Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

План занятия. Конъюнктив. Перевод первого компонента терминов, сложных существительных, выраженных основой глагола




Конъюнктив. Перевод первого компонента терминов, сложных существительных, выраженных основой глагола

Занятие №6. Субстантивные прилагательные, причастия, местоимения.

Практические занятия.

B) Цветные металлы, делят, в, после, ее плотность, легкие металлы, тяжелые металлы, и.

A) Медь, медный сплав, и, обозначают, как, в, словоупотребление, цветные металлы.

Следы чуждых элементов в меди могут иметь отрицательное влияние на электрическую проводимость. 2-ые газы, как H2 и СО легко решаются в медные эмали. 3. Применение меди в электротехнике основывается на его хорошей электрической проводимости. 4. Качества материала изменяются различными дополнениями сплава.

III. Bilden Sie Sätze aus folgenden Wörtern:

 

a) Kupfer, Kupferlegierung, und, bezeichnen, als, man, in, Sprachgebrauch, Buntmetalle.

b) Nichteisenmetalle, einteilen, in, man, nach, ihre Dichte, Leichtmetalle, Schwermetalle, und.

c) technisch wichtige Eigenschaften, zu, das Kupfer, zählen, hohe elektrische Leitfähigkeit, man.

 

c) технически важные качества, к, медь, относятся, высокая электрическая проводимость.

 

· Субстантивные прилагательные, причастия, способы их перевода.

· Конъюнктив.

· Перевод первого компонента терминов, сложных существительных, выраженных основой глагола

Субстантивация прилагательных и причастий является одним из продуктивных способов обогащения словарного состав языка новыми словами с значением предметности. Проблему субстантивации прилагательных и причастий ряд ученных связывает проблемой эллипсиса, а именно с одним из видов именного эллипсиса - опущении имени существительного в сочетании: имя прилагательное + имя существительное. Это опущение происходит тогда, когда прилагательное начинает выражать смысл целого словосочетания, например: die rechte und die linke (Hand), den letzten (Schlag) haben, geben. Существует возможность субстантивации прилагательных как в сочетании, так и вне сочетания с именем существительным, т. е. путем опущения последнего и без опущения, во втором случае средством субстантивации является средний род. При субстантивации имен прилагательных среднего рода, опущения не было ввиду неопределенности и абстрактности, свойственной субстантиватам отвлеченного значения: так например, субстантивация прилагательных в сравнительной и превосходной степени: die Eltern, der Herr, der Fürst, der Jünger, der Nächste. Следует отметить, что прилагательное немецкого языка субстантивируется во всех трех формах: слабой, сильной и краткой. Полный переход прилагательного в класс существительных влечет за собой и изменение морфологических признаков прилагательного: прилагательное сохраняет лишь одну форму склонения, независящую от его роли в предложении. В Немецкой грамматике И. Фр. Авг. Хайзе содержится освещение проблемы субстантивации прилагательных и причастий, но основной упор сделан на анализ семантики субстантивированных прилагательных. Субстантивированные прилагательные мужского и женского рода служат названием лиц, субстантивированные прилагательные среднего рода - названием предметов и отвлеченных понятий. Например: der Alte, das Grün, das Recht. Причастия могут быть субстантивированны во всех родах. Например: der Liebende, die Geliebte, das Verlangte. В Grammatik der neuhochdeutschen Sprache указывается на генетическую и семантическую близость имени существительного и имени прилагательного. Имя существительное обозначает совокупность признаков по одному из них, имя прилагательное - какой-то один определенный признак. Доказательством генетической близости существительного и прилагательного является то, что одно и то же слово является одновременно и прилагательным и существительным, например: recht - Recht, schmuck – Schmuck. Обычным является и образование имен существительных из прилагательных и причастий с помощью окончания слабого склонения е и артикля, например: bekannt - der Bekannte, blind - der Blinde. Артикль и окончание е выступают как средство субстантивации имен прилагательных.

Субстантивированные прилагательные отвлеченного значения неохотно вступают в отношения управления с другими существительными, например вместо das Vorzügliche dieser Arznei... говорят die Vorzüglichkeit dieser Arznei.

Чаще всего субстантивации подвергаются имена прилагательные, усваивающие при этом и формальные особенности существительных (род, число, падеж). Для большинства прилагательных употребление их в значении существительных влечет за собой изменения принципа склонения, т. е. они продолжают склоняться как обычные прилагательные. Употребление в склонении существительного является показателем окончательного перехода прилагательного в класс существительного.

Говоря о субстантивации причастия. различают причастия, субстантивированные в форме существительных, т. е. окончательно перешедшие в класс существительных и причастия субстантивированные в форме прилагательных: der Allwaltende. Полный переход причастия I в разряд существительных связан с изоляцией этого причастия или по форме, или по его значению от всей основной системы форм соответствующего глагола. Окончательная изоляция причастия происходит тогда, когда соответствующий глагол исчезает из языка: der Feind, der Freund. Причиной субстантивации является трудность четкого разграничения частей речи. В третьем томе Deutsche Grammtik Г. Пауль подчеркивает, что переход имени прилагательного в разряд имени существительного сначала носит окказиональный характер, но благодаря традиционному употреблению данного прилагательного в функции существительного оно может окончательно перейти в разряд существительного. В качестве критериев устойчивости субстантивации выступает возможность постановки при субстантивированном прилагательном зависимого от него существительного в родительном падеже, употреблении при нем притяжательного местоимения и возможность образования женского рода с помощью суффикса in, например: der Bekannte - die Bekanntin. Показателем окончательного перехода прилагательного в класс существительного является употребление в склонении. Допускается два пути субстантивации: в сочетании с существительным и вне сочетания.

Причиной субстантивации является изменение синтаксической функции слова. Словообразование современного немецкого языка отмечает, что причиной субстантивации является изменение семантики слов, что влияет на их грамматическую характеристику.

В процессе субстантивации производящее слово обязательно приобретает грамматические категории имени существительного, т. е. категории рода, числа, падежа. Как и у искомых имен существительных, эти категории имеют у субстантивантов абсолютный характер. В формировании рода субстантивированных прилагательных и причастий в современном немецком языке наблюдается строгая закономерность, обусловленная формальными и семантическими факторами. Грамматический род субстантивированных прилагательных и причастий, служащих названиями неодушевленных предметов, определяется семантическим фактором. Эти субстантиванты в подавляющем большинстве своем являются названиями человека, и в зависимости от биологического пола они принадлежат либо к мужскому, либо к женскому роду. Например: der, die Alte, Bekannte, Reisende, Wartende. Названия детей и детенышей без указания на пол относятся к среднему роду: der Kleine (kleines Kind), das Junge (Tierkind) Семантическим фактором определяется и род субстантивированных прилагательных и род субстантивированных причастий, обозначающих отвлеченные понятия. Эти субстаниванты относятся к среднему роду. Например: das Beste. Как слова среднего рода оформляются в языке и субстантивированные в краткой форме для прилагательной, служащие обозначением цвета, красок и языков. Например: das Rot, Schwarz, Wei Субстантивированные в краткой форме прилагательные служат названиями языков в их конкретной характеристике: язык определенной эпохи, местности, определенного человека или круга людей. Например: das heutige Deutsch, sein Russisch. Субстантивированные в полной форме прилагательные являются названиями языков без уточняющей характеристики, т. е. названиями языков как таковых. Например: das Russische, Deutsch, Grichische. Род отъадъективных субстантивантов, возникающих эллиптическим путем, определяется родом опущенного имени существительного. Например: das Helle (Bier), der Schwarze (Kaffee), die Rechte (Hand). И так, род субстантивированных прилагательных и причастий может быть определен по семантическому признаку, либо по роду опущенного имени существительного. Следует подчеркнуть тот факт, что наиболее частотным среди субстантивантов является средний род, т. к. все субстантиванты, обозначающие отвлеченные понятия относятся в немецком языке к среднему роду. Субстантиванты отвлеченного значения представляют собой наиболее многочисленный и продуктивный разряд субстантивантов. Устойчивые и окказиональные субствнтиванты этого разряда широко употреблены в научной, технической, художественной литературе и в языке современной прессы, где они наряду с исконными именами существительными являются продуктивными средствами обозначения абстрактных предметных понятий. Устойчивые и окказиональные субстантиваты обладают категорией числа. Субстантивированные прилагательные и причастия немецкого языка имеют две парадигмы множественного числа. Выбор той или иной парадигмы множественного числа зависит от наличия или отсутствия и от характера сопровождающего слова. Сравните: der Fremde - die Fremden, но ein Fremder - Fremde; diese, deine, keine, alle, beide Fremden, Bekannten, но viele, wenige, einige Fremde, Bekannte. К singulara tantum относятся: das Alte, das Neue, das Angenehme, das Wichtige, das Abenteuerliche. 3) Субстантиванты, служащие названиями вещественных понятий, например: das Gelb, das Lasurblau, das Rot (Buntsandstein); сложные слова: das Berggrün (Malachit), Bergblau (Kupferlasur), Kadmiumgelb, Kadmiumrot. e, das Gefrorene, das Eingemischte и д. р. При указании меры данные субстантиваты могут выступать форме множественного числа, например: drei Helle, zwei Bittere. 4) Устойчивые субстантиваты, обозначающие величины, единственные в своем роде, например: der Bцse, der Schwarze, der Arge (Teufel). Преимущественно в единственном числе употребляются в разговорной речи такие субстантиваты, как: der, die Einzige (einziges Kind), der, die Alte (Vater, Mutter, Ehemann, Ehefrau, Chef, Kompanieführer) - чаще в сочетании с притяжательными местоимениями, например: unser Einziger, dein Zukьnftiger, mein Alter. ere, das Innere, das Eingebrachte (Mitgift), das Freie (Natur) Количество plurala tantum среди устойчивых субстантиватов незначительно. К plulara tantum относятся все парные субстантиваты, обозначающие совокупность людей по антонимическому признаку, например: alt und jung, arm und reich, klein und gros; а так же субстантиваты: die Altvordern (Vorfahren) die Alten (alten Griechen), die Alten (umg. Eltern), die Umstehenden. Преимущественно во множественном числе употребляются и субстанты: die Werktatigen, die Schaffenden (Kultur - Kunstschaffenden) die Ausgebeuteten, die Unterdückten. Окказионально субстантивированные прилагательные и причастия не имеют множественного числа в тех случаях, когда они обозначают величину, единственную в своем роде, например: der Unsichtbare, der Einzig (Gott) Субстантивированные прилагательные и причастия обладают категорией падежа. Форма падежа субстантивированных прилагательных и причастий зависит так же как и у имен существительных, от их роли в предложении, от характера их отношения к другим словам в словосочетании и предложении. Склонение субстантивированных прилагательных и причастий принципиально отличается от склонения имен существительных, ибо и устойчивые и окказионально субстантивированные прилагательные, причастия склоняются в подавляющем большинстве своем по правилам склонения обычных прилагательных. Тип склонения прилагательных и причастий обусловлен формой сопровождающего субстантиват слова, его наличием или отсутствием. Употребление прилагательных и причастий в качестве более узких, специальных названий в сочетании с именами нарицательными - общими названиями порождает их субстантивацию, хотя и не во всех случаях.

Конъюнктив выражает возможное действие или состояние. В немецком языке конъюнктив употребляется значительно шире, чем сослагательное наклонение в русском языке.

Конъюнктив имеет те же временные формы, что и индикатив (Präsens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum), и две особые формы: кондиционалис I и II. Однако между временными формами конъюнктива и индикатива имеется существенное различие: они отличаются как по образованию, так и по употреблению.

В связи с тем, что в технической литературе наиболее часто применяется презенс конъюнктива, в данном пособии будет рассмотрена только эта временная форма.

Презенс конъюнктива употребляется в самостоятельных предложениях для выражения:

1) предписания, указания, совета; в этом случае презенс конъюнктива сочетается с местоимением man и переводится на русский язык неопределенной формой глагола в сочетании со словами «надо, Следует», или глаголом во 2-м лице множественного числа повелительного наклонения, например:

a) Man fülle das Glas mit kaltem Wasser.   b) Man stelle die Mischung kalt!   c) Man untersuche zuerst die Legierung. Стакан надо наполнить холодной водой. Или: Наполните стакан холодной водой! Следует смесь охладить. Или: Охладите смесь! Сначала следует исследовать сплав. Или: Исследуйте сначала сплав!

 

 

2) условия предположения, допущения; в этом случае глагол sein в презенсе конъюнктива переводится настоящим или будущим временем в сочетании со словами «предположим, что», «допустим, что», «пусть», например:

a) Die Geschwindigkeit des Autos sei 100 km in der Stunde.   b) Die Leistung des Motors betrage 65 PS.     c) Der Druck sei gleich 50 kg. Предположим, что скорость автомобиля равняется 100 км/час. Или: Пусть скорость автомобиля будет 100 км/час. Допустим, что мощность мотора будет равна (составляет) 65 л. с. Или: Пусть мощность мотора будет равна 65 л. с. Пусть давление равняется 50 кг.

 

 

Презенс конъюнктива может выражать обращение к 3-му лицу, выраженному в форме подлежащего. В таком случае глагол sein в презенсе конъюнктива переводится сочетанием глагола совершенного вида будущего времени со словом «пусть», которое стоит в начале предложения, например:

 

a) Der Fahrer schalte den Motor ein! b) Man schalte den Motor einl Пусть водитель включает мотор! Пусть включат мотор!

 

Иногда встречается сочетание глагола sein в конъюнктиве + Partizip II. Такое сочетание следует переводить на русский язык 1-м лицом множественного числа повелительного наклонения или словами «надо, необходимо, следует», например:

 

Hier seien noch einige Beweise angeführt. Приведем здесь еще несколько доказательств. Или: Здесь нужно (следует) привести несколько доказательств.

 

Глагол sein в презенсе конъюнктива может встретиться в обороте es sei+Partizip II и тогда он переводится словами «следует, необходимо, нужно», например:

Для текстов научно-технического содержания характерно широкое употребление сложных существительных.

В качестве первого компонента немецких сложных существительных может выступать основа любой части речи, но наиболее распространены сложные существительные с первым компонентом-существительным как нарицательным, так и именем собственным: Augenblick m, Goethe-Institut n. Так первый, так и второй компоненты могут быть многоосновными: UN-Sicherheitsrat m. Специфика немецких сложных существительных состоит и в том, что они не только являются средством номинации предметов и явлений: Stűtzpunkt m, Innenstadt f, но и способны выражать различные логико-семантические отношения, передаваемые свободными словосочетаниями: Kampfgemeinschaft f – братья по оружию. Лишь незначительной части немецких сложных существительных в русском языке соответствует сложное существительное: Weltanschauung f - мировоззрение, Zahlungsfähigkeit f - платёжеспособность.

Способы перевода немецких сложных существительных с существительным в качестве первого компонента: а) перевод может быть ясен из семантики составляющих, компонентов сложных существительных, их внутреннего контекста: Fluchtversuch m, б) словосочетанием «прилагательное + существительное»: Rechtsdenken n – правовое сознание, в) конструкцией с беспредложным родительным: Rechtssammlung f – свод законов; г) предложными конструкциями: Ostflűchtlinge pl – беженцы с востока; д) описательный перевод с введением дополнительных лексем: in Jahrmillionen – в течение миллионов лет; е) различные словосочетания: Frostschaden m – вред, причинённый морозом.

Способы перевода немецких сложных существительных с прилагательным в качестве первого компонента: а) передаются производными существительными: Altvater m – патриарх, предок; б) словосочетаниями «прилагательное + существительное»: Kurzgeschichte f – короткий рассказ, в) развёрнутыми конструкциями с родительным падежом: Grűngűrtel m – пояс зеленых насаждений.

Способы перевода немецких сложных существительных с глаголом в качестве первого компонента: а) корневыми и производными словами: Sprechzimmer n – приёмная; б) конструкциями с родительным падежом: Schreibverbot n – запрещение переписки; в) предложными конструкциями: Lesebrille f – очки для чтения; г) развёрнутыми конструкциями с причастиями и инфинитивом: Schleuderware f – товар, продаваемый по бросовым ценам.

Способы перевода немецких сложных существительных с наречием в качестве первого компонента: а) производными словами и словосочетаниями «прилагательное + существительное»: Außenpolitik f – внешняя политика.

Способы перевода немецких сложных существительных с предлогом в качестве первого компонента: а) производными существительными с приставками: Űberwertung f – переоценка; б) словосочетанием «прилагательное + существительное»: Űberzahl f – численное превосходство.

 

 

Задания для перевода на занятии.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 648; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.