КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Грамматический нюанс
УРОК 9 Грамматический нюанс 3. ПЛФ «Ты всегда это делаешь» на английский язык на самом деле может переводиться двумя способами в зависимости оттого, в каком эмоциональном состоянии находится говорящий. 1. Если говорящий просто спокойно констатирует факт, то для перевода используется время PRESENT SIMPLE – you always do it. 2. Если же говорящий хочет выразить свое недовольство, раздражение или возмущение каким-то слишком часто повторяющимся действием, то для перевода используется время PRESENT PROGRESSIVE – you are always doing it!
Я всегда теряю ключи! – I am always losing my keys! Ты всегда бесишь меня! – You are always driving me wild! Он никогда не бывает доволен! Он постоянно жалуется! – He is never satisfied! He is always complaining! Эта ужасная машина всегда ломается! – This terrible car is always breaking down!
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
бесить – to drive wild болтать – to chat бульварная литература – cheap novels ведь (в значении “не правда ли”, “не так ли”) – ведь он дома? – he is at home, isn't he? ведь уже поздно? – it is late, isn't it? весна – spring достаточно (довольно) – enough дружелюбно – friendly, kindly ерунда – nonsense, rot, rubbish жаловаться – to complain (of, about) звучит заманчиво – it sounds delicious идти пешком – to go on foot, to walk ненависть – hatred нести чепуху, болтать о всякой ерунде – to talk rubbish относиться к кому-то – to treat somebody очередной – regular пахнет весной – there is a smell of spring in the air передача – a program подчиненный – subordinate почему-то – for some reason предложение – an offer; a proposal, a proposition, a suggestion такой, такая – such тепло – warm что-нибудь – something шедевр – a masterpiece
П «СДЕЛАЙ ЭТО» Л «НЕ ДЕЛАЙ ЭТОГО» Ф «ПРЕКРАТИ ЭТО ДЕЛАТЬ»
ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ
ПЛФ «СДЕЛАЙ ЭТО» выражает приказание, просьбу или приглашение что-либо сделать. Для этого в английском употребляют голый инфинитив, то есть инфинитив без частицы to.
Иди сюда! – Come here! Дайте вашу руку! – Give me your hand! Иди к доске! – Go to the blackboard! Собери книги! – Collect your books! Помой посуду! – Wash the dishes! Иди к черту! – Go to hell! Посмотри на меня! – Look at me! Проветри комнату! – Air the room!
ПЛФ «НЕ ДЕЛАЙ ЭТОГО» выражает запрещение что-либо сделать. Для этого перед голым инфинитивом ставят отрицание don’t.
Не курите здесь! – Don’t smoke here! Не смотри телевизор! – Don’t watch TV! Не мешай мне! – Don’t bother me! Не мешай ей! – Don’t bother her! Не переходите здесь улицу! – Don’t cross the street here! Не прикасайтесь ко мне! – Don’t touch me! Не смотри на меня так! – Don’t look at me like that! Не спи! – Don’t sleep! Не списывай! – Don’t copy! (Don’t crib!) НЕ зли меня! – Don’t make me angry!
Запретить что-нибудь делать можно и другими словами, например, «Не кури здесь» – это практически то же самое, что и «Перестань курить здесь!» Но ПЛФ «Перестань /Прекрати /Хватит что-то делать» выражает повышенную агрессивность и раздраженность говорящего. Для образования английского варианта этой ПЛФ используется голый инфинитив глагола STOP + V-ing глагола, обозначающего действие, которое мы хотим запретить, прервать, остановить, прекратить.
Перестань плакать! – Stop crying! Хватит пилить меня! – Stop nagging! Прекрати это безобразие! – Stop making a scandal!
Перестаньте обвинять меня во всех смертных грехах! Stop accusing me of all deadly sins!
Хватит придираться к этой бедной девочке! Stop finding fault with this poor girl!
ТЕХНИКА РЕЧИ 2
1. Девочка, иди сюда! Помоги мне! Я плохо себя чувствую. 2. Я не смотрю телевизор. Выключи, пожалуйста. 3. Не подходи к двери! Кто-то там стоит! Я слышу какие-то звуки! 4. Что ты делаешь? Почему ты так шумишь? Выключи сейчас же свой магнитофон! 5. Не пейте воду из-под крана! Она невкусная. 6. Что он там делает? Позови его немедленно! 7. Дети перестаньте орать! У меня голова раскалывается! 8. Перестаньте обзывать друг друга! Вы ведете себя хуже некуда! 9. Не слушай ее! Она всегда говорит глупости! 10. Перестань ныть! Ведь ты обычно никогда не ноешь! Что же с тобой сейчас происходит?! 11. Быстро переведите все эти предложения на английский язык и не делайте глупых ошибок при переводе! 12. Посмотри на меня! Улыбнись! А теперь повернись! Поправь прическу! Не сутулься! Выпрямись! Слышишь, что я говорю? Вот так! Умница! Ты сейчас выглядишь просто великолепно! Хотя, сказать по правде, ты обычно выглядишь, как облезлая курица. 13. Перестаньте ссориться! Хватит устраивать скандалы при посторонних! 14. Успокойся! Возьми себя в руки! Не о чем волноваться! Ты же всегда можешь найти выход из любого положения! 15. Я не знаю, что сейчас со мной происходит! Не звони мне. Я не хочу тебя видеть. 16. Не мешай мне! Я работаю! 17. Оставьте ее в покое! Прекратите к ней приставать! Не мешайте ей! Она ведь пишет диссертацию! 18. Пожалуйста, прекрати издавать эти ужасные звуки! Я пытаюсь сосредоточиться, а ты все время меня отвлекаешь! 19. Ты постоянно выводишь меня из себя! Я больше не могу так жить! 20. Почему ты всегда так смотришь на меня? Хватит! Мне это не нравится!
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
бедный – poor безобразие – 1) только ед. ugliness; deformity (уродство); 2) (беспорядок, бесчинство) disgrace, scandal, disgraceful/shocking things; 3) разг.: что за безобразие! – it's disgraceful!, it's scandalous! это просто безобразие – it's simply a disgrace/scandal больше не – any more быстро – fast, quickly, rapidly, with speed ведь – 1) (дело в том, что) you see, you know; why; after all; она все покупает новые платья, ведь она очень богата – she is always buying new dresses – she is very rich, you know; ведь он знаток – he is an expert, you see 2) (не правда ли?) is it not?, will you not?; is it?, will you? (при отрицании) ведь он дома? – he is at home, isn't he? ведь уже поздно? – it is late, isn't it? ведь это неправда? – it is not true, is it? вести себя плохо – to misbehave вести себя хорошо – to behave Веди себя хорошо! – Behave yourself! взять себя в руки – to pull oneself together вода – water, водопроводная вода – tap water вот так! – that's the way!, that's right! выводить кого-нибудь из себя – to make somebody angry выглядеть великолепно – to look fine выключать – to turn off; to switch off выпрямиться – to draw oneself up говорить глупости – to talk rubbish диссертация – a dissertation звать – to call звонить – 1) (о звонке, телефоне, будильнике и т.п.) to ring; 2) (кому-л.) to (tele)phone звук – a sound злить – to make angry, to irritate не о чем волноваться – there is nothing to worry about невкусная – tasteless немедленно – at once ныть – to moan обвинять – to accuse (of), to blame (for) обзывать – to call names облезлый – mangy; shabby; bare он быстро соображает – he is quick-witted орать – 1) to yell, to scream; 2) (на кого-л.) to shout (at) оставить в покое – to leave alone отвлекать – to distract переходить улицу – to cross the street пилить (в переносном значении) – to nag писать диссертацию – to work on the dissertation плакать – to weep, to cry; to sob (навзрыд) плохо себя чувствовать – to feel unwell/bad повернуться – to turn подходить – 1) (к кому-л./чему-л.; приближаться) to approach; to go / to come / to walk / to step up (to); 2) (кому-л./чему-л.; соответствовать) to suit (быть к лицу); to fit (по размеру); to match (под пару); to be right (for) поправить прическу – to tidy one’s hair посторонний – stranger при переводе – while translating при посторонних – in the presence of the strangers придираться – to find fault with somebody прикасаться – to touch приставать (с чем-нибудь) – to nag (with), to bother (with) приставать (к кому-нибудь) – to stick to происходить – to take place; to happen; to occur; to go on раскалываться – to split сейчас же – immediately смертный грех – a deadly sin собирать 1) (книги) – to collect; 2) (грибы) – to gather списывать – to copy off (from); to crib (from) сутулиться – to bend сюда – here так – so; вот так – like this теперь – now Умница! (похвала) – Good for you! успокоиться – to calm down устраивать скандалы – to make a row чувствовать себя лучше – to feel better шуметь – to make a noise
Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 377; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |