КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Описание переводной книги
Описание диссертации или автореферата диссертации Описание книги (монографии, сборника) Описание материалов конференций Транслитерация фамилий и инициалов всех соавторов. Перевод на английский названия статьи. Перевод на английский названия конференции или название трудов конференции и т.п. Место издания (на английском), год, pp. …–… Пример: Cherkashin D.V., Kuchmin A.N., Rezvan V.V. Monitoring of risk factors for cardiovascular disease in athletes and prevention of sudden cardiac death in sport. Proceedings of the I All-Russian Congress with international participation "Sports Medicine – 2011". Moscow, 2011, pp. 500–504. (in Russian).
Avtor A.A., Avtor B.B., Avtor C.C., Avtor D.D., Avtor E.E. Title of book. Moscow, Medicina Publ., 1981. 312 p. (Транслитерация фамилий и инициалов всех соавторов. Перевод на английский названия книги. Город по-английски, Издательство транслитерация с добавлением Publ., год. Общее число страниц.) Пример: Gez N. I., Lyakhovitskiy M. V. Methods of teaching foreign languages in secondary school. Moscow, Vyisshaya shkola Publ., 1982. 373 p. (in Russian).
Транслитерация фамилии и инициалов соавтор. Перевод на английский названия. Author. dis. cand. med. sci. (или Doct. Dis.) Город по-английски, год. Общее число страниц. Пример: Chernyavskaya L. A. Strengthening the communicative orientation of the process of learning to read in German at the initial stage of high school. Abstract of thesis candidate of ped. sci. 1982. 17 p. (in Russian).
Описание оригинальной версии. (в скобках – переводная версия как дополнительные сведения: Russ. ed.: транслитерация фамилий и инициалов, названия русскоязычного издания. Город (по англ.), издательство (транслитерация), год. Количество страниц). Пример: В списке литературы: Тиц Н. Клиническое руководство по лабораторным тестам: пер. с англ. / под ред. В.В. Меньшикова. М.: Юнимед-Пресс, 2003. 943 с. В References: Tietz textbook of clinical chemistry. 3rd ed. Philadelphia, WB Saunders, 1998. (Russ. ed.: Klinicheskoe rukovodstvo po laboratornym testam. pod red. prof. Norberta U. Tica; gl. red. rus. izd. prof. V.V. Men'shikov; per. s angl. prof. V.V. Men'shikov i dr. Moscow, Junimed-Press Publ., 2003. 942 p.)
Транслитерация кириллицы – стандарт BGN/PCGN
Смотрите BGN/PCGN стандарт на сайте http://transliteration.eki.ee/pdf/Russian.pdf
Дата добавления: 2015-06-29; Просмотров: 310; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |