Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Редактирование, корректура и перевод книг 2 страница




72-01 По поводу перевода: я сделал Мандали-Бхадру главой отдела переводов. Он будет переводить сколько сможет, а все другие переводы будет проверять, редактировать и корректировать. Нет такого, что мы можем выдавать сырые переводы, и это нормально. Нет, хотя запредельная этому миру тема ведической литературы остается духовно могучей, несмотря на самый сырой и несовершенный перевод, все же, поскольку у нас есть возможность сделать текст совершенным, мы должны ею воспользоваться. В этом наша философия. Когда я переводил Шримад-Бхагаватам, у меня такой возможности не было, поэтому вы замечаете в моем переводе грамматические ошибки. Но поскольку теперь главой отдела переводов является Мандали-Бхадра, у вас есть все возможности переводить наши книги на превосходный немецкий язык. (ПШП Хамсадуте, 20 января 1972)

72-04 Относительно «Обратно к Богу», мой план таков: просто переводи из английских выпусков и вставляй подписи туда, где они есть в английской версии. Иллюстрации с подписями у них в Японии уже есть, поэтому никакие фотографии тебе не понадобятся, просто переводи на хинди английские тексты и располагай их точно также колонками на странице. Все выпуски, которые ты переведешь, должны быть выполнены именно так. Сейчас без промедления вышли сверстанный «Обратно к Богу» в Токио, и так у меня это будет уже начато.

Я очень рад слышать, что ты счастлив во Вриндаване, и что наша группа санкиртаны, прошедшая из храма Радхи-Дамодары в наш новый храм, была встречена с одобрением. Пожалуйста, продолжай в том же духе. Ты удалился от материальной жизни, и Кришна дал тебе для жительства наилучшее место в этом материальном мире, так что оставайся там и каждый месяц посылай в Токио сверстанный «Обратно к Богу» на хинди. Там с тобой Радха-Раман Госвами, работайте вместе и делайте свое дело хорошо. (ПШП Кширодакашайи, 18 апреля 1972)

75-06 Не думаю, что Хаягрива виноват. Он никак не менял философский смысл. Но если ты хочешь использовать оригинальную рукопись, то, если это возможно, можешь делать это. (ПШП Хамсадуте, 8 июня 1975)

75-07 Поэтому в своем последнем письме я и говорю, что вы уже зрелый, пожилой человек, поэтому вы можете принять ванапрастху, это ваш долг, поскольку вы родились в брахманской семье. Согласно нашим ведическим принципам, брахман обязан пройти все четыре ашрама, то есть, брахмачарью, грихастху, ванапрастху и санньясу. Другие не принимают санньясу, но брахман обязан принять санньясу в конце своей жизни.

Я бы посоветовал вам сейчас отойти от семейной жизни и принять по крайней мере образ жизни ванапрастхи, оставив свою жену рядом с собой в качестве помощника, и полностью погрузившись в перевод ведической литературы, насколько это возможно. Похоже, что в западных странах существует огромная потребность в истинном ведическом знании. Вы отлично знаете как английский, так и хинди, и можете с полной преданностью совершать это служение Господу Рамачандре. Я открыл множество храмов по всему миру, около ста. К этому письму я прилагаю несколько фотографий Божеств, установленных в некоторых наших храмах в разных странах.

Совсем недавно мы открыли храм во Вриндаване. Он обошелся нам в 50 лакхов рупий, а то и больше. На двухдневной церемонии открытия присутствовал губернатор Уттар-Прадеша, д-р Чана Редди. Все Госвами и санньяси, такие, как Акханананда Свами присутствовали на церемонии. У нас там есть гостиница на 80 номеров, и согласно последним отчетам, храм ежедневно посещает не мене 500 человек.Беднякам раздают прасад, а остальные покупают прасад (пакки) на сумму около 100 рупий ежедневно. Кроме того, мы продаем свои книги.

Сейчас я рассчитываю открыть храм, посвященный Рамачандре, Сите-Раме. Конечно, это зависит от милости Господа Рамачандры. Поэтому я по-прежнему прошу Вас присоединиться к нашему Движению, полностью отказавшись от семейной жизни, и посвятить остаток своих дней переводу. (ПШП Динанатхе, 26 июля 1975)

75-08 Относительно ошибок в английском редактировании: откуда я знаю? Пусть укажут часть и страницу, и я посмотрю. (ПШП Радхабаллабха-дасу, 26 августа 1975)

75-09 Перевод выполнен, кажется, Вегаваном Прабху и Аджитой Прабху. Вдохнови их в этой работе. Эта работа — перевод — очень важна. Это не вопрос грамматики; чтобы делать ее должным образом, надо обладать духовным сознанием. Я знаю, что ты хороший санкиртанщик и распространитель книг, так что сотрудничайте. Они переводят, а ты печатай и распространяй. Чего еще надо? Таким путем вы затопите всю Швецию духовной литературой. Я очень рад, что ты видишь такой сильный интерес у людей из стран Восточной Европы. Ты должен предоставить двум преданным оттуда все возможности для перевода. (ПШП Алаланатха-дасу, 1 сентября 1975)

75-09 Относительно исправлений, которые ты прислал: такие изменения допустимы. Вреда не будет. (ПШП Радхабаллабха-дасу, 21 сентября 1975)

75-10 К сему прилагаю копию письма Карунасиндху, в котором он просит меня разрешить Пурушоттама-дасу Брахмачари проверять тексты перед печатью. Это письмо написал Карунасиндху, которому посоветовал сделать это Киртираджа. Не ты ли посоветовал это Киртирадже? Если нет, пожалуйста, найди, кто ему посоветовал. Мне не нравится, что кто-то будет проверять наши издания без моего разрешения. Пожалуйста, расследуй этот вопрос и сообщи о результате на мой адрес в Бомбее. Кроме того, пошли мне общий отчет о делах во Вриндаване. (ПШП Нитай-дасу, 20 октября 1975)

76-01 Я должен буду сам посмотреть ошибки в пословном переводе и как ты намерен их исправлять. Предыдущие исправления меня не удовлетворили. Я заметил несколько изменений, которые я не санкционировал. Пусть Нитай исправляет все ошибки, но пусть корректуру присылают мне для окончательной проверки. А ты тем временем ищи заказы на все новые книги, которые должны выйти из печати. (ПШП Радхабаллабха-дасу, 5 января 1976)

76-02 Большое тебе спасибо за прекрасный перевод Маркине Бхагавата-дхармы. Мне он очень понравился. Думаю, эту песню можно включить в начало нового издания песенника, и петь на киртанах, как песни Бхактивиноды Тхакура. Обрати внимание на исправления, которые я привожу ниже. Другую молитву можно назвать «Молитва лотосу стоп Кришны», я коротко ее прокомментирую:

Исправления:

Текст 2: Пословно: эи — в этом, Угра-стх…не — ужасном месте

Перевод: …в это ужасное место

Текст 3: Пословно: прасанна — счастлив или ликует

Текст 5: транслитерация: биджх…ле

Пословно[KMd24]: биджх…ле ниджа-ва±а — под Твоим управлением.

Текст 8: Пословно: к…не — посредством слухового восприятия; б…ра б…ра — снова и снова

Текст 9: Перевод: накопившийся в глубине сердца

Текст 15: Пословно: дхара — решимость

Перевод: …В моем сердце есть лишь великая решимость

(ПШП Джаяшачинандане, 8 февраля 1976)

76-05 Да, необходимости исправления Первой и Второй Песней нет. Там все в порядке. Когда Прадьюмна вернется из Индии и приедет ко мне, тогда отпадет необходимость в редактировании Шримад-Бхагаватам Нитай-дасом или Джаганаттха-дасом. (ПШП Радхабаллабхе, 4 мая 1976)

76-05 Сим уведомляю, что получил твое письмо, датированное 25 мая 1976, равно как и образцы «Гитар-гана» и обложки «Бхагавата-даршаны».

Нет, мне совершенно не нравится мысль напечатать «Гитар-ган» с обложкой в таком стиле. Ты сделал полнейшую ерунду. Зачем было менять обложку? Когда люди ищут Бхагавадгиту, они рассчитывают увидеть Кришну с Арджуной, а не изображение Кришны с коровой. Ты совершил огромную ошибку, изменив изображение на обложке, из-за этого остановится продажа. Больше никогда не предпринимай никаких изменений, не получив моего разрешения.

Неужели только из-за того, что у нас нет ассортимента книг, мы можем делать что попало??? Где логика? Гита поведана не во Вриндаване, она поведана на поле битвы Курукшетра, а ты лепишь на обложку изображение Вриндаваны. Колесница, запряженная четверкой лошадей — вот настоящее изображение Курукшетры. Не так, что если у нас нет ассортимента, мы теперь можем делать что в голову взбредет и терять при этом идею, это раса-бхаса. Если у тебя нет хлеба, ты будешь есть камни? Нет хлеба, так ты будешь есть камни?

Изображение на обложке это важнейшая часть книги, а ты изменил его. Оно должно оставаться стандартным, а не меняться. Заголовок на обложке тоже не хорош. Ты мог взять цветное изображение Кришны и Арджуны и сделать его черно-белым (в одну краску) на обложке. Точно так же, как ты это сделал на внутренней обложке «Бхагавата-даршаны», изначальное изображение Шри Чайтаньи Махапрабху было цветным, но ты напечатал его в одну краску, черно-белым. Ты мог поступить так же изображением Кришны и Арджуны на поле битвы Крукшетра для обложки, но саму обложку менять нельзя было.

Касательно обложки «Бхагавата-даршаны», хинди на задней обложке — нехороший. Кто это переводил? Кроме того, адрес нашего Вриндаванского храма в конце книги написан с ошибками. Там написано Чаттакара Роуд, а надо Чаттикара Роуд. Кто корректировал? (ПШП Бхаргава-дасу, 29 мая 1976)

76-09 Относительно редактирования Джаядвайты Прабху: я одобряю все, что он делает. Я ему доверяю. Также я одобряю изменения, которые ты внес в пословный перевод санскрита. «Танмайятрая» указывает на то, что и деревья, и отец погрузились в одно и то же чувство. (ПШП Радхабаллабха-дасу, 7 сентября 1976)

76-09 В общем, если какой-нибудь переводчик моих книг нуждается для своей работы в оригинальных рукописях, ты должен его ими обеспечить. (ПШП Рамешваре, 18 сентября 1976)

76-09 В связи с твоим письмом Харикеше от 2 числа текущего месяца касательно второго абзаца комментария к стиху Бхагаватам 2.2.38,, там все ясно. Не надо ничего менять. (ПШП Гопипаранадхана-дасу, 28 сентября 1976)

77-05 Что касается арабской транслитерации, то хоть хорошую, хоть плохую, но какую-то напечатать надо. Пусть она печататется в Индии, как ты предлагаешь. Наш добрый друг г-н Бридж Ратан Мохатта вызвался помочь оплатить публикацию издания на арабском языке. В этой связи ты можешь отпавить рукопись Гопала-Кришне, а он уж все устроит. Относительно перевода на Русский и другие языки, ты опытен в этом вопросе, так что делай все, что считаешь нужным. Я просто буду рад получить издания на этих языках. Если ты считаешь, что установка телекса у нас в Бомбее поможет нашей междуранодной деятельности, я не возражаю. (ПШП Харикеше Махарадже, 6 мая 1977)

Печать книг, переплет, верстка и содержание

67-12 Относительно «Учения Господа Чайтаньи», оно должно быть очень привлекательным. Кажется, компания «Дай Ниппон» согласилась напечатать наши книги — размер 6 Ѕ на 9 Ѕ дюйма, наилучшая бумага, 400 страниц, шрифт 10-12 пунктов, в самой лучшей твердой обложке с золотым тиснением на корешке — 5000 долларов за 5000 экземпляров. Думаю, тебе надо немедленно связаться с компанией и без задержки отослать рукопись. (ПШП Брахмананде, 21 декабря 1967)

67-12 Сим уведомляю, что получил твое письмо, датированное 27 декабря 67, а равно и соглашение с компанией МакМиллана. Я получил и предыдущие два письма от тебя, но ожидал этого письма, поэтому не отвечал на предыдущие. Прилагаю соглашение, должным образом мной подписанное. Относительно Введения м-ра Алана Уоттса могу тебе сказать, что если благодаря Введению м-ра Уоттса наши книги будут хорошо продаваться, то я могу закрыть глаза на его глупость. Введение также хочет написать другой джентльмен, профессор Эдвард Димок из Чикагского Университета, который изучает вайшнавизм. Но ты говоришь, что он не слишком известен. По мне, так что профессор Димок, что м-р Уоттс — оба глупцы. Сейчас, ради продажи, если ты думаешь, что м-р Уоттс нам пригодится, я не возражаю. Бери кого хочешь. (ПШП Брахмананде, 29 декабря 1967)

68-03 Что касается порядка фотографий в «Учении Господа Чайтаньи», он должен быть таким: мое фото, фото Гуру Махараджи, Шрила Гауракишора, Шрила Бхактивинода, Господь Чайтанья и, в самом конце, место рождения Господа Чайтаньи. Для фото Господа Чайтаньи можешь взять одно из последних изображений Панча-таттвы, выполненных Джадурани. Остальные пять картин надо сопроводить текстами. (ПШП Брахмананде, 21 марта 1968)

68-08 Итак, я решил напечатать Шримад-Бхагаватам в 12 томах, дав им различные названия. Я решил назвать их так: 1-й том — «Творение»; 2-й том — «Космическое проявление»; 3-й том — «Статус Кво»; 4-й том — «Милость Господа»; 5-й том — «Творческая энергия»; 6-й том — «Правители Вселенной»; 7-й том — «Дела Господа»; 8-й том — «Разрушение»; 9-й том — «Освобождение»; 10-й том — «Конечная цель»; 11-й том — «Общая история»; 12-й том — «Эпоха упадка». (ПШП Киртанананде и Хаягриве, 23 августа 1968)

68-10 Я уже написал Уддхаве насчет переплета и размера книги и снова повторяю, что все мои книги должны печататься размером 6 Ѕ на 9. Но дальше я хочу чтобы печаталась Песнь за Песнью.[KMd25] То есть уже изданные три тома Шримад-Бхагаватам можно издать в одном томе. А бумагу нужно взять тонкую, индийскую. И страниц должно быть не меньше 1000. Конечно, набор весь романским шрифтом, мы должны сейчас убрать весь санскритский шрифт. Надо дать транслитерацию, перевод и комментарий. Так надо напечатать 1-й, 2-й, 3-й, 4-й и т.д. — все тома Шримад-Бхагаватам. Нужно сделать для этого все необходимое. Что же касается журнала «Обратно к Богу», тебе уже известно, что с ним делать. (ПШП Адвайте, 6 октября 1968)

68-10 Относительно переплета: цена переплета не должна превышать 40 центов. И лучше всего, если кто-то из наших учеников изучит переплетное дело. Книги «Шримад-Бхагаватам» будут именно такого размера, как сейчас, только страниц может быть больше. Потому что я думаю при следующем издании объединить три тома в один. Бумага должна быть как в Библии, тонкая, и страниц должно быть не меньше 1000, и мы издадим один том. Переплет должен быть высшего класса, и так мы постепенно издадим все 12 частей. Так что если кто-то из наших учеников станет специалистом-переплетчиком, это будет очень хорошо. Кажется, Девананда, который в Бостоне, имеет какое-то представление о переплетном деле. Это не очень трудно. Переплетать книги может любой, я только не знаю, как правильно это делать. Но цена переплета не должна превышать 40 центов. (ПШП Уддхаве, 6 октября 1968)

68-10 Да, получи книги из Японии как можно скорее, и я уже написал им письмо, которое прилагаю. Они согласились на золотое тиснение, и это хорошо. Забирай их как можно скорее. Думаю, обложки будут хороши. Так что не задерживайся, постарайся получить их как можно скорее. (ПШП Брахмананде, 20 ноября 1968)

69-05 Относительно издания Шримад-Бхагаватам в компании МакМиллана: сейчас видно, что макмиллановское издание «Бхагавадгиты как она есть» и наше издание «Учения Господа Чайтаньи» — это небо и земля. Если Компания МакМиллана захочет вложить деньги в издание нашего Шримад-Бхагаватам, они обязаны будут принять наш стандарт. Первую песнь нельзя сокращать до размера меньше 200 страниц. В «Бхагавадгите как она есть» мы, подчиняясь МакМиллану сократили количество страниц, пожертвовав объяснением многих важных стихов. Мы представляем миру новую философию, выступая против глупых имперсоналистов, атеистов, агностиков и всяких других несовершенных философий. Поэтому у нас должна быть достаточная возможность объяснять смысл Шримад-Бхагаватам. Поэтому если МакМиллан согласится на эти условия, мы можем доверить им издание Шримад-Бхагаватам. Такая крупная компания, издатели мирового уровня, и мы даем им высочайшее духовное знание в мире. Почему они должны скупиться на атрибуты и качество книги? (ПШП Брахмананде, 6 мая 1969)

69-09 Большое тебе спасибо за теплые слова о моей книге «Кришна» и за сообщение о том, что вы все получили удовольствие, читая ее в день Джанмаштами. Ты написал, что каждая книга, которую я пишу, великолепнее всего написанного ранее, я же, в свою очередь, должен сообщить тебе, что каждая книга, которую ты печатаешь, лучше прежней. Две книги: «Бхагавадгита как она есть» и «Учение Господа Чайтаньи» — обе сделал практически ты один, и «Учение Господа Чайтаньи» в смысле искусства печати вышло лучше, чем «Бхагавадгита как она есть». Надеюсь, что когда ты напечатаешь «Нектар преданности» и «Кришну» в нашей собственной типографии, они будут еще лучше, чем «Учение Господа Чайтаньи». Так я буду давать тебе рукописи все лучше и лучше, а ты будешь выпускать книги все лучше и лучше. Так будет проходить наше соревнование в служении Кришне. Это очень хорошо. В целом я очень доволен тем, как получилось «Учение Господа Чайтаньи», и, надеюсь, в будущем наши книги будут выходить по меньшей мере на этом уровне. (ПШП Брахмананде, 9 сентября 1969)

70-03 По поводу твоего вопроса об отделе живописи, на данный момент нам нужно прежде всего закончить все картины для «Кришны». Затем, по возможности, можно начать печатать картины для «Нектара преданности». Нужно и то, и другое, но «Кришна» важнее. Лучше всего, если во всех наших книгах будут картины, и чем больше, тем лучше. (ПШП Сатсварупе, 20 марта 1970)

70-03 Относительно названия «Кришна» на обложке и титуле. Не надо писать «Книга о Кришне». Нужно просто «КРИШНА» большими буквами в верхней части, это название, а под ним в виде подзаголовка «Верховная Личность Бога» — шрифтом чуть помельче. (ПШП Брахмананде, 20 марта 1970)

70-03 Относительно цветных вкладок, 8 листов подряд — это не очень хорошо. Иллюстрации должны находиться в соответствующих местах текста. Есть много современных клеев, которые не высыхают и не крошатся очень долго, так вклеить иллюстрации надежно — это не проблема. Думаю, что такой способ вставки цветных иллюстраций лучше всего, еще лучше, если каждая из них будет защищена листом вощеной бумаги. Это будет вообще превосходно. В общем, делай все, что находишь нужным, чтобы книга была готова (напечатана) как можно скорее. (ПШП Брахмананде, 20 марта 1970)

70-06 Стиль, в котором я напечатал Пурвую Песнь Шримад-Бхагаватам, очень хорош. Продолжай печатать все тома Бхагаватам в этом стиле. (ПШП Прадьюмне, 21 июня 1970)

70-07 И все это только благодаря картинам. Люди прежде всего привлекаются этими необычными духовными картинами, поэтому даже не читая, они склонны их покупать. Это одно. Другое — это то, что благодаря картинам можно быстро понять содержание. Поэтому старайся вставить как можно больше картин в наши книги и другие издания. (ПШП Джадурани, 11 июля 1970)

70-11 Я рад слышать, что картины для Первого тома Второй Песни закончены, и начаты картины Второго тома. В каждом томе должно быть от 50 до ста картин, это будет совершенством вашего служения Господу Кришне. В ответ на твой специальный вопрос: нет океана молока, они стоят на обычном океане. Я всегда показываю твои картины в книге «Кришна» уважаемым индийским дамам и джентльменам, и они восторгаются тем, что мои американские ученики приняли этот метод с такой большой любовью и решимостью. (ПШП Джадурани, 4 ноября 1970)

74-05 Прими, пожалуйста, мои благословения. Сим уведомляю, что получил твое письмо без даты. Сейчас ты готовишь к публикации тома 1-й и 3-й Чайтанья-чаритамриты. Что касается подзаголовков, на всех томах, на обложке, должно быть как на втором, «Игры Господа Чайтаньи Махапрабху». А подзаголовок на внутренней титульной странице, который во втором томе выглядит как «Господь Чайтанья принимает санньясу», ты можешь выбрать в соответствии с темой каждого тома. Но фраза «Игры Господа Чайтаньи Махапрабху» должна быть на обложке каждого тома. (ПШП Радхабаллабхе, 9 мая 1974)

74-09 По поводу печати: неважно, где ты будешь печатать наши книги на немецком языке. Неважно также, сколько это будет стоить, чуть больше, чуть меньше… Печатай, где хочешь. Мы не гонимся за прибылью. Важно, чтобы книги были хорошо напечатаны и переплетены, чтобы производили хорошее впечатление на людей. Ну, а что касается продаж, то пусть это будут не столько рекорды, сколько стабильные продажи. (ПШП Хамсадуте, 7 сентября 1974)

74-10 Шрила Прабхупада получил сигнальный экземпляр ШБ 3:4, который за пять недель был напечатан в США, причем качество практически то же, что и в Японии. Прабхупаде также сообщили, что индекс Третьей Песни выйдет отдельной книгой, так же, как и индекс Четвертой Песни. Когда мы упомянули в беседе, что так делают при издании энциклопедий, то есть печатают индекс отдельным томом, Его Божественная Милость сказал, что мы можем рекламировать его Шримад-Бхагаватам как «энциклопедию духовной жизни». ШБ 4:4 отдали в американскую типографию, а три остальных тома: ШБ 3:3, 4:2 и 4:3 уже напечатаны в Японии. Таким образом, 13 томов ШБ не вошли в том индекса!

Прабхупада почти заканчивает перевод Чайтанья-чаритамриты, осталось всего две главы до конца книги. После этого он вернется к ШБ, начав с Пятой Песни. Шрила Прабхупада потому и взялся за Чч, что пока он работал над ней, типография получила фору, чтобы закончить печать накопившегося запаса ШБ. И все так удачно совпало, что Прабхупада закончил Чч как раз тогда, когда они закончили печатать накопившийся ШБ по Четвертую Песнь включительно. Теперь, когда Шрила Прабхупада возобновляет работу над ШБ, типография может печать Чч.

Твой слуга Брахмананда Свами, личный секретарь.

Просмотрено А.Ч.Бхактиведантой Свами (ПШП (просмотрено АЧБС) Рамешваре Прабху, 25 октября 1974)

74-12 …на наших книгах слова «Бхактиведанта Бук Траст» должны печататься на корешке суперобложки. Вначале так и делали, а потом прекратили. О таких вещах забывать нельзя. (ПШП Хамсадута-дасу, 1 декабря 1974)

74-12 Я заметил на новых книгах, что с корешка суперобложки исчезла надпись «Бхактиведанта Бук Траст». Раньше ее помещали на каждую книгу. Со слов Рамешвары я понял, что их распорядился удалить ты. Почему ты так поступил? Кто дал разрешение? Бали-Мардан разрешил? Надо вернуть надпись на место. Пожалуйста, присмотри за этим. (ПШП Джаядвайте, 2 декабря 1974)

74-12 Пожалуйста, прими мои смиренные поклоны. Сим уведомляю, что получил твое письмо, датированное 20 декабря 1974, а также телеграмму об индексах ШБ. Я обсудил все пункты этого письма со Шрилой Прабхупадой. Он сказал, что да, это хорошая идея — предложить первую публикацию Чч Ади:1 Шриле Бхактисиддханте Сарасвати Тхакуру на день его ухода, 1 января 1975.

Относительно печати индекса ШБ отдельным томом, Прабхупаде эта идея не нравится. Он сказал, что мы продаем книги большей частью случайным людям, и какой им прок в таком индексе? Они никогда его не увидят. Поэтому Шрила Прабхупада хочет, чтобы в каждом томе был свой отдельный индекс. Нужно восстановить эту систему.

Надеюсь, это письмо застанет тебя в добром здравии.

Твой слуга

Брахмананда Свами,

Личный секретарь.

Подтверждено: АЧБС (ПШП (подтвержденное АЧБС Радхабаллабхе Прабху, 3 декабря 1974)

74-12 Да, в будущем ты должен поставить дело так, чтобы все книги, независимо от цвета и величины, несли на себе надпись «Бхактиведанта Бук Траст» под логотипом. Четкая или нечеткая, надпись должна присутствовать. (ПШП Джаядвайте, 20 декабря 1974)

75-01 Я получил экземпляры Шримад-Бхагаватам, Песнь 4, том 4 и «Сознание Кришны — бесценный дар». Большое тебе спасибо за эти книги. Единственное: каждый большой том: Шримад-Бхагаватам, Чайтанья-чаритамриты или другие, должен иметь полный индекс. Без индекса наши издания не выглядят так престижно. В будущем все издания должны иметь индекс. (ПШП Радхабаллабха-дасу, 19 января 1975)

75-02 Одобряю образец логотипа ББТ, который ты мне прислал. В целях сохранения целостности можешь также использовать его для суперобложки. Каждый том Шримад-Бхагаватам, равно как и Чайтанья-чаритамриты, должен быть снабжен полным индексом, списком ссылок, глоссарием, руководством по произношению санскрита и индексом санскритских (бенгальских) стихов. Так будет лучше всего. (ПШП Радхабаллабха-дасу, 6 февраля 1975)

75-09 Кроме того, на корешке книги, под логотипом ББТ должна присутствовать надпись «Бхактиведанта Бук Траст». На всех новых книгах Чайтанья-чаритамриты из Лос-Анджелеса такая надпись уже есть. (ПШП Хамасдута-дасу, 3 сентября 1975)

75-09 Я получил письмо от Джаядвайта-даса, датированное 8 сентября, по поводу «Упадешамриты». Название книги должно быть «Нектар наставлений». У нас уже есть «Нектар преданности», и вот теперь будет «Нектар наставлений». Можно сделать ее в том ж стиле, что и «Нектар преданности». Слова «Шри Упадешамрита» не надо выносить в заголовок. Посвящения не надо, потому что это не большая книга. Предложение поместить изображение храма Говиндаджи, построенного Рупой Госвами, одобряется. Относительно заключительной части книги, да, там действительно в тексте сказано, что самые удачливые преданные совершают преданное служение на берегах Радха-кунды. Так сказано в книге. К сему прилагаю Введение к книге. (ПШП Радхабаллабха-дасу, 21 сентября 1975)

75-10 Относительно пословного перевода: впредь я буду делать пословный перевод сам. Начиная со вчерашнего вечера я начал сам добавлять пословные переводы, так как на них время все равно не экономится. Упадешамриту надо набирать в формате Бхагаватам, размером как карманный «Нектар преданности». (ПШП Радхабаллабха-дасу, 20 октября 1975)

76-01 Книги следующей, Шестой Песни Бхагаватам очень хороши. Да, они и в самом деле представляют собой Божества, Которым можно поклоняться. Смотрите, чтобы наши книги не казались похожими на Библию. Христиане тоже иногда делают на своих книгах золотое тиснение, но люди не хотят покупать Библию. И наши книги нельзя раздавать бесплатно, нужно обязательно брать какое-то вознаграждение., иначе все это превратится в раздачу Библии. (ПШП Рамешваре, 3 января 1976)

76-01 Хочу поблагодарить тебя и всех преданных, служащих в ББТ, за помощь в производстве этих новых томов. Большое вам спасибо! Этот вид украшения книг — золотое тиснение и золотые печати — обычно можно найти в Библии и в изданиях Шекспира. Не спутают ли люди наши книги с этими изданиями? Мы уже установили определенный стандарт внешнего вида наших книг, не надо искусственно повышать цену. Ты говоришь, что эти дополнения будут особенно полезны для библиотек, но если цена книг при этом возрастет, библиотеки могут их не взять. Конечно, это зависит от агентов на местах — они могут сказать, что будет лучше. Ты можешь произвести эти изменения только в том случае, если от этого реально возрастет продажа. Я не хочу, чтобы ББТ или храмы проиграли от этих нововведений. (ПШП Радхабаллабха-дасу, 5 января 1976)

76-01 По поводу улучшений в виде золотого тиснения и золотых печатей на обложке Бхагаватам я уже дал совет Радхабаллабхе Прабху. Только ради красоты поднять цену и тем самым создать трудности для распространения? Уж лучше снижать цену. (ПШП Рамешваре, 12 января 1976)

76-02 Если золотые печати на обложке повысят привлекательность книг, тогда ладно. Да, я уже видел, что прежние суперобложки были весьма низкого качества. Хорошо, что вы сделали их лучше. Можете добавить в песенник стихи, которые я написал перед высадкой в порту Бостон, когда впервые прибыл в Америку. Их можно печатать в начале книг[KMd26]. (ПШП Радхабаллабхе, 3 февраля 1976)

76-09 Название «Освобождение» для Девятой Песни подходит хорошо, а Десятую Песнь надо озаглавить «Summum Bonum» Что касается 12-й и 12-й Песней, они получат заголовки, когда будут представлены. Заголовок, который ты дал 8-й Песни, вначале было немного трудно понять, но если он относится к пралае, тогда понятно. Ты должен советоваться со мной по таким вопросам. Ничего не выдумывай. (ПШП Радхабаллабхе, 7 сентября 1976)




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 365; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.043 сек.