Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Основной Устав




Ордена Рыцарей Тамплиеров

Текст Французского Устава

 

 

От переводчика

Эта брошюра, которую вы, господа, держите в руках, представляет собой перевод книги Устав Тамплиеров (Upton-Ward, J.M. 1972, The Rule of Templars. Published by The Boydell Press, Woodbridge, Suffolk, UK.) в том виде, в котором она попала ко мне - ксерокопия без Введения и Приложения. Будет приключится такая возможность, я не премину их также перевести и разослать заинтересованным лицам. Ваши замечания и пожелания прошу посылать по адресу:

424006, Йошкар-Ола, Советская 183-42, Румянцеву Петру e-mail: [email protected] (для Петра)

Сноски с цифрами - комментарии автора. Звездочки - мои.

С благодарностью всем, кто помог мне в обретении, переводе, наборе и оформлении этой книги.

Перевод Румянцев Петр (Йошкар-Ола), Котенева Валерия (Самара), Верстка Фетисов Борис (Казань).

Французский текст Устава Ордена Рыцарей Тамплиеров. Эта книга впервые представляет английский перевод изданного в 1886 году Генрихом де Курзоном Французского Устава, собранного из трех средневековых рукописей. Монастырское правило и пособие, Устав является уникальным документом и важным историческим источником. Он делится на 7 основных разделов: Основной Устав, Иерархические Статуты, Наказания, Повседневная жизнь, Проведение обычных собраний, Дальнейшие подробности о наказаниях, Принятие в Орден. Приводятся подробности об одеждах, вооружении и снаряжении, полагающихся каждому брату, указания братьям, как действовать во время [военной] кампании, информация о повседневной жизни членов этого наиболее влиятельного военного ордена и о монашеской дисциплине, которая сделала его весомой военной силой.

Устав разрабатывался в течении почти 150 лет существования Ордена, и, таким образом, это - динамичный труд, показывающий, как Тамплиеры приспосабливались к политическим изменениям и формулировали свой дисциплинарный кодекс. Введение дает историческую подоплеку Устава и подытоживает его различные разделы.

В Приложении Мэтью Беннета рассматривается военное применение Устава, где особое внимание уделяется стратегии.

Дж.М. Аптон-Ворд - бывший студент Аспирантского Центра Исследования Средних Веков при Университете Чтения.

 

Здесь начинается предисловие к Уставу Храма

1. Мы обращаемся в первую очередь ко всем тем, кто скрыто отвергает свою собственную волю и желает с чистым сердцем служить Царю небесному как рыцарь, и желает с усердием нести вечно благородное оружие послушания. Этим мы увещеваем вас, кто доныне вел жизнь светских рыцарей, для которых закон Иисуса Христа не был основанием, последовать за теми, кого Господь избрал из народов, обреченных на вечные муки, и кому он повелел в великой милости своей защищать Святую Церковь, и спешить присоединиться к ним навеки.

2. Кроме того, кто бы ни был рыцарем Христа, принимая эти святые заповеди, в служении своем должен он объединять чистосердечное усердие и упорство, которое столь достойно и свято, и, как известно, столь благородно, что, если он его сохранит незапятнанным вовеки, то удостоится войти в круг мучеников, которые отдали души свои за Иисуса Христа. В сем духовном ордене возродился и расцвел орден рыцарства. Прежнее рыцарство презирало любовь к справедливости, которая составляет его обязанность, и не исполняло того, что должно было исполнять: защищать бедных, вдов, сирот и Церковь, оно склонилось к грабежам и убийствам. Но Господь Бог не оставляет нас и нашего спасителя Иисуса Христа. Он послал верных ему из Святого Города Иерусалима в марки 1* Франции и Бургундии. Ради нашего спасения и распространения истинной веры они не перестают жертвовать Господу свои души, и их жертва принимается.

3. Затем мы собрались в Труа из различных земель из-за гор, во всей радости и во всем братстве, по просьбе Магистра Гюго де Пэйнса 1, кем вышеупомянутое рыцарство милостью Святого Духа, было основано, на праздник Св. Илария 2 в год 1128 от воплощения Христа, на девятый год после основания сего рыцарства. И на общем Соборе мы слушали о началах и деяниях Ордена Рыцарей из уст Магистра Гюго де Пэйнса и по мере нашего разумения восхваляли то, что казалось нам хорошим, и избегали того, что казалось нам неправильным.

4. И все, что происходило на том Соборе, не может быть рассказано либо изложено подробно, и нам не следует воспринимать это легкомысленно, но, рассмотрев с мудрым благоразумием, мы оставляем это на усмотрение чтимого нами Папы господина Гонория 3 и благородного Патриарха Иерусалимского Стефана 4 , которые знают дела Востока и Бедных Рыцарей Христа, и по совету общего собрания мы единогласно одобрили это. Хотя великое число святых отцов, что собрались на совет, признали преимущество наших слов, тем не менее, мы не должны молчанием обходить подлинные слова и суждения, которые они высказывали.

5. Таким образом, я, Жан Мишель, кому было поручено и доверено это избранное место, милостью Господа послужил скромным писцом настоящего документа по велению Собора и преподобного отца Бернара, аббата Клерво.

Имена святых отцов, что присутствовали на Соборе:

6. Первым был Матфей 5 , епископ Альбанский, милостью Господа легат Римской Церкви, Рено 6 - архиепископ Реймский, Анри 7 – архиепископ Санский, и другие 8, имеющие право голоса – Гослен 9 , епископ Суассонский, епископ Парижа 10 , епископ Труа 11 , епископ Орлеана 12 , епископ Оксерра 13 , епископ Мо 14 , епископ Шалона 15 , епископ Лаона 16 , епископ Боэ 17 , аббат Везеле 18 , который позже был архиепископом Лиона и легатом Римской Церкви, аббат Сито 19 , аббат Понтини 20 , аббат Труа-Фонтен 21 , аббат Сен-Дени-де-Реймс 22, аббат Сен-Этьен-де-Дижон 23 , аббат Молезм 24 , вышеназванный Бернар 25 , аббат Клерво, чьи слова вышеупомянутые безмерно восхваляли. Также присутствовали магистр Обри де Реймс, магистр Фуше и некоторые другие, которых было бы долго записывать. А за остальных, кто не упомянут, было бы полезно поручиться, что они были привержены истине: это - граф Теобальд 26 , граф Невер 27 , Андре де Бодман. Они были на Соборе, и поступали так, что при совершенной тщательной заботе они выбирали то, что прекрасно, и осуждали то, что казалось неверным.

7. А также присутствовал брат Гюго де Пэйнс, Магистр Ордена, с теми из братьев, кого он взял с собой. То были брат Роланд, брат Годфруа, и брат Жоффруа Бизо, брат Пэйн де Мондидье, брат Аршамбо де Сент-Аман 28 . Магистр со своими последователями поведали вышеупомянутым святым отцам об обычаях и обрядах своих скромных начинаний и того, кто сказал: " Ego principium qui et locuor vobis ", что значит: "Я, говорящий с вами, есть начало".

8. Общему Собору было угодно, чтобы размышления, которые высказывались там, и обсуждения Святого Писания, которые были тщательно проверены мудростью моего господина Гонория, Папы Святой Римской Церкви, и Патриарха Иерусалимского, с одобрения и согласия Собора и Бедных Рыцарей Христа и Храма, что находится в Иерусалиме, должны были быть записаны и не забыты, и сохраняться, так, чтобы ведущий праведную жизнь мог прийти к своему Создателю, чье сострадание слаще меда, чья милость подобна елею 29 и позволит нам приблизиться к Тому, кому мы желаем служить. Per infinita seculorum secula. Аминь.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 351; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.