия считаются прежде всего?» [115] Ко времени, вполне современной (англ.). [116] Возможно, Владимир Шибаев. [117] Gaffe (англ.) – ошибка, оплошность. [118] Ведущей (англ.). [119] «World Unity» – Мировое Единство, Мировой Союз. [120] Название одного из домов в имении Рерихов в Кулу. [121] Окончание письма отсутствует. [122] Речь идет о вынужденном пятимесячном стоянии Центрально-Азиатской экспедиции на плато Чантанг (Тибет) в условиях суровой зимы. [123]Возможно, Вальтер Кельц. [124] Возможно, Морис Лихтман. [125] Небесный напиток или пища богов (санскр.). [126] Об испытании и ученичестве (англ.). [127] Речь идет об отказе во въездных визах в Индию Н.К. и Ю.Н. Рерихам. [128] Знамени Мира (англ.). Речь идет о проекте Н.К.Рериха по принятию Пакта в защиту сокровищ культуры во время вооруженных конфликтов. [129] В тексте пропуск. [130] Странствующие монахи. [131] Compound (англ.) – поселение, огороженная территория. [132] Русская колония в Америке. [133] Shrine (англ.) – святилище. [134] По-видимому, начало письма отсутствует. [135] Жизненный принцип, дыхание Жизни (санскр.). [136] Слово неразборчиво. [137] Сверху от руки написано: М. Т. [138] Discretion (англ.) – осторожность. [139] «Apres nous le deluge» (фр.) – после нас хоть потоп (слова, приписываемые французскому королю Людовику XV). [140] Окончание письма отсутствует. [141] Пропуск в тексте. [142] Бюллетень Музея Николая Рериха в Нью-Йорке, редактором которого была Франсис Грант. [143] В мировом культурном движении (англ.). [144] Окончание письма отсутствует. [145] 5 декабря 1930 г. Н.К. и Ю.Н. Рерихи получили разрешение на въезд в Британскую Индию. [146] Outsider (англ.) – посторонний человек. [147] От «deteriorate» (англ.) – ухудшаться, портиться. [148] Пропуск в тексте. [149] Пропуск в тексте. [150] «...Посаженных неразумно стучать на машинках, чтобы через миллионы миллионов комбинаций рычагов со временем напечатать все книги Британского музея» [151] «...В слепом бренчании сонет Шекспира, равно как и миллионы миллионов звезд, слепо носящихся в пространстве миллионы миллионов лет, в надлежащее время должны образовать определенное количество планетарных систем» (англ.). [152] В тексте пропуск. [153] Дыхательная гимнастика йогов. [154] В тексте пропуск. [155] Окончание письма отсутствует. [156] Testing stone (англ.) – пробный камень. [157] Черный, или железный, век (санскр.) – в индийской традиции один из четырех периодов эволюции человека (мировой век) длительностью 432 000 солнечных лет. [158] Золотой век, или век истины и чистоты (санскр.) – мировой век длительностью 1 728 000 солнечных лет. [159] Overwhelming (англ.) – потрясающий, ошеломляющий. [160] Minutes (англ.) – отчеты, протоколы. [161] Impostor (англ.) – самозванец, обманщик. [162] Иллюзия (санскр.) – в индийской философии все то, что подвержено изменениям и вследствие этого имеет начало и конец. [163] Невеждою (лат.). [164] Слово неразборчиво. [165] Слово неразборчиво. [166] В Учении Живой Этики – ядовитое вещество, отлагающееся на стенках нервных каналов вследствие злобы и раздражения. [167] Luting (англ.) – замазывание. [168] Leading (англ.) – ведущий, передовой. [169] Illumination (англ.) – освещение событий, разъяснение. * Так в бум. изд. Вероятно, опечатка, т.к. в книге Иерархия § 229: «Если даже высшая энергия не попадает в цель при несознательной посылке,...». – (Прим. ред. эл. версии). [170] В тексте пропуск. [171] Текст в квадратных скобках, начиная со слов: Спенсера Келлогга, дается в переводе с английского. В русском варианте письма окончание отсутствует. [172] В индийской философии – период проявления в противоположность пралайе, или покою, составляющий 4 320 000 000 солнечных лет. [173] Пропуск в тексте. [174] Peace Pact (англ.) – Пакт Мира. [175] Елена Ивановна цитирует §265-270, 273–276, 279–281, а также параграфы, не вошедшие в изданную книгу. [176] Слово неразборчиво. [177] Авторитарность, стремление руководить (англ.). [178] Так в тексте. [179] Имеется в виду разрушение старинного собора XIV–XVI вв. в Овьедо – городе на Севере Испании. [180] Tax (англ.) – налог. [181] В тексте пропуск. [182] Soft voices (англ.) – нежные голоса. [183] Standart (англ.) – знамя. [184] Training (англ.) – обучение, тренировка. [185] Очень быстро, предельно быстро (итал.). [186] Loan (англ.) – заем. [187] Accelerando (итал.). – ускоряя. [188] Moderate (итал.) – умеренно. [189] Diminuendo (итал.) – уменьшая. [190] Morendo (итал.) – угасание. [191] Блаженны имущие (лат.). [192] Религиозно-этическое учение, проповедующее мистически-созерцательное отношение к жизни. [193] Слово неразборчиво. [194] Campaign (англ.) – кампания. [195] Сверху написана неразборчивая фраза от руки. [196] С Эстер Лихтман. [197] Roerich Museum Friendship bonds (англ.) – облигации Общества Друзей Музея Рериха. [198] Share (англ.) – акция, пай. [199] Десятилетие основания Мастер-Института Объединенных Искусств. [200] Рерих Николай. Держава Света. Нью-Йорк, 1931. [201] Речь идет о Первой конференции Международного Союза за Пакт Рериха, проходившей в Брюгге (Бельгия) в сентябре 1931 г. [202] Окончание фразы неразборчиво. [203] Leading periodical (англ.) – ведущее периодическое издание. [204] Appealing (англ.) – трогательный, привлекательный. [205] American ways, Russian ways (англ.) – американские пути, русские пути. [206] Задержка неблагоприятна (англ.). [207] Дугпа (тибет.) – тибетская секта, постепенно выродившаяся после всеобщей реформы буддизма в XIV веке. Последние несколько столетий – синоним черного мага и колдуна. [208] Publicity (англ.) – реклама, публицистика. [209] Хижина, убежище (санскр.) – в раннем буддизме место встреч странствующих монахов, позднее – скальный буддийский монастырь, место обитания и собраний монахов в Индии, Шри-Ланке, странах Дальнего Востока. С V в. становится новым типом буддийского храма. [210] Follies (англ.) – прихоти, капризы. [211] Standing (англ.) – положение, вес в обществе. [212] «Великие мечты и надежды профессора Рериха близки к осуществлению, но группа, которая выполняет эту работу, чувствует, что она никогда не закончится, постоянно возрастая в своем размахе и значении» (англ.). [213] «Оказалось, что проще объединить все родственные учреждения под именем Музея Рериха» (англ.). [214] Кельтские жрецы-посвященные. [215] Migranestift(нем.) – мигреневый карандаш. [216] Мазь от радикулита. [217] Гипофиз. [218] В тексте пропуск. Вероятно, дается адрес Музея Николая Рериха в Нью-Йорке. [219] См. письмо от 20 июля 1931 г. [220] Hot air (англ.) – пустая болтовня, бахвальство. [221] Слово неразборчиво. [222] В тексте пропуск. [223] В текстепропуск, вероятно, имеется в виду Эстер Лихтман. [224] В.К.Рерих в то время жил в Харбине. [225] Вероятно, речь идет об отделениях Храма Человечества, основанного в г. Алсионе (Калифорния). [226] Quite at home (англ.) – совсем как дома. [227] Quite a population (англ.) – целое поселение. [228] Timber (англ.) – лесоматериалы. [229] Tribute (англ.) – даньуважения, признательность. [230] Case (англ.) – дело. [231] Credentials (англ.) – доверительные грамоты. [232] В тексте пропуск. [233] В тексте пропуск. [234] В тексте пропуск. [235] Буддийская икона, писанная по ткани. [236] Hall Estate – название имения Рерихов в Кулу. [237] Indications (англ.) – указания. [238] Amos Society (англ.) – Общество Амоса при Музее Николая Рериха в Нью-Йорке. [239] Black mailist (англ.) – шантажист. [240] Gang (англ.) – шайка, банда. [241] Речь идет об очерках Н.К.Рериха, вошедших в книгу «Твердыня Пламенная». [242] Тонкая духовная субстанция, наполняющая все пространство. [243] В тексте пропуск. [244] Десятилетие со дня основания Мастер-Института Объединенных Искусств (17 ноября 1921 г.). [245] Сверху написано от руки: «Я еще не совсем уверена, что это». [246] Окончание фразы неразборчиво. [247] Сверху неразборчивая фраза от руки. [248] Речь идет об ассоциациях, организованных при Нью-йоркском Обществе Рериха. [249] Статья Н.К.Рериха. [250] Начало письма отсутствует. [251] Окончание письма отсутствует. [252] Мировой век (санскр.). Согласно индийской традиции, существует четыре юги: сатиа-юга, трета-юга, двапара-юга и кали-юга. В совокупности они составляют манвантару – период в 4 320 000 солнечных лет. [253] Так в тексте. [254] Плат счастья. Шарф, служащий почетным даром уважаемым людям. [255] «В конце его пророчеств появится посланец Бога (Центурии 10-75): "Тот, которого так ждут, появится не в Европе, а в Азии. Тот из Союза Большого Гермеса. Все короли востока возвысятся "» (нем.). [256] Так в тексте. [257] Начало письма отсутствует. [258] Окончание письма отсутствует. [259] В данном контексте – Вальтер Кельц. [260] Пропуск в тексте. [261] Пропуск в тексте. [262] Пропуск в тексте. [263] Пропуск в тексте. [264] Пропуск в тексте. [265] Пропуск в тексте. [266] Пропуск в тексте. [267] Пропуск в тексте. [268] Пропуск в тексте. [269] Пропуск в тексте. [270] На полях первой страницы написано от руки: «Сегодня в ночь слышала: "Отдана телеграмма", а под утро пришло письмо Юрия». [271] Better be amiable and return (англ.) – лучше быть дружелюбным и вернуться. [272] Behave and return (англ.) – поступить надлежащим образом и вернуться. [273] Sweeper (англ.) – мусорщик. [274] Statement (англ.) – заявление, утверждение. [275] Avalanche (фр.) – лавина. [276] На первой странице письма, на полях, следующий вариант последних трех фраз этого абзаца, написанный от руки: «От клубов женских, видимо, мало что можно ожидать – было явлено молчание на этот вопрос. Спорборг – хот эр. Видимо, наши будущие сотрудницы ходят еще под стол! Впрочем, пошуметь, может быть, и они могут!» [277] В тексте пропуск. [278] Слово неразборчиво. [279] Практикующий раджа-йогу («царственную йогу») – систему развития духовных сил, основанную на управлении и контроле функциями ума. [280] Вторая Конференция Международного Союза за ПактРериха, проходившая в Брюгге в августе 1932 г. [281] Слово неразборчиво. [282] Слово неразборчиво. [283] «НебесныйСвет » – картина Н.К. Рериха (1931). [284] От ridicule (фр.) – смешной. [285] Royalties (англ.) – авторские гонорары. [286] В тексте пропуск. [287] Окончание письма отсутствует. [288] Индийские помещики-землевладельцы. [289] Сверху написана неразборчивая фраза от руки. [290] Так в тексте. [291] Trusties (англ.) – доверенные лица, члены правления. [292] Окончание письма отсутствует. Внизу страницы неразборчивая фраза от руки. [293] По-видимому, письмо без окончания. [294] Сверхунапечатано: внешность. [295] Так в тексте. [296] Слово неразборчиво. [297] Contribution (англ.) – денежный взнос, пожертвование. [298] Мадам де Во Фалипо. [299] Foundation (англ.) – фонд, пожертвованный на культурные начинания. [300] Celebrated case (англ.) – знаменитое дело. [301] Так в тексте. [302] Grip (англ.) – сжимание, схватывание, тиски. В данном контексте «держать под колпаком». [303] В тексте пропуск. [304] Так в тексте. В конце письма фраза от руки: «Добавить указания от 7-го числа». [305] Office (англ.) – чиновники, должностныелица. [306] Moods (англ.) – настроения. [307] См. русское издание: Николай Рерих. Шамбала. М.: МЦР, 1994. С. 72-77. [308] Титул духовного лица в Индии. [309] Слово неразборчиво. [310] Распознавание (англ.). [311] Неразборчиво. Возможно, Рамакришна. [312] «Основы Буддизма». [313] «Тропами Срединной Азии». [314] Неразборчивая фраза от руки. [315] Так в бум. издании. Вероятно, опечатка и вместо «Александру Первому» должно быть «Александру Второму». – (Прим. ред. эл. версии). [316] Неразборчивая фраза от руки. [317] Слово неразборчиво. [318] Вероятно, речь идет о посещении Е.И. и Н.К. Рерихами Советской России в 1926 году, во время которого Николай Константинович встречался с наркомами Г.В.Чичериным и А.В.Луначарским и передал им следующие дары: письмо Учителей, ларец с гималайской землей, семь полотен из серии «Майтрейя» и рукопись книги «Община». Подробнее см. статью Л.В.Шапошниковой «Книга-предупреждение» в книге «Мудрость веков» (М.: МЦР. 1996. С. 98-120). [319] «Тот, чья сущность знание» (санскр.) – потенциальный Будда. [320] «Обитель Богов» (санскр.) – промежуточное состояние между двумя земными жизнями, в которое входит эго после отделения от низших принципов. [321] Участницы движения за предоставление женщинам избирательных прав. Движение распространилось во 2-й половине XIX – начале XX в. в Великобритании, США и ряде других стран. [322] Религиозное течение в иудаизме, возникшее среди еврейского населения Польши, Волыни, Подолии в первой половине XVIII в. [323] Здесь и далее в письме имеются в виду параграфы из «Агни Йоги». [324] Слово неразборчиво. [325] Третья Конференция Международного Союза за Пакт Рериха, состоявшаяся в ноябре 1933 г. [326] «Знамя Преподобного Сергия Радонежского» (Рига, 1934) – книга, в которой был опубликован большой очерк Е.И.Рерих под псевдонимом Н.Яровская о Преподобном Сергии.
Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 811; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |