Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Описание в Псалтыри жизни Андроника-Христа




 

В Псалтыри, кроме прочего, ярко звучат следующие три темы:

1) ГОНЕНИЯ. Многие псалмы рассказывают от переживаниях Давыда-Христа во времена преследований со стороны могущественных врагов. Псалмы данного цикла проникнуты чувством напряжённой борьбы с сильным и гордым противником. Автор благодарит Бога за постоянную помощь в этой борьбе. Иногда звучит чувство временной подавленности и усталости. В других случаях – уверенность в том, что несмотря на тяжёлые времена, в конце концов все трудности будут преодолены и наступит победа.

Тема гонений ярко звучит в известном 17-м псалме, часто читаемом в православных храмах. Мы приводим его полностью в конце данного раздела. Этот псалом интересен, в частности, тем, какие природные явления в нём описаны: землетрясение, извержение вулкана («град и углие огненно»), грозы и молнии. Из чего можно понять, что писавший его человек жил в зоне вулканической деятельности. Скажем, окрестности Стамбула под природные описания 17-го псалма подходят идеально, а современная Палестина, куда историки помещают Иерусалим – нет.

2) ВОЦАРЕНИЕ И ЦАРСТВОВАНИЕ. Здесь – чувство ликования, радости от свершившегося великого события – ВОЦАРЕНИЯ ГОСПОДА. Как теперь становится ясно, под ВОЦАРЕНИЕМ ГОСПОДА в Псалтыри имеется в виду венчание на царство Давыда-Христа. В этих псалмах есть и некоторые довольно любопытные подробности. Например, в 92-м псалме говорится по-видимому о водопроводе в Царь-Граде, построенном во время царствования Андроника-Христа (мы уже упоминали о нём выше):

«ГОСПОДЬ ВОЦАРИСЯ, В ЛЕПОТУСЯ ОБЛЕЧЕ. ОБЛЕЧЕСЯ

ГОСПОДЬ В СИЛУ И ПРЕПОЯСАСЯ.

Ибо утверди вселенную, яже не подвижится.

ГОТОВ ПРЕСТОЛ ТВОЙ ОТТОЛЕ, от века ты еси.

ВОЗДВИГОША РЕКИ ГОСПОДИ, воздвигоша реки глас свой.

ВОЗМУТ РЕКИ СТРУИ СВОЯ, ОТ ГЛАСОВ ВОД МНОГИХ»

(псалом 92, стихи 1-5) [112].

Тема воцарения Господа (как мы понимаем – Андроника-Христа) звучит и в 96-м псалме: «ГОСПОДЬ ВОЦАРИСЯ, ДА РАДУЕТСЯ ЗЕМЛЯ, ДА ВЕСЕЛЯТСЯ ОСТРОВЫ МНОЗИ» (псалом 96, стих 1), [112]. Или, например, в 98-м псалме: «ГОСПОДЬ ВОЦАРИСЯ, ДА ГНЕВАЮТСЯ ЛЮДИЕ (имеются в виду противники Христа – Авт.). седяй на херувимех, да подвижится земля. ГОСПОДЬ В СИОНЕ ВЕЛИК, И ВЫСОК ЕСТЬ НАД ВСЕМИ ЛЮДЬМИ» (псалом 98, стихи 1-2), [112]. Та же мысль выражена и в псалме 99: «ВОСКЛИКНИТЕ БОГОВИ ВСЯ ЗЕМЛЯ, РАБОТАЙТЕ ЕМУ В ВЕСЕЛИИ. ВНИДЕТЕ ПРЕД НИМ В РАДОСТИ» (псалом 99, стихи 1-2), [112].

3) ЗАКЛЮЧЕНИЕ В ТЕМНИЦЕ И КАЗНЬ. Это – самые мрачные по своему настроению псалмы. В них звучит чувство глубокой скорби, неизбежности конца. Говорится о тяжёлых страданиях, голоде и казни. При этом, описываются некоторые разительные подробности именно евангельской казни Христа – как, например, разделение его риз по жребию между воинами Пилата. Теме страданий посвящён, например, 101-й псалом:

«Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к тебе да приидет.

Не отврати лица твоего от мене воньже день аще скорблю,

приклони ко мне ухо твоё, воньже день аще призову тя,

скоро услыши мя.

Яко исчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило

сосхошася.

Уязвен бысть яко трава, и изсше сердце моё, яко забых снести

хлеб мой.

От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.

Уподобися неясыти пустынному и бых яко ночной вран на нырищи.

Забдех, и бых яко птица особящаяся на зде,

Весь день поношаху меня врази мои и хвалящии меня мною

кпеняхуся»

(псалом 101, стихи 1 – 8), [112].

Приведём отрывки из 21-го псалма, где описано разделение риз Христа перед казнью. Здесь обращает на себя внимание и то, что Давыд-Христос называет своих врагов ТЕЛЬЦАМИ, то есть – БЫКАМИ. Но Исаак Ангел, предавший Андроника-Христа и казнивший его, сравнивал себя именно с БЫКООБРАЗНЫМ ЦАРЁМ, см. выше. Псалом начинается прямо евангельскими словами Христа, произнесёнными ими перед смертью на кресте.

«БОЖЕ БОЖЕ МОЙ ВОНЬМИ МИ, ВСКУЮ ОСТАВИ МЯ … ОБЫДОША МЯ ТЕЛЬЦЫ МНОЗИ, юньцы тучнии одержаша мя … Ископаша руце мои и нозе мои, исчетоша вся кости моя (бичевание Христа – Авт.) … РАЗДЕЛИША РИЗЫ МОЯ СЕБЕ, И О ОДЕЖДИ МОЕЙ МЕТАША ЖРЕБИЯ» (псалом 21, стихи 1, 13, 18, 19), [112].

Мы ограничимся здесь приведёнными примерами. Читателя, желающего подробно ознакомится с Псалтырью с указанной точки зрения, мы отсылаем к старопечатной церковно-славянской Псалтыри [112], [191], [192]. Отметим, что в синодальном переводе Псалтыри на русский язык первоначальный смысл многих псалмов сильно скомкан – как и в любом переводе поэтического произведения, когда переводчик не очень понимает, о чём на самом деле идёт речь.

В заключение приведём полностью псалом 17, о котором несколько раз шла речь выше. По всей видимости, он относится к циклу псалмов, написанных во время гонений (хотя в последних строках говорится, вероятно, уже о воцарении). Автор псалма – Давыд Христос, – называет себя правителем над людьми. Но ему приходится бороться с могущественными врагами, то и дело подвергая свою жизнь смертельной опасности. Идёт рассказ о войне и битвах – причём из оружия упоминается ТОЛЬКО МЕДНЫЙ ЛУК. Вспомним, что Андроник-Христос тоже хорошо стрелял из лука, см. выше главу 2. В описания военных дел и опасностей автор вплетает подробный рассказ о вулканических явлениях.

Псалом 17 ([112], [191], [192])

«Возлюблю тя господи крепости моя.

Господь утвержение моё и прибежище моё, и избавитель мой.

Бог мой помощник мой и уповая нань.

Защититель мой, и рог спасения моего, и заступник мой.

Хваля призову господа, и ОТ ВРАГ МОИХ СПАСУСЯ.

ОДЕРЖАША МЯ БОЛЕЗНИ СМЕРТНЫЯ, и потоцы беззакония

смутиша мя.

Болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя.

И внегда скорбети ми, призвах господа, и к богу моему воззвах.

Услыша от церкве святыя своея глас мой, и вопль мой пред ним

внидет пред очима его.

И подвижася, и трепетна бысть земля, и основания гор

смутишася, и подвизашася яко прогневася на ня бог.

Взыде дым гневом его, и огнь от лица его воспланется, углия

возгорешася от него.

И преклони небеса и сниде, и примрак под ногама его.

И взыде на херувим и лете, возлете на крилу ветреню, и положи

тму закров свой, окрест его селение его.

темна вода во облацех воздушных.

От облистания пред ним облацы проидоша, град и углие огнено.

И возгреме с небесе господь, и вышнии даде глас свой.

Пусти стрелы и разгна я', и молния умножи, и смути их.

И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя.

От запрещения твоего господи, от дохновения духа гнева твоего.

Посла’ свыше и прият мя, восприят мя от вод мног.

ИЗБАВИТ МЯ ОТ ВРАГ МОИХ СИЛНЫХ, И ОТ

НЕНАВИДЯЩИХ МЯ, ЯКО УКРЕПИШАСЯ ПАЧЕ МЕНЕ.

Предвариша мя в день озлобления моего, и бысть господь

утвержение моё.

И изведе мя на широту, избавит мя яко восхоте мя.

И воздаст ми господь по правде моей, и по чистоте руку моею

воздаст ми.

Яко сохраних пути господня, и не нечествовах от бога моего.

Яко вся судбы его предо мною, и оправдания его не отступиша

от мене.

И буду непорочен с ним, и сохранюся от беззакония моего.

И воздаст ми господь по правде моей и по чистоте руку моею,

пред очима его.

С преподобным преподобен будеши. и с мужем неповинным

неповинен будеши.

И со избранным избра'н будеши, и со строптивым развратишися.

Яко ты люди смиренные спасеши, и очи гордых смириши.

Яко ты просвещаеши светильник мой господи, боже мой

просвещаеши тму мою.

Яко тобою избавлюся от искушения, и о бозе моем преле'зу стену.

Бог мой, непорочен путь его, словеса господня раждежена,

защититель есть всем уповающым нань.

Яко кто бог, разве господа, или кто бог, разве бога нашего.

Бог препояса мя силою, и положи непорочен путь мой.

Съвершая нозе мои яко елени, и на высоких поставляя мя.

Научая руце мои на брань, и положи ЛУК МЕДЯН мышцам

моим.

И дал ми еси защищение спасения, и десница твоя прият мя.

И наказание твоё исправит мя в конец, и наказание твоё

то мя научит.

Уширил еси стопы' моя подо мною и не изнеможете плесне мои.

Пожену враги моя, и постигну я' и не возвращюся дондежде

скончаются.

Оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.

И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя

на мя под мя.

И враг моих дал ми еси хребет, и ненавидящыя мя потребил еси.

Возваша, и не бе спасаяй, ко господу, и не услышаше их.

И истню' их яко прах пред лицем ветра, яко брение пути

поглажду' их.

И избави мя от пререкания людей, ПОСТАВИША МЯ ВО

ГЛАВУ ЯЗЫКОМ.

ЛЮДИЕ ИХЖЕ НЕ ВЕДЕХ, ПОРАБОТАША МИ, в слух уха

услышаша мя.

Сынове чюждии солгаша ми, сынове чюждии обетшаша,

и охромоша от стезь своих.

Жив господь, и благословен бог, и вознесётся бог спасения

моего.

Бог даяй отмщение мне, и повинуяй люди под мя, избавитель

мой, от враг моих гневливых.

От востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна,

избавиши мя.

Сего ради исповемся тебе во языцех господи, и имени твоему

пою.

Величая спасения царёва, и творяи милость ХРИСТУ СВОЕМУ

ДАВЫДУ, и семени его до века.»

 

6.9. Псалтырь в «Древнем» Египте

 

Сделаем ряд замечаний о Псалтыри в «древне»-египетских текстах.

Некоторые «древне»-египетские иероглифические тексты, по-видимому, заимствованы из церковно-славянской Псалтыри или, наоборот, являются её более ранними редакциями. Так, например, в известной египетской «Книге Мёртвых» [179] содержится стих, который, в переводе египтологов, звучит следующим образом:

«Он открывает ВОСТОЧНЫЙ горизонт неба, он светится на ЗАПАДНОМ горизонте неба, он УДАЛЯЕТ меня так, чтобы я мог стать крепким».

Мы перевели данный стих с английского издания [179], где он имеет вид: «Не opens up the eastern horison of the sky, he alights in the western horison of the sky, he removes me so that I may be hale» [179], c. 108, отрывок номер 72.

Вероятно, стих этот является ни чем иным, как 11-м стихом из 102-го псалма Псалтыри:

«Елико отстоят ВОСТОЦЫ от ЗАПАД, УДАЛИЛ ЕСТЬ ОТ НАС БЕЗЗАКОНИЯ НАША».

Сходство обоих выражений вряд ли можно считать случайным. Отметим, что стих из Псалтыри гораздо понятнее и чётче, чем предлагаемый египтологами перевод «древне»-египетского стиха из «Книги мёртвых». Хотя при сравнении видно, что смысл, очевидно, тот же самый.

Приведённый пример показывает, между прочим, что умение правильно читать отдельные иероглифы ещё не означает понимания подлинного смысла «древне»-египетского текста. Скажем, последовательность иероглифов-картинок, изображающих упомянутый стих 102-го псалма, вероятно, была примерно такой: ВОСТОК, ЗАПАД, УДАЛИТЬ, КРЕПКИЙ (в смысле ЛИШЁННЫЙ ГРЕХОВ, ОЧИЩЕННЫЙ, УКРЕПЛЁННЫЙ). Если переводчик приблизительно знает, о чём идёт речь, он поймёт смысл текста правильно. Если же нет, то перед ним возникает слишком много разных возможностей проинтерпретировать данную последовательность иероглифов. В таком случае перевод, скорее всего, получится мутным или просто неверным.

Вполне возможно, что Псалтырь (или её части) первоначально была написана иероглифами. Если так, то естественно предположить, что старые переводчики Псалтыри с «еврейского» = иероглифического на церковно-славянский язык хорошо знали содержание текста, который переводили. Поэтому они перевели его правильно. Их перевод и донесла до нас христианская традиция. А сам иероглифический оригинал был выведен из употребления и забыт, хотя и сохранялся на стенах египетских храмов и на старых папирусах. Сегодня египтологи находят его фрагменты в «древне»-египетских текстах и пытаются прочесть вновь, уже не имея заранее никакого представления – о чём там идёт речь. Поэтому их перевод получается тёмен и малопонятен. Несмотря на то, что отдельные иероглифы, вероятно, переведены правильно.

Сделаем ещё одно замечание по поводу возможной связи церковно-славянской Псалтыри и египетских иероглифов. В Псалтыри иногда мысль или образ повторяется дважды. Например, часто предложение состоит из двух половин, разделённых запятой, причём вторая половина повторяет первую, только другими словами. Конечно, это могут быть чисто песенные повторения. В песнях часто встречаются повторения. Но, возможно, некоторые повторения в Псалтыри происходят от того, что отдельные её части были переведены когда-то на церковно-славянский язык непосредственно с египетских иероглифов. Повторения одной и той же мысли разными словами могли возникать просто как различные варианты перевода иероглифов. Ведь перевод иероглифа (картинки) может быть, вообще говоря, сделан различными способами. Поэтому, вероятно, при переводе иногда повторяли одно и то же дважды: один раз так, второй – немного по-другому.

В заключение отметим, что в церковно-славянской Псалтыри почти нет греческих слов. Что странно, если бы она была переведена с греческого, как нас пытаются убедить историки. Значит, Псалтырь, вероятно, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ПЕРЕВОДОМ С ГРЕЧЕСКОГО. С другой стороны, Псалтырь могла быть переведена с иероглифов. При переводе с иероглифов отсутствие заимствованных иноязычных слов понятно: иероглифы передают, как правило, только смысл, не неся в себе звучания слов на другом языке. Кстати, в самом церковно-славянском языке, который в определённое время – вероятно в XVII веке, – испытал заметное греческое влияние, присутствует довольно много греческих слов – диакон, иерей, дискос, антиминс и т.д. Но в Псалтыри, повторим, их почти нет. Что, вероятно, свидетельствует о том, что церковно-славянская Псалтырь возникла раньше греческого влияния на церковно-славянский язык. По поводу последнего заметим в скобках, что многие из греческих слов, пришедших в церковно-славянский язык, при ближайшем рассмотрении оказываются старыми славянскими корнями. Перешедшими из славянского в греческий в более ранние времена. «Пожив» некоторое время в греческом языке, славянские слова приобрели уже несколько иное звучание и стали восприниматься как нечто иностранное. Потом их заимствовали обратно. Такое происходит и в наши дни. В русский язык попали, например, слова «видео» (славянский корень ВИД, видовой), «аудио» (от русского междометия «АУ» = «слушаю», «слышишь ли?»), «резюме» (краткое изложение смысла, от церковнославянского выражения «В РАЗУМ» – то есть в итог, в конец изложения, см. например заголовок 44-го псалма [112]), кавалер (слово, означавшее первоначально «всадник», то есть благородный человек – буквально: «КОБЫЛЬЕР», «ездящий на кобыле») и т.д. Подробнее см. наш словарь языковых соответствий в ХР0Н7.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 665; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.04 сек.