Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

В В Е Д Е Н И Е. Прежде, чем объяснить суть метода, давайте постараемся выяснить, почему, живя в чужой стране и постоянно слыша иноязычную речь




 

Глава 1. Суть метода.

 

Прежде, чем объяснить суть метода, давайте постараемся выяснить, почему, живя в чужой стране и постоянно слыша иноязычную речь, человек «просто так», «сам по себе» может выучить язык этой страны, причем, чем человек моложе, тем меньше времени ему нужно, чтобы свободно заговорить «по-чужому». Каким же преимуществом обладают дети перед взрослыми? Возможно, в ребенке еще свежа память о том, как он учился говорить на родном языке?! А как он это делал?

Лингвисты считают, что каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, специально учить его этому не надо, надо только дать ему возможность постоянно слышать

человеческую речь, и он заговорит сам. Ребенок рождается «немым», но «в первые годы жизни в нем

словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается» родному языку. Что же это за «чудесный механизм»? Назовем его механизмом последовательной реализации двух врожденных способностей – способности связывать фразы, произносимые взрослыми, с ситуацией, в которой эти фразы обычно произносятся, и способности воспроизводить эти фразы в аналогичной ситуации, то есть там, где они уместны. И благодаря этому механизму – назовем его

«двухступенчатым психолингвистическим механизмом» (психолингвистика – отрасль языкознания, изучающая процесс речи с точки зрения соотношения между содержанием речевого акта и

намерением лица говорящего) – каждый человек примерно со второго года жизни начинает

овладевать энным количеством простых, жестких по грамматической структуре предложений со сменными смысловыми составляющими, каждое из которых принято употреблять в определенной жизненной ситуации, – назовем их психолингвистическими формулами (сокращенно – ПЛФ).

Например, фразу «Ты постоянно капризничаешь (опаздываешь, ленишься, теряешься и т.д.)!»

– сменной смысловой составляющей этой ПЛФ является глагол, – взрослые произносят в момент раздражения, выражая недовольство действием, производимым лицом, которому эта фраза адресована. И когда трехлетнему ребенку захочется выразить кому-то свое раздражение по поводу того действия, которое этот человек постоянно производит, он воспроизведет точно такую же по грамматической форме фразу, изменив лишь название действия, то есть, подставив в психолингвистическую формулу требуемую ситуацией сменную смысловую составляющую. «Ты всегда читаешь!» – обиженно скажет недовольный ребенок своему папе, который проводит выходные на диване, вместо того чтоб погулять с малышом.

Развиваясь, ребенок будет постоянно пополнять набор психолингвистических формул, которыми он сможет оперировать в разных жизненных ситуациях, выражая свои чувства и мысли не только при помощи мимики и жестов, как это было в младенческий, «доразговорный» период жизни, а уже при помощи слов и выражений, так, как это делают взрослые. То есть использование психолингвистических формул родного языка (англичане называют его mother-tongue, то есть «язык, на котором с тобой говорила мать») – это естественный, с рождения практикуемый способ самовыражения и общения.

Точно так же, как маленькие дети учатся говорить на своем родном языке, поступают и взрослые, специально приехавшие в чужую страну, чтобы выучить иностранный язык: услышав ПЛФ

чужого языка, они соотносят ее с ситуацией – это первая фаза цикла, а потом воспроизводят ее в

аналогичной ситуации – это вторая фаза цикла. «Двухступенчатый психолингвистический механизм» запущен и будет работать столько, сколько потребуется взрослому, чтобы выучить разговорный вариант чужого языка.

Обратите внимание, что при таком способе обучения – полном погружении в чужую языковую среду – взрослые минуют стадию перевода с чужого языка на родной и практически не

пользуются словарем, так как вполне можно научиться говорить на иностранном языке, не умея ни

читать, ни писать «по-чужому», точь-в-точь, как поступают дети, когда учатся говорить на родном языке.

Но что делать людям, которые не могут позволить себе пожить, например, 2-3 года в Англии, чтобы, погрузившись в языковую среду, выучить английский язык?


Мне кажется, что прежде всего надо изменить общепринятый подход к обучению иностранным языкам, при котором в первую очередь стараются развить умение ПОНИМАТЬ ЧУЖОЕ, то есть переводить с ЧУЖОГО на РОДНОЙ – с помощью словаря, грамматического справочника, учителя, в конце концов.

Автор же настоящего учебника считает необходимым в первую очередь развивать умение

ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО.

Для человека, изучающего чужой язык в языковой среде родного языка, другими словами, в городе или деревне, где он родился и вырос, научиться ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО

– это значит научиться быстро и грамотно переводить с родного языка – языка, на котором человек привык думать и которым каждый в совершенстве владеет с самого рождения, – на чужой, но не с

помощью словарей, а используя психолингвистические формулы родного языка, о которых уже говорилось выше, и артикуляционные упражнения, о которых речь пойдет ниже.

По сути дела, автор предлагает изменить направление, в котором традиционно начинается процесс обучения иностранному языку, на прямо противоположное, и расширять свои знания,

отталкиваясь не от незнакомого Чужого, а от привычного Родного.

 

 

Глава 2.

Как заговорить «по-чужому»?

 

Говоря на родном языке, каждый человек пользуется определенным набором психолингвистических формул – назовем его КОММУНИКАТИВНЫМ НАБОРОМ ПЛФ. Число ПЛФ, входящих в Коммуникативный набор русскоязычного человека, довольно ограничено: автор данного учебника выделил около 300 наиболее часто употребляемых в речи психолингвистических формул. Вот несколько примеров ПЛФ, позволяющих описывать действие или состояние человека:

«Я делаю это каждый день»

«Я делаю это сейчас»

«Я уже сделал это»

«Не делай это!»

«Ты всегда это делаешь!»

И если человек максимально быстро и грамотно научился переводить все ПЛФ, входящие в Коммуникативный Набор родного языка, на чужой, то это будет означать только одно – человек заговорил «по-чужому».

Однако его язык будет суховатым, если он будет оставлять без перевода на «чужой» то, что составляет изюминку каждого языка: идиомы и фразеологизмы.

Идиома (в переводе с греческого – «своеобразное выражение») – это устойчивый оборот

речи, значение которого не определяется значением входящих в него слов. Например, «остаться с носом», «собаку съесть», «лясы точить».

В своей каждодневной речи мы, сами того не замечая, постоянно используем

идиомы и фразеологизмы. Мы скорее скажем «Он бьет баклуши» вместо «Он праздно проводит время» или «У меня денег кот наплакал» вместо «У меня мало денег». По наблюдениям автора, в

каждодневной речи мы используем около 200 идиом, которые и делают ее живой и выразительной (я

имею в виду, естественно, только нормативную лексику).

Именно поэтому для лексико-грамматических упражнений данного учебника автор отобрал те идиомы (их около 150), которые мы – люди, говорящие по-русски – максимально часто употребляем в

современной разговорной речи.

 

 

Глава 3.

Для чего нужны артикуляционно-грамматические упражнения?


Для того чтобы научиться бегло и без смысловых искажений переводить ПЛФ и идиомы русского языка на английский, автор настоящего учебника предлагает выполнять несложные артикуляционно-грамматические упражнения, направленные на развитие «артикуляционной памяти». Развитая «артикуляционная память» – это знание грамматики чужого языка, хранящееся не в голове, а в губах, зубах и языке – органах нашего организма, отвечающих за звукообразование. Ведь недаром, требуя выучить что-нибудь на «отлично», учителя обычно говорят: «Выучи так, чтоб от зубов отскакивало!» или «Выучи назубок».

Разрабатывая систему артикуляционно-грамматических упражнений, автор исходил из закономерностей физиологии человека и опирался на новейшие достижения психологии в области

обучения. Эта система прошла испытание: в течение 2 месяцев, всего лишь по 20 минут в день –

правда, каждый день – 20 учеников московской школы 1199, их родители, братья и сестры, и даже бабушки занимались по этой системе. Результат оказался неожиданным – практически у всех

«подопытных кроликов» обнаружился побочный эффект работы по системе: тренируя свою артикуляционную память, чтобы добиться беглости при устном переводе с русского на английский,

они заметили, что начали без всякого напряжения различать на слух живую английскую речь! О

таком результате можно было только мечтать!

 

 

Глава 4. Структура учебника.

 

Учебник состоит из 44 уроков, в которых рассматриваются 120 ПЛФ русского языка, охватывающих все случаи употребления личных форм глагола, так как автор учебника считает, что для того чтоб заговорить на любом иностранном языке, необходимо, прежде всего, научиться грамотно употреблять в речи личные формы глагола. Ведь глагол – это часть речи, которая обозначает действие или состояние как процесс. А информация о каком-нибудь процессе и является основой каждого предложения. Как говорил известный лингвист Д.И. Овсянико-Куликовский, «без глагола нет предложения».

Так как этот учебник посвящен одной из самых сложных проблем английской грамматики, проблеме грамотного употребления в речи видовременных форм глагола, автор попытался

использовать в лексико-грамматических упражнениях максимальное количество наиболее часто

употребляемых в разговорной речи глаголов (их около 300).

Оглавление учебника, которое представляет собой перечень всех психолингвистических формул, разбираемых в уроках, можно использовать в качестве диагностического теста на умение

правильно употреблять в речи видовременные формы глагола.

Количество ПЛФ в уроках колеблется от 1 до 22, в зависимости от особенностей грамматической конструкции, составляющей основу каждой психолингвистической формулы.

Каждый урок состоит из теоретического материала, который необходимо усвоить для правильного использования конкретной ПЛФ в речи, новых слов и выражений (лексический минимум

каждого урока варьируется в зависимости от сложности теоретического материала) и артикуляционно-грамматических упражнений «Техника речи 1» и «Техника речи 2».

Цель «Техники речи 1» – довести до автоматизма употребление в речи именно той конкретной психолингвистической формулы, которая стала содержанием данного урока.

Цель «Техники речи 2» – научиться, не задумываясь, употреблять в потоке речи уместные психолингвистические формулы.

 

 

Глава 5.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 396; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.019 сек.