КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Федор Михайлович Достоевский Преступление и наказание 4 страницаНа «своей половине» все двери были отперты, и нигде Николая Всеволодовича не оказалось. — Уж не в мезонине ли-с? — осторожно произнес Фомушка. Замечательно, что следом за Варварой Петровной на «свою половину» вошло несколько слуг; а остальные слуги все ждали в зале. Никогда бы они не посмели прежде позволить себе такого нарушения этикета. Варвара Петровна видела и молчала. Взобрались и в мезонин. Там было три комнаты; но ни в одной никого не нашли. — Да уж не туда ли пошли-с? — указал кто-то на дверь в светелку. В самом деле, всегда затворенная дверца в светелку была теперь отперта и стояла настежь. Подыматься приходилось чуть не под крышу по деревянной, длинной, очень узенькой и ужасно крутой лестнице. Там была тоже какая-то комнатка. — Я не пойду туда. С какой стати он полезет туда? — ужасно побледнела Варвара Петровна, озираясь на слуг. Те смотрели на нее и молчали. Даша дрожала. Варвара Петровна бросилась по лесенке; Даша за нею; но едва вошла в светелку, закричала и упала без чувств. Гражданин кантона Ури висел тут же за дверцей. На столике лежал клочок бумаги со словами карандашом: «Никого не винить, я сам». Тут же на столике лежал и молоток, кусок мыла и большой гвоздь, очевидно припасенный про запас. Крепкий шелковый снурок, очевидно заранее припасенный и выбранный, на котором повесился Николай Всеволодович, был жирно намылен. Всё означало преднамеренность и сознание до последней минуты. Наши медики по вскрытии трупа совершенно и настойчиво отвергли помешательство.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru Оставить отзыв о книге Все книги автора [1]поражение (ит.).
[2]Со мной обошлись как со старым ночным колпаком! (фр.)
[3]«Век» – петербургский еженедельный журнал.
[4]Камбек, Лев Логинович – журналист, редактор-издатель еженедельника «Петербургский вестник» (1861-1862), неустанный обличитель мелких нелепостей общественной жизни.
[5]может разбить мою жизнь (фр.).
[6]в любой стране (фр.).
[7]в стране Макара и его телят (фр.).
[8]я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (фр.)
[9]у этих семинаристов (фр.).
[10]Дорогой друг (фр.).
[11]«букетом императрицы» (фр.).
[12]для нашей святой Руси (фр.).
[13]но надо различать (фр.).
[14]Между нами говоря (фр.).
[15]добрейший друг (фр.).
[16]Эти нескончаемые русские слова!.. (фр.)
[17]Вы знаете, у нас… Одним словом (фр.).
[18]чтоб показать вам свою власть (фр.).
[19]однако это весьма любопытно (фр.).
[20]прелестных дам (фр.).
[21]вы знаете эти псалмы и книгу Иова (фр.).
[22]и он показал свою власть (фр.).
[23]что за дикая выдумка! (фр.)
[24]вы знаете (фр.).
[25]с таким высокомерием (фр.).
[26]Неужели? (фр.)
[27]мой добрый друг (фр.).
[28]Прелестное дитя! (фр.)
[29]Но, моя милая (фр.).
[30]И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).
[31]Право же, дорогая (фр.).
[32]и затем (фр.).
[33]Милый, милый друг! (фр.)
[34]Раздражителен, но добр (фр.).
[35]О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (фр.)
[36]Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (фр.).
[37]Но, между нами говоря (фр.).
[38]Мой милый, я (фр.).
[39]Но, мой добрый друг (фр.).
[40]Но ведь это ребенок! (фр.)
[41]Да, я оговорился. Но… это всё равно (фр.).
[42]Да, да, я не в состоянии (фр.).
[43]этим дорогим ребенком (фр.).
[44]этого дорогого сына (фр.).
[45]такой недалекий! (фр.)
[46]это всё же жалкий человек (фр.).
[47]И наконец, это смехотворно… (фр.)
[48]Я каторжник, Баденге (фр.).
[49]Мне наплевать на это! (фр.)
[50]«Человек, который смеется» (фр.).
[51]Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (фр.)
[52]Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).
[53]именно так (фр.).
[54]что-то в этом роде (фр.).
[55]я помню это. Наконец (фр.).
[56]он походил на идиотика (фр.).
[57]Как! (фр.)
[58]этого бедного друга (фр.).
[59]нашего раздражительного друга (фр.).
[60]Но это пройдет (фр.).
[61]происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (фр.)
[62]О боже, великий и милостивый! (фр.)
[63]и начинаю веровать (фр.).
[64]В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (фр.)
[65]Он делает всё, что я хочу (фр.).
[66]Боже! Боже! (фр.)
[67]наконец одно мгновение счастья! (фр.)
[68]Вы и счастье, вы являетесь одновременно (фр.).
[69]я был так взволнован и болен, и к тому же… (фр.)
[70]Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (фр.)
[71]и вы совершите благодеяние (фр.).
[72]Друг мой! (фр.)
[73]Наконец, это смешно (фр.).
[74]Этот Маврикий (фр.).
[75]славный малый все-таки (фр.).
[76]этому бедному другу (фр.).
[77]этот дорогой друг (фр.).
[78]Эта бедная (фр.).
[79]этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (фр.).
[80]Я неблагодарный человек! (фр.)
[81]всё решено (фр.).
[82]это ужасно (фр.).
[83]простите (фр.).
[84]Это ангел (фр.).
[85]Право (фр.).
[86]наконец (фр.).
[87]Двадцать лет! (фр.)
[88]Это чудовище; и наконец (фр.).
[89]Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (фр.).
[90]но поговорим о другом (фр.).
[91]в Швейцарии (фр.).
[92]это было глупо, но что делать, всё решено (фр.).
[93]словом, всё решено (фр.).
[94]Господь бог (фр.).
[95]если чудеса бывают (фр.).
[96]и пусть всё будет кончено (фр.).
[97]так называемый (фр.).
[98]оставьте меня, мой друг (фр.).
[99]вы видите (фр.).
[100]Да что с вами, Лиза! (фр.)
[101]дорогая кузина (фр.).
[102]Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (фр.)
[103]болезненный тик (фр.).
[104]словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (фр.)
[105]Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (фр.).
[106]Петя, дитя мое (фр.).
[107]шутовской (фр.).
[108]И вы совершенно правы (фр.).
[109]Возвышение (фр.).
[110]«Сын, возлюбленный сын» (фр.).
[111]Он смеется (фр.).
[112]Оставим это (фр.).
[113]именно так (фр.).
[114]поднимать шум вокруг своего имени (фр.).
[115]Он смеется. Он много, слишком много смеется (фр.).
[116]Он всегда смеется (фр.).
[117]Тем лучше. Оставим это (фр.).
[118]Я хотел переубедить (фр.).
[119]А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (фр.)
[120]Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (фр.).
[121]Они попросту лентяи (фр.).
[122]Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (фр.).
[123]какая-то глупость в этом роде (фр.).
[124]Вы не понимаете. Оставим это (фр.).
[125]вы понимаете? (фр.)
[126]Интернационале (фр.).
[127]протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (фр.).
[128]бешеную активность (фр.).
[129]благодетельного грубияна (фр.).
[130]Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (фр.)
[131]«Моего милого Августина» (нем.).
[132]Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (фр.)
[133]Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (фр.).
[134]Оставим это (фр.).
[135]Я забыл (фр.).
[136]Жребий брошен! (лат.)
[137]бесцеремонности (фр.).
[138]не подавая вида (фр.).
[139]К сведению читателя (фр.). Здесь в смысле: вы предупреждены.
[140]Если и не правда… (ит.)
[141]перст (лат.).
[142]Наконец-то друг! (фр.)
[143]Вы понимаете? (фр.)
[144]Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (фр.).
[145]в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (фр.).
[146]Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (фр.).
[147]я в этом кое-что смыслю (фр.).
[148]да, я вспоминаю, он употребил это слово (фр.).
[149]Он держался на расстоянии (фр.).
[150]короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (фр.).
[151]Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (фр.).
[152]Я держал себя спокойно и с достоинством (фр.).
[153]и, словом, всё это (фр.).
[154]и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фр.).
[155]да, именно так (фр.).
[156]Он был один, совсем один (фр.).
[157]в передней, да, я вспоминаю, и потом… (фр.)
[158]Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (фр.).
[159]Я был слишком возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (фр.).
[160]Знаете, он упомянул имя Телятникова (фр.).
[161]который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (фр.).
[162]как вы полагаете? Наконец он согласился (фр.).
[163]и ничего больше (фр.).
[164]по-дружески, я совершенно доволен (фр.).
[165]на дружеских началах (фр.).
[166]мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (фр.).
[167]когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (фр.).
[168]Удалите ее (фр.).
[169]и потом это мне докучает (фр.).
[170]Нужно, видите ли, быть готовым (фр.).
[171]каждую минуту (фр.).
[172]Видите ли, мой милый (фр.).
[173]Это началось в Петербурге (фр.).
[174]Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (фр.)
[175]с этими вольнодумцами от подлости! (фр.)
[176]Знаете ли (фр.).
[177]что я произведу там какой-нибудь скандал (фр.).
[178]Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (фр.).
[179]я вам клянусь (фр.).
[180]Что вы об этом знаете (фр.).
[181]Мой жизненный путь закончен (фр.).
[182]что скажет она (фр.).
[183]Она будет меня подозревать всю свою жизнь… (фр.)
[184]Это неправдоподобно… И затем женщины… (фр.)
[185]С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (фр.).
[186]О, поверьте мне, я буду спокоен! (фр.)
[187]на высоте всего, что только есть самого святого (фр.).
[188]Идемте! (фр.)
[189]«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (фр.).
[190]мой час пробил (фр.).
[191]Вы делаете одни только глупости (фр.).
[192]Добрейший друг (фр.)
[193]Дражайший (фр.).
[194]Дорогой господин Кармазинов (фр.).
[195]и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).
[196]Это прелестно, о монахах (фр.).
[197]и на этом кончим, мой милый (фр.).
[198]полностью (фр.).
[199]это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (фр.).
[200]между прочим (фр.).
[201]Господа! (фр.)
[202]Агент-провокатор! (фр.)
[203]да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (фр.).
[204]со временем (фр.).
[205]что касается меня (фр.).
[206]у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (фр.).
[207]Дитя мое (фр.).
[208]это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки — именно так! (фр.)
[209]О, вчера он был так остроумен (фр.).
[210]какой стыд! (фр.)
[211]фраппировать – неприятно поражать, изумлять, удивлять.
[212]Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (фр.)
[213]детям (фр.).
[214]Вы меня простите, не правда ли (фр.).
[215]бедная мать! (фр.)
[216]напротив (фр.).
[217]па де дё (фр.).
[218]Дорогая (фр.).
[219]Глас народа — глас божий (лат.).
[220]Вы несчастны, не правда ли? (фр.)
[221]Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (фр.).
[222]нужно прощать, прощать и прощать! (фр.)
[223]двадцать два года! (фр.)
[224]у этого купца, если только он существует, этот купец… (фр.)
[225]Вы несчастны? (фр.)
[226]но знаете ли вы, который теперь час? (фр.)
[227]существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (фр.)
[228]Дорогая Лиза (фр.).
[229]О боже мой (фр.).
[230]Да здравствует республика (фр.).
[231]Да здравствует демократическая, социальная и всемирная республика или смерть! (фр.)
[232]Свобода, равенство, братство или смерть! (фр.)
[233]«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (фр.).
[234]русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (фр.).
[235]урожденной Гариной (фр.).
[236]Настасью (фр.).
[237]как (фр.).
[238]этого купца (фр.).
[239]Да здравствует большая дорога (фр.).
[240]этот Маврикий (фр.).
[241]у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (фр.).
[242]Слава богу (фр.).
[243]и потом (фр.).
[244]это начинает меня успокаивать (фр.).
[245]это очень успокоительно (фр.).
[246]это успокоительно в высшей степени (фр.).
[247]я — совсем другое (фр.).
[248]но, наконец (фр.).
[249]Это прелестно (фр.).
[250]Да, это именно так можно перевести (фр.).
[251]Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (фр.)
[252]То есть (фр.).
[253]друзья мои (фр.).
[254]Она этого хотела (фр.).
[255]Но… это прелестно (фр.).
[256]чуточку водки (фр.).
[257]самую малость (фр.).
[258]«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (фр.).
[259]она именно имела вид дамы (фр.).
[260]Э… да это, кажется, Евангелие (фр.).
[261]Вы, что называется, книгоноша (фр.).
[262]Я ничего не имею против Евангелия, и… (фр.).
[263]«Жизнь Иисуса» (фр.).
[264]Мне кажется, что все направляются в Спасов… (фр.)
[265]Да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).
[266]Этот кусочек сахару — это ничего… (фр.).
[267]В высшей степени приличное (фр.).
[268]вам нет и тридцати лет (фр.).
[269]Но боже мой (фр.).
[270]Эти негодяи, эти презренные!.. (фр.)
[271]Ба, я становлюсь эгоистом (фр.).
[272]Но что надо этому человеку (фр.).
[273]Боже мой, друзья мои (фр.).
[274]Но, мой дорогой и новый друг (фр.).
[275]Что же делать, да я в восторге! (фр.)
[276]не правда ли? (фр.)
[277]Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… не настоящий народ (фр.).
[278]Дорогой и несравненный друг (фр.).
[279]дорогая простушка. Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (фр.).
[280]нечто совершенно новое в этом роде (фр.).
[281]это установлено (фр.).
[282]и этой дорогой неблагодарной женщине… (фр.)
[283]Дорогая и несравненная, для меня женщина — это всё (фр.).
[284]становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (фр.).
[285]не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (фр.).
[286]потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (фр.).
[287]Как, вы знаете уже мое имя? (фр.)
[288]Довольно, дитя мое (фр.).
[289]у нас есть деньги, а затем, а затем бог поможет (фр.).
[290]Довольно, довольно, вы меня мучаете (фр.).
[291]Это ничего, мы подождем (фр.).
[292]Двадцать лет! (фр.)
[293]Вы благородны, как маркиза! (фр.)
[294]как в вашей книге (фр.).
[295]Довольно, довольно, дитя мое (фр.).
[296]Знаете ли (фр.).
[297]Неужели же я так болен? Да ведь ничего серьезного (фр.).
[298]О, я припоминаю это, да, Апокалипсис. Читайте, читайте (фр.).
[299]мы отправимся вместе (фр.).
[300]эти свиньи (фр.).
[301]вы знаете… в этой книге (фр.).
[302]одно сравнение (фр.).
[303]Да, Россия, которую я любил всегда (фр.).
[304]и другие вместе с ним (фр.).
[305]вы поймете потом (фр.).
[306]Вы поймете потом… Мы поймем вместе (фр.).
[307]Вот как, тут озеро (фр.).
[308]И я буду проповедовать Евангелие… (фр.)
[309]Это ангел… Она была для меня больше, чем ангел (фр.).
[310]Любимая, любимая… (фр.)
[311]Я вас любил! (фр.)
[312]Я вас любил всю свою жизнь… двадцать лет! (фр.)
[313]часок (фр.).
[314]бульону, чаю… наконец, он так счастлив (фр.).
[315]Да, друзья мои (фр.).
[316]Вся эта церемония (фр.).
[317]Батюшка, я вас благодарю, вы очень добры, но… (фр.)
[318]Вот мой символ веры (фр.).
[319]Я лгал всю свою жизнь (фр.).
Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 332; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |