КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Лекция №8
Семестр PipedOutputStream класы. PipedInputStream класы; PipedWriter класы; PipedReader класы; PrintStream(OutputStream out); PrintWriter класы. Бұл кластың әдістері үнсіз келісім бойынша буферді тазаламайды, ал print () мүлдем тазаламайды, сондықтан мұнда да буферді босату үшін flush() әдісін қолдану керек. Байттық ағын көрсетілген PrintWriter класының конструкторы әрқашан айқын емес түрде OutputStreamWriter класының объектісін жасайды. Бұл объект байттық ағынды символдық ағынға түрлендіруге арналған.
8.12 Файлға тікелей қатынау. RandomAccessFile класы RandomAccessFile класы. Файлдармен жұмыс жасауға арналған RandomAccessFile («еркін қатынауы бар файл») класы FileInputStream және FileOutputStream кластарының суперкласы болып табылады. Ол енгізу және шығару ағындарына еркін қатынауға, яғни файлдың кез келген жерінен деректерді оқуға және жазуға арналған. Файл сыртқы тасымалдауышта сақталған байттар массиві түрінде болады. RandomAccessFile класы абстрактты емес, сондықтан да оның экземплярларын жасауға болады. Егер файлмен қарқынды жұмыс жасап, әртүрлі типтегі деректерді жазу, іздеу, өзгерту қажет болса, онда RandomAccessFile класының әдістерін қолданған жөн. 8.13 Ақпарат алмасу арналары
Ішкі процестер арасында ақпарат алмасу арнасын құруға арналған java.io дестесінде 4 класс бар: Тема: Категория времени и вида План: 1.Общая характеристика категории времени и морфологические средства выражения их значений в русском и в немецком языках 2. Общая характеристика категории вида и морфологические средства выражения их значений в русском и в немецком языках 3. Трактовка понятий абсолютное и относительное время; понятие таксиса. 4. Связь категории времени с семантикой перфективности / имперфективности в немецком языке. 5. Связь грамматической категории времени с функционально-семантической темпоральной категорией. 6. Категория вида и времени как объект обучения 1. Общая характеристика категории времени и морфологические средства выражения их значений в русском и в немецком языках Как в русском, так и в немецком языке глаголы изменяются по временам. Категория глагольного времени ориентирует действие относительно некоторой внешней точки отсчета, прежде всего, относительно момента речи, независимого от действия, или относительно другого действия. Категория вида, или способа действия, не зависит от внешних условий номинации, является «внутренней» системой координат, структурирующей характер протекания действия. Как семантическая категория глагола время универсально. Конкретная реализация его в языке достаточно разнообразна. Оно представлено немецкой глагольной системой, где развита грамматическая категория времени. При этом время является самостоятельной категорией, имеющей разное содержание и разные средства выражения. Категория времени - словоизменительная категория, обозначающая отношение действия к одному из трёх реальных временных пластов: настоящего, прошедшего и будущего. Строение системы форм времени в русском языке свидетельствует об отсутствии тождества между грамматическим и реальным временем. Время осуществления действия определяется по отношению к той или иной точке отсчёта, которой является либо момент речи, (он придёт вовремя), либо какой-либо другой момент, в частности время другого действия (он думал, что придёт вовремя). В морфологической системе форм времени эти различия не отражены, что существенно отличает русский язык от немецкого, шесть времён которого делятся на абсолютные (Präsens, Imperfekt, Futur I), и относительные (Perfekt, Plusquamperfekt, Futur II). Настоящее выражает Präsens, прошедшее - Imperfekt, Perfekt и Plusquamperfekt, будущее - Futur I и Futur II. Типологическое сопоставление немецкой и русской видо-временных систем дает сложную картину. Шестичленной темпоральной системе немецкого языка соответствуют пять видо-временных ступеней современного русского языка. При этом распределение глагольных форм по темпоральным или видо-временных ступеням и в том, и в другом языке неравномерно. Настоящее время выражается в немецком языке презенсом, ср.: ich lese - я читаю. В современном немецком языке презенс является самым частотным глагольным временем. Статистические подсчеты оценивают его частотность на фоне других времен в 52 % [Duden 1995: 143]. В частности, в немецком языке значительно больше, чем в русском, распространено употребление настоящего времени вместо будущего. Одна из причин это - отсутствие формы настоящего времени у русских глаголов совершенного вида. Для выражения прошедшего времени в немецком языке используется трехчленная оппозиция: претерит - префект - плюсквамперфект. Некоторые исследователи полагают при этом, что в современном языке наблюдается процесс грамматикализации перфекта, который вытесняет претерит. Особенно активно этот процесс протекает в южно-немецких диалектах. В разговорном языке распространение получает так называемый «ультра-перфект», содержащий удвоение перфектной формы типа: gesehen gehabt haben, getroffen gehabt haben. Благодаря Интернету подобные формы проникли и в письменный язык. В русском языке в прошедшем времени реализуется видовая оппозиция: имперфективному претериту противостоит перфективный: я читал - я прочитал. Наиболее близок русскому прошедшему времени немецкий претерит, поскольку он выражает наиболее общее значение - предшествование данного действия моменту речи, независимо от его отношения к другим действиям. По данным грамматики серии Дуден претерит является наиболее употребительной формой выражения прошедшего в немецком языке. Его частотность на фоне всех других времен составляет около 38 %, на долю перфекта приходятся 5,5 %, а на долю плюсквамперфекта - 3,2 % [Duden 1995: 143]. Для выражения будущего действия в немецком языке представлена двучленная оппозиция футурума I и II, противопоставленных по признаку завершенности. Это противопоставление наиболее близко оппозиции простого и аналитического будущего в русском языке. Сходство состоит и в значении, поскольку в обоих языках будущее время обозначает событие, которого еще нет в действительности, которое только планируется, прогнозируется или предполагается. Это обнаруживается во многих языках, в которых будущее время имеет модальный компонент значения и наоборот, модальные глаголы часто имеют футуральную ориентацию. Вспомогательные глаголы будущего времени в английском языке will, shall произошли от модальных глаголов. Немецкий модальный глагол sollen используется для выражения так называемого презумптивного будущего. Перевод подобных конструкций содержит и в русском языке модальный оттенок неизбежности действия. Ср. пример и приводимый вариант перевода: Als man Wallau zum zweiten Mal eingesperrt hatte, war es seiner Frau klar, dass sie ihren Mann nicht mehr wiedersehen sollte (A. Seghers) - ...что ей не суждено больше его увидеть. Функциональная сфера футурума в немецком языке перекрещивается с выражением значения предположения, релевантного либо для настоящего, либо для прошедшего времени. По мнению некоторых лингвистов, модальное значение будущих времен в немецком языке превалирует над временным. Такое употребление менее характерно для русского языка, в котором соответствующие модальные значения, как правило, передаются модальными словами. Ср.: Er wird krank sein - Он, вероятно, болен; Er wird das gesagt haben -Он, вероятно, сказал об этом. Следует отметить и морфологические средства выражения временных значений в русском и в немецком языках. Эти средства имеют грамматико-лексический, лексико-грамматический и чисто лексический характер. Они конституируют периферию поля времени. Грамматико-лексическими средствами выражения временных значений являются союзы, значительно расширяющие и дифференцирующие отношения одновременности, разновременности, конкретизирующие значения временных форм в отношении порядка следования действий, их длительности, кратности, повторяемости и др. В подавляющем большинстве союзы не связаны с семантическими зонами поля времени, но могут сочетаться с любыми временными формами (исключая союзы als и nachdem). Лексико-грамматическими средствами можно считать русские частицы да, и, да и, которые в сочетании с формами повелительного наклонения совершенного вида обозначают внезапное действие в прошлом. Например: А он возьми да и расскажи ему все. (М. Горький) Частица бывало, передающая в сочетании с настоящим временем глагола значение давнопрошедшего, также относится к лексико-грамматическим средствам. В немецком языке этими средствами можно считать модальные глаголы sollen и wollen в секторе будущего времени (например: Es will regnen. Wann soll die Post kommen?). Следует заметить, что лексико-грамматические средства, в отличие от грамматике-лексических, употребляемых параллельно с временными формами, лежат в определенных семантических зонах и выступают как модификаторы основного значения. Лексические средства поля времени многообразны. Это — наречия времени, существительные и прилагательные со значением времени. В некоторых случаях они четко распределены по семантическим зонам поля (ср.: вчера, сейчас, завтра), но чаще всего передают характер следования действий (например: потом, danach), то есть они относятся фактически к микрополю относительного времени. Часто такие единицы обусловливают транспозицию временных форм (например: Завтра я еду в Москву). Эквивалентами наречий являются различные именные группы, уточняющие время и длительность действия, его временную локализацию. Что касается прилагательных с временным значением, то их не следует включать в поле времени, так как они передают временной признак предмета, а не действия.
2. Общая характеристика категории вида и морфологические средства выражения их значений в русском и в немецком языках Наиболее часто вид трактуют как отношение действия к его внутреннему пределу, как проявление в семантике глагола значения целостности - нецелостности действия. Морфологическими средствами выражения видовых значений, являются: а) специальные суффиксы (например: решать — решить); б) ударение (разрезать — разрезать); в) внутренняя флексия, выступающая как чередование согласных (избегать — избежать); г) чередование полной и нулевой ступени аблаута (собирать — собрать); д) префиксы (писать — написать). Правда, ударение и префиксы относятся фактически к словообразовательным средствам, потому что их основная функция — образование новых слов (ср., например: писать — списать, переписать, описать). Каждый из производных глаголов, образованных с их помощью, в свою очередь имеет противопоставление форм совершенного-несовершенного вида (выходить — выхаживать, списать — списывать, описать — описывать и др.). К морфологическим средствам выражения значения вида относится и форма будущего времени глагола: значение совершенного вида соотнесено с простой формой будущего времени, совпадающей с формой настоящего времени (я напишу), а значение несовершенного вида — с аналитической формой (я буду писать). У так называемых двувидовых глаголов, то есть у глаголов, семантика которых соотнесена одновременно с совершенным и несовершенным видами, но что, однако, не эксплицируется в соответствующих видовых формах (например: казнить, использовать, атаковать, обещать, исследовать), форма будущего времени является единственным средством обнаружения видового значения. Например: В этом году мы вновь будем исследовать этот край (несовершенный вид) и В этом году мы обязательно исследуем этот край (совершенный вид). У таких глаголов форма настоящего времени (Мы исследуем этот край) соотнесена с двумя глубинными структурами: с настоящим несовершенным и будущим совершенным. Этот факт является наглядной иллюстрацией переплетения категорий вида и времени в русском языке. У ряда глаголов отсутствует противопоставление форм совершенного-несовершенного вида. Такие глаголы обычно называют одновидовыми (например: полюбить, стоять, закричать, вздремнуть, спать, быть, лежать и др.). Однако в данном случае мы говорим не о виде, а о способе протекания действия (см. об этом ниже) и в этой связи о лексическом ареале грамматической категории вида. Такой подход не предполагает распространение вида как бинарной грамматической категории на всю глагольную систему. Категория вида тесно связана с категорией предельности. Эта связь особенно четко прослеживается в подсистеме причастий: причастия I и II предельных глаголов (в том числе и непереходных) имеют оппозицию несовершенного-совершенного вида (например: die eingetroffene Delegation — die eintreffende Delegation). Как известно, немецкие причастия противостоят друг другу значениями залога и вида: причастие I имеет значение актива и несовершенного вида; причастие II непереходных предельных глаголов — значение актива и законченного действия, а причастие II переходных предельных глаголов — значение результативности, совмещая в себе значение пассива и совершенного вида (например: der lesende Student, der geschriebene Brief).
Если у значения совершенного вида предел действия четко обозначен (эксплицирован), то в семантике предельности может быть лишь общее, даже формально не выраженное указание на этот предел. В этом свете все глаголы с грамматической категорией совершенного вида являются предельными, но не все предельные глаголы имеют грамматическую категорию совершенного вида. Для передачи совершенного и несовершенного видов в немецком языке используются наречия меры и времени (sofort, schon, oft, vollig, bereits, wiederholt, gewöhnlich и др.), союзы (solange, während — для передачи значения несовершенного вида и sobald, nachdem, bis, bevor — для передачи значения совершенного вида), определенные синтаксические конструкции типа «sein + Р.II», фазисные глаголы (pflegen, fortfahren). В определенном контексте видовые значения могут передаваться глагольными формами перфекта, плюсквамперфекта и футурума II, то есть формами, включающими причастие II. В подсистеме немецких причастий аналогии русскому виду более выражены, нежели в рамках личных глагольных форм. Если личные формы рассматривать как центр глагольной системы, а неличные (в том числе и причастия) как ее периферию, то значение вида в немецком языке окажется на периферии глагольной системы. В центре же доминирует значение времени. Отсутствие в немецком языке грамматической категории вида, обусловливают немалые трудности в изучении и преподавании немецкого и русского языков как иностранных. Особенно трудно усваиваются видовые различия русских глаголов и связанное с этим употребление двух форм передачи значения будущего времени. Без преувеличения можно сказать, что усвоение немецкоязычными учащимися выражения вида в русском языке в значительной степени определяет успех изучения этого языка как иностранного. Чаще всего допускаются ошибки в выборе приставки и употреблении правильного ударения. Это объясняется интерферирующим влиянием родного языка, где в системе форм глагола нет видовых противопоставлений. Последнее обстоятельство, в свою очередь, в значительной степени облегчает русскоязычным учащимся усвоение глагольной системы немецкого языка.
Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 1273; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |