Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Федор Михайлович Достоевский Преступление и наказание 4 страница




На «своей половине» все двери были отперты, и нигде Николая Всеволодовича не оказалось.

— Уж не в мезонине ли-с? — осторожно произнес Фомушка.

Замечательно, что следом за Варварой Петровной на «свою половину» вошло несколько слуг; а остальные слуги все ждали в зале. Никогда бы они не посмели прежде позволить себе такого нарушения этикета. Варвара Петровна видела и молчала.

Взобрались и в мезонин. Там было три комнаты; но ни в одной никого не нашли.

— Да уж не туда ли пошли-с? — указал кто-то на дверь в светелку. В самом деле, всегда затворенная дверца в светелку была теперь отперта и стояла настежь. Подыматься приходилось чуть не под крышу по деревянной, длинной, очень узенькой и ужасно крутой лестнице. Там была тоже какая-то комнатка.

— Я не пойду туда. С какой стати он полезет туда? — ужасно побледнела Варвара Петровна, озираясь на слуг. Те смотрели на нее и молчали. Даша дрожала.

Варвара Петровна бросилась по лесенке; Даша за нею; но едва вошла в светелку, закричала и упала без чувств.

Гражданин кантона Ури висел тут же за дверцей. На столике лежал клочок бумаги со словами карандашом: «Никого не винить, я сам». Тут же на столике лежал и молоток, кусок мыла и большой гвоздь, очевидно припасенный про запас. Крепкий шелковый снурок, очевидно заранее припасенный и выбранный, на котором повесился Николай Всеволодович, был жирно намылен. Всё означало преднамеренность и сознание до последней минуты.

Наши медики по вскрытии трупа совершенно и настойчиво отвергли помешательство.

 

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]поражение (ит.).

 

[2]Со мной обошлись как со старым ночным колпаком! (фр.)

 

[3]«Век» – петербургский еженедельный журнал.

 

[4]Камбек, Лев Логинович – журналист, редактор-издатель еженедельника «Петербургский вестник» (1861-1862), неустанный обличитель мелких нелепостей общественной жизни.

 

[5]может разбить мою жизнь (фр.).

 

[6]в любой стране (фр.).

 

[7]в стране Макара и его телят (фр.).

 

[8]я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (фр.)

 

[9]у этих семинаристов (фр.).

 

[10]Дорогой друг (фр.).

 

[11]«букетом императрицы» (фр.).

 

[12]для нашей святой Руси (фр.).

 

[13]но надо различать (фр.).

 

[14]Между нами говоря (фр.).

 

[15]добрейший друг (фр.).

 

[16]Эти нескончаемые русские слова!.. (фр.)

 

[17]Вы знаете, у нас… Одним словом (фр.).

 

[18]чтоб показать вам свою власть (фр.).

 

[19]однако это весьма любопытно (фр.).

 

[20]прелестных дам (фр.).

 

[21]вы знаете эти псалмы и книгу Иова (фр.).

 

[22]и он показал свою власть (фр.).

 

[23]что за дикая выдумка! (фр.)

 

[24]вы знаете (фр.).

 

[25]с таким высокомерием (фр.).

 

[26]Неужели? (фр.)

 

[27]мой добрый друг (фр.).

 

[28]Прелестное дитя! (фр.)

 

[29]Но, моя милая (фр.).

 

[30]И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).

 

[31]Право же, дорогая (фр.).

 

[32]и затем (фр.).

 

[33]Милый, милый друг! (фр.)

 

[34]Раздражителен, но добр (фр.).

 

[35]О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (фр.)

 

[36]Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (фр.).

 

[37]Но, между нами говоря (фр.).

 

[38]Мой милый, я (фр.).

 

[39]Но, мой добрый друг (фр.).

 

[40]Но ведь это ребенок! (фр.)

 

[41]Да, я оговорился. Но… это всё равно (фр.).

 

[42]Да, да, я не в состоянии (фр.).

 

[43]этим дорогим ребенком (фр.).

 

[44]этого дорогого сына (фр.).

 

[45]такой недалекий! (фр.)

 

[46]это всё же жалкий человек (фр.).

 

[47]И наконец, это смехотворно… (фр.)

 

[48]Я каторжник, Баденге (фр.).

 

[49]Мне наплевать на это! (фр.)

 

[50]«Человек, который смеется» (фр.).

 

[51]Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (фр.)

 

[52]Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).

 

[53]именно так (фр.).

 

[54]что-то в этом роде (фр.).

 

[55]я помню это. Наконец (фр.).

 

[56]он походил на идиотика (фр.).

 

[57]Как! (фр.)

 

[58]этого бедного друга (фр.).

 

[59]нашего раздражительного друга (фр.).

 

[60]Но это пройдет (фр.).

 

[61]происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (фр.)

 

[62]О боже, великий и милостивый! (фр.)

 

[63]и начинаю веровать (фр.).

 

[64]В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (фр.)

 

[65]Он делает всё, что я хочу (фр.).

 

[66]Боже! Боже! (фр.)

 

[67]наконец одно мгновение счастья! (фр.)

 

[68]Вы и счастье, вы являетесь одновременно (фр.).

 

[69]я был так взволнован и болен, и к тому же… (фр.)

 

[70]Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (фр.)

 

[71]и вы совершите благодеяние (фр.).

 

[72]Друг мой! (фр.)

 

[73]Наконец, это смешно (фр.).

 

[74]Этот Маврикий (фр.).

 

[75]славный малый все-таки (фр.).

 

[76]этому бедному другу (фр.).

 

[77]этот дорогой друг (фр.).

 

[78]Эта бедная (фр.).

 

[79]этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (фр.).

 

[80]Я неблагодарный человек! (фр.)

 

[81]всё решено (фр.).

 

[82]это ужасно (фр.).

 

[83]простите (фр.).

 

[84]Это ангел (фр.).

 

[85]Право (фр.).

 

[86]наконец (фр.).

 

[87]Двадцать лет! (фр.)

 

[88]Это чудовище; и наконец (фр.).

 

[89]Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (фр.).

 

[90]но поговорим о другом (фр.).

 

[91]в Швейцарии (фр.).

 

[92]это было глупо, но что делать, всё решено (фр.).

 

[93]словом, всё решено (фр.).

 

[94]Господь бог (фр.).

 

[95]если чудеса бывают (фр.).

 

[96]и пусть всё будет кончено (фр.).

 

[97]так называемый (фр.).

 

[98]оставьте меня, мой друг (фр.).

 

[99]вы видите (фр.).

 

[100]Да что с вами, Лиза! (фр.)

 

[101]дорогая кузина (фр.).

 

[102]Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (фр.)

 

[103]болезненный тик (фр.).

 

[104]словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (фр.)

 

[105]Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (фр.).

 

[106]Петя, дитя мое (фр.).

 

[107]шутовской (фр.).

 

[108]И вы совершенно правы (фр.).

 

[109]Возвышение (фр.).

 

[110]«Сын, возлюбленный сын» (фр.).

 

[111]Он смеется (фр.).

 

[112]Оставим это (фр.).

 

[113]именно так (фр.).

 

[114]поднимать шум вокруг своего имени (фр.).

 

[115]Он смеется. Он много, слишком много смеется (фр.).

 

[116]Он всегда смеется (фр.).

 

[117]Тем лучше. Оставим это (фр.).

 

[118]Я хотел переубедить (фр.).

 

[119]А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (фр.)

 

[120]Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (фр.).

 

[121]Они попросту лентяи (фр.).

 

[122]Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (фр.).

 

[123]какая-то глупость в этом роде (фр.).

 

[124]Вы не понимаете. Оставим это (фр.).

 

[125]вы понимаете? (фр.)

 

[126]Интернационале (фр.).

 

[127]протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (фр.).

 

[128]бешеную активность (фр.).

 

[129]благодетельного грубияна (фр.).

 

[130]Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (фр.)

 

[131]«Моего милого Августина» (нем.).

 

[132]Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (фр.)

 

[133]Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (фр.).

 

[134]Оставим это (фр.).

 

[135]Я забыл (фр.).

 

[136]Жребий брошен! (лат.)

 

[137]бесцеремонности (фр.).

 

[138]не подавая вида (фр.).

 

[139]К сведению читателя (фр.). Здесь в смысле: вы предупреждены.

 

[140]Если и не правда… (ит.)

 

[141]перст (лат.).

 

[142]Наконец-то друг! (фр.)

 

[143]Вы понимаете? (фр.)

 

[144]Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (фр.).

 

[145]в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (фр.).

 

[146]Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (фр.).

 

[147]я в этом кое-что смыслю (фр.).

 

[148]да, я вспоминаю, он употребил это слово (фр.).

 

[149]Он держался на расстоянии (фр.).

 

[150]короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (фр.).

 

[151]Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (фр.).

 

[152]Я держал себя спокойно и с достоинством (фр.).

 

[153]и, словом, всё это (фр.).

 

[154]и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фр.).

 

[155]да, именно так (фр.).

 

[156]Он был один, совсем один (фр.).

 

[157]в передней, да, я вспоминаю, и потом… (фр.)

 

[158]Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (фр.).

 

[159]Я был слишком возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (фр.).

 

[160]Знаете, он упомянул имя Телятникова (фр.).

 

[161]который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (фр.).

 

[162]как вы полагаете? Наконец он согласился (фр.).

 

[163]и ничего больше (фр.).

 

[164]по-дружески, я совершенно доволен (фр.).

 

[165]на дружеских началах (фр.).

 

[166]мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (фр.).

 

[167]когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (фр.).

 

[168]Удалите ее (фр.).

 

[169]и потом это мне докучает (фр.).

 

[170]Нужно, видите ли, быть готовым (фр.).

 

[171]каждую минуту (фр.).

 

[172]Видите ли, мой милый (фр.).

 

[173]Это началось в Петербурге (фр.).

 

[174]Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (фр.)

 

[175]с этими вольнодумцами от подлости! (фр.)

 

[176]Знаете ли (фр.).

 

[177]что я произведу там какой-нибудь скандал (фр.).

 

[178]Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (фр.).

 

[179]я вам клянусь (фр.).

 

[180]Что вы об этом знаете (фр.).

 

[181]Мой жизненный путь закончен (фр.).

 

[182]что скажет она (фр.).

 

[183]Она будет меня подозревать всю свою жизнь… (фр.)

 

[184]Это неправдоподобно… И затем женщины… (фр.)

 

[185]С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (фр.).

 

[186]О, поверьте мне, я буду спокоен! (фр.)

 

[187]на высоте всего, что только есть самого святого (фр.).

 

[188]Идемте! (фр.)

 

[189]«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (фр.).

 

[190]мой час пробил (фр.).

 

[191]Вы делаете одни только глупости (фр.).

 

[192]Добрейший друг (фр.)

 

[193]Дражайший (фр.).

 

[194]Дорогой господин Кармазинов (фр.).

 

[195]и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).

 

[196]Это прелестно, о монахах (фр.).

 

[197]и на этом кончим, мой милый (фр.).

 

[198]полностью (фр.).

 

[199]это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (фр.).

 

[200]между прочим (фр.).

 

[201]Господа! (фр.)

 

[202]Агент-провокатор! (фр.)

 

[203]да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (фр.).

 

[204]со временем (фр.).

 

[205]что касается меня (фр.).

 

[206]у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (фр.).

 

[207]Дитя мое (фр.).

 

[208]это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки — именно так! (фр.)

 

[209]О, вчера он был так остроумен (фр.).

 

[210]какой стыд! (фр.)

 

[211]фраппировать – неприятно поражать, изумлять, удивлять.

 

[212]Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (фр.)

 

[213]детям (фр.).

 

[214]Вы меня простите, не правда ли (фр.).

 

[215]бедная мать! (фр.)

 

[216]напротив (фр.).

 

[217]па де дё (фр.).

 

[218]Дорогая (фр.).

 

[219]Глас народа — глас божий (лат.).

 

[220]Вы несчастны, не правда ли? (фр.)

 

[221]Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (фр.).

 

[222]нужно прощать, прощать и прощать! (фр.)

 

[223]двадцать два года! (фр.)

 

[224]у этого купца, если только он существует, этот купец… (фр.)

 

[225]Вы несчастны? (фр.)

 

[226]но знаете ли вы, который теперь час? (фр.)

 

[227]существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (фр.)

 

[228]Дорогая Лиза (фр.).

 

[229]О боже мой (фр.).

 

[230]Да здравствует республика (фр.).

 

[231]Да здравствует демократическая, социальная и всемирная республика или смерть! (фр.)

 

[232]Свобода, равенство, братство или смерть! (фр.)

 

[233]«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (фр.).

 

[234]русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (фр.).

 

[235]урожденной Гариной (фр.).

 

[236]Настасью (фр.).

 

[237]как (фр.).

 

[238]этого купца (фр.).

 

[239]Да здравствует большая дорога (фр.).

 

[240]этот Маврикий (фр.).

 

[241]у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (фр.).

 

[242]Слава богу (фр.).

 

[243]и потом (фр.).

 

[244]это начинает меня успокаивать (фр.).

 

[245]это очень успокоительно (фр.).

 

[246]это успокоительно в высшей степени (фр.).

 

[247]я — совсем другое (фр.).

 

[248]но, наконец (фр.).

 

[249]Это прелестно (фр.).

 

[250]Да, это именно так можно перевести (фр.).

 

[251]Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (фр.)

 

[252]То есть (фр.).

 

[253]друзья мои (фр.).

 

[254]Она этого хотела (фр.).

 

[255]Но… это прелестно (фр.).

 

[256]чуточку водки (фр.).

 

[257]самую малость (фр.).

 

[258]«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (фр.).

 

[259]она именно имела вид дамы (фр.).

 

[260]Э… да это, кажется, Евангелие (фр.).

 

[261]Вы, что называется, книгоноша (фр.).

 

[262]Я ничего не имею против Евангелия, и… (фр.).

 

[263]«Жизнь Иисуса» (фр.).

 

[264]Мне кажется, что все направляются в Спасов… (фр.)

 

[265]Да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).

 

[266]Этот кусочек сахару — это ничего… (фр.).

 

[267]В высшей степени приличное (фр.).

 

[268]вам нет и тридцати лет (фр.).

 

[269]Но боже мой (фр.).

 

[270]Эти негодяи, эти презренные!.. (фр.)

 

[271]Ба, я становлюсь эгоистом (фр.).

 

[272]Но что надо этому человеку (фр.).

 

[273]Боже мой, друзья мои (фр.).

 

[274]Но, мой дорогой и новый друг (фр.).

 

[275]Что же делать, да я в восторге! (фр.)

 

[276]не правда ли? (фр.)

 

[277]Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… не настоящий народ (фр.).

 

[278]Дорогой и несравненный друг (фр.).

 

[279]дорогая простушка. Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (фр.).

 

[280]нечто совершенно новое в этом роде (фр.).

 

[281]это установлено (фр.).

 

[282]и этой дорогой неблагодарной женщине… (фр.)

 

[283]Дорогая и несравненная, для меня женщина — это всё (фр.).

 

[284]становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (фр.).

 

[285]не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (фр.).

 

[286]потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (фр.).

 

[287]Как, вы знаете уже мое имя? (фр.)

 

[288]Довольно, дитя мое (фр.).

 

[289]у нас есть деньги, а затем, а затем бог поможет (фр.).

 

[290]Довольно, довольно, вы меня мучаете (фр.).

 

[291]Это ничего, мы подождем (фр.).

 

[292]Двадцать лет! (фр.)

 

[293]Вы благородны, как маркиза! (фр.)

 

[294]как в вашей книге (фр.).

 

[295]Довольно, довольно, дитя мое (фр.).

 

[296]Знаете ли (фр.).

 

[297]Неужели же я так болен? Да ведь ничего серьезного (фр.).

 

[298]О, я припоминаю это, да, Апокалипсис. Читайте, читайте (фр.).

 

[299]мы отправимся вместе (фр.).

 

[300]эти свиньи (фр.).

 

[301]вы знаете… в этой книге (фр.).

 

[302]одно сравнение (фр.).

 

[303]Да, Россия, которую я любил всегда (фр.).

 

[304]и другие вместе с ним (фр.).

 

[305]вы поймете потом (фр.).

 

[306]Вы поймете потом… Мы поймем вместе (фр.).

 

[307]Вот как, тут озеро (фр.).

 

[308]И я буду проповедовать Евангелие… (фр.)

 

[309]Это ангел… Она была для меня больше, чем ангел (фр.).

 

[310]Любимая, любимая… (фр.)

 

[311]Я вас любил! (фр.)

 

[312]Я вас любил всю свою жизнь… двадцать лет! (фр.)

 

[313]часок (фр.).

 

[314]бульону, чаю… наконец, он так счастлив (фр.).

 

[315]Да, друзья мои (фр.).

 

[316]Вся эта церемония (фр.).

 

[317]Батюшка, я вас благодарю, вы очень добры, но… (фр.)

 

[318]Вот мой символ веры (фр.).

 

[319]Я лгал всю свою жизнь (фр.).

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 332; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.