КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Рассылка сборников осуществляется при указании точного почтового адреса
Exercices Exercices Турнир Востока и Центра Украины ОТКРЫТЫЙ КУБОК ДНЕПР GPA-GPF 2014 Турнир Востока и Центра Украины ОТКРЫТЫЙ КУБОК ДНЕПР GPA-GPF 2014
1. Trouvez l'équivalent et définissez la manière dont il est rendu. Escaut Côte-d'Ivoire Pyrénées-Maritimes Garonne cap de Bonne Espérence Dordogne Carthage Mayenne Arabie Vistule Ecosse Cachemire Haute-Marne Euphrate 2. Dites en français: Дунай Лотарингія Савойя Темза Далматія Ефіопія Лісабон Саксонія Мюнхен Середземне море Македонія Москва-ріка Ближній Схід Ливан* IX. Les sigles Du point de vue de leur traduction on peut diviser les sigles en quatre groupes: 1. Les sigles de la langue de départ qui ont des correspondances dans la langue d'arrivée: ONU – ООН, FMI – МВФ, BERD – ЄБРР. 2. Les sigles qui sont transcrits: UNESCO – ЮНЕСКО, COCOM – коком. 3. Les sigles qui sont déchiffrés, traduits et transcrits: EDF – державне об'єднання з виробництва електроенергії «Електрісіте де Франс», GDF – державне об'єднання газової промисловості «Газ де Франс». 4. Les sigles qui sont décryptés et traduits: COCONA – Північно-атлантична рада співробітництва, SNCF – Національна компанія залізниць Франції, ОРА – публічна пропозиція купівлі акцій, OPV – публічна пропозиція продажу акцій, ОРЕ – публічна пропозиція обміну акцій. Signalons aussi que certains sigles du groupe 1 sont rendus par les sigles de la langue d'arrivée empruntés à l'anglais: OTAN – HATO (de NATO), CNUCED – ЮНКТАД (de UNCTAD). Certains sigles sont rendus par les sigles formés à partir de la traduction du groupe codé de départ: C.G.T. (Confédération Générale du Travail) – З.К.Т. (Загальна Конфедерація Труда). D'autres sigles sont simplement transcrits: TACC – l'agence TASS, l'UNESCO – ЮНЕСКО, F.I.D.E – ФІДЕ. Il y a des sigles qui sont déchiffrés: G.D.F. (Gaz de France) – Об'єднання «Газ де Франс», le CL. (Crédit Lyonnais) – банк «Креді Ліоне», F.M.I. (Fond monétaire international) – Міжнародний валютний фонд. LA PHRASÉOLOGIE FRANÇAISE ET SA TRADUCTION Beaucoup d'expressions phrasélogiques françaises ont leurs équivalents en ukrainien: une idée s'exprime en deux langues par les mêmes images, donc les mêmes moyens lexicaux: La parole est d'argent, le silence est d'or. Jeter de l'huile dans le feu. La même idée logique peut être exprimée en deux langues à l'aide des images différentes. Casser la croûte – заморити черв'ячка. Lire dans le texte – читати в оригіналі. Quand les expressions phraséologiques n'ont pas d'équivalent phra-sélogique elles se traduisent d'une manière logique: Remuer ciel et terre – робити все можливе. Couper un cheveu en quatre – мудрувати. Chaque langue a des grouppements de mots consacrés par l'usage et qui sont devenus de vrais clichés. Ces grouppements usuels sont propres à toutes les sphères de communication: en foi de quoi, je soussigné, à vos ordres, tenir deux fois le portfeuille du ministre des Affaires étrangères. La langue parlée surtout abonde en formules qui, prises seules, semblent dépourvues de sens: ça alors, que non, comme qui dirait, ne m'en parlez pas (ну і ну, ще б пак, який-небудь, і не кажіть); не горить, дудки, не наврочити б (il n'y a pas de feu, et ta soeur, touche du bois). Ces groupements ont, de règle, leurs analogues en une autre langue.
1. Donnez les équivalents français des groupes de mots stables employés dans les textes politiques: в першій половині червня, довгостроковий договір між Францією та Україною, за пропозицією Міністра оборони, делегація вчителів на чолі з Міністром освіти, в середині травня, прибувати з офіційним візитом, група політичних діячів Голландії, перший заступник голови Верховної Ради, в кінці листопада, одинадцята річниця незалежності України, державні діячі Гани, місячник китайсько-української дружби, в другій половині дня, обмін думками між міністрами охорони здоров'я двох країн вилетіти до Лондона прибувати з офіційним візитом вести двосторонні переговори діячі культури Швеції за рішенням Міністра цивільної авіації від імені голови уряду знаходитися проїздом у Києві їхати в Париж через Відень зустрічати делегацію на аеродромі обмінятися привітальними промовами перебувати з робочим візитом. 2. Trouvez les équivalents des expressions qui désignent les établissements et les institutions sociales ou artistiques: la Fête des Airs, le musée des Armures, la Chambre de commerce, la Brigade criminelle, la Kermesse du Livre, la Météorologie Nationale, le Parquet, le Barreau, le Salon de l’Auto, le Théâtre des Variétés, le Palais de Nouveaux Mariés, les établissements de services courants, le Bureau de l'état civil, la Haute Cour, la représentation commerciale, le Bureau des Longitudes. 3. Trouvez les équivalents des formules de la langue officielle. Interdit aux moins de 18 ans. Attention, peinture fraîche! Fermé à cause d'inventaire. Les manuscrits non inserrés ne sont pas rendus. Garde à vous! Exécution! Rompez! Planquez-vous! A mon commandement! Je puis disposer? Au pas de parade! Aux arrêts! Haut les mains! Reposez l'arme! A vos ordres! Carte d'identité établie sur la foi d'une autre carte datée du 3 septembre par la police... 4. Trouvez les équivalents des formules de la langue parlée dans une autre langue parlée: a) J'en ai par-dessus la tête. Bon débarras! La belle affaire! Voilà le hic. Tant bien que mal. Pas question. Tout marche comme sur des roulettes. L'affaire est dans le sac. Vous parlez d'or. On a vu pire. D'abord et avant tout. Pour de bon et pour toujours. Je t'apporte du nanan! Ce qui a été n'est plus. Autant que je sache. A votre bon coeur! Touche du bois!
b) Як тобі завгодно. Цього ще не вистачало. Купити хліба, чи що? Не будьте дитиною! Це мене найменше турбує. 7 кілометрів з гаком. І подумати тільки. То й що? Робити з мухи слона. Треба так треба! Слабо стрибнути! Ні за що, ні про що. І то хліб. Клин клином. Сказано – зроблено. Плювати мені на його зауваження.
5. Cherchez à formuler l'idée exprimée par ces phraséologismes. Trouvez leurs équivalents ukrainiens et définissez le type de cette équivalence. Mener quelqu'un par le nez Lire dans le texte Demander la lune Voir trente-six chandelles Boire calice jusqu'à la lie Saisir la balle au bond S'accrocher à la perche Faire le poing dans la poche Prendre le chemin des écoliers Parler d'une corde dans la maison du pendu Tourner la tête à quelqu'un Avoir le vent en poupe Traire le bouc Remuer ciel et terre Mettre la charrue avant les boeufs Verser de l'huile sur le feu Chat échaudé craint l'eau froide. Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. Qui a bu boira. C'est en forgeant qu'on devient forgeron. La peur grossit les objets. A l'oeuvre on connaît l'artisan. A chaque oiseau son nid est beau. Qui se ressemble s'assemble. Tête de fou jamais ne blanchit. C'est là le diable. Je ne peux le voir en peinture. Le jeu ne vaut pas la chandelle. A bon vin point d'enseigne. Quand le vin est tiré il faut le boire. A quelque chose malheur est bon. La nuit porte conseil.
________________
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 175; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |