Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Введение. Фразеология современного языка продолжает оставаться объектом многочисленных разноаспектных исследований. В последнее время усилился интерес к ее исследованию

Фразеология современного языка продолжает оставаться объектом многочисленных разноаспектных исследований. В последнее время усилился интерес к ее исследованию с точки зрения лингвокультурологии с целью постижения языковой картины мира.

Лингвокультурология – направление лингвистики, исследующее проявление культуры народа, которые отразились и закрепились в языке.

 

Причина выбора в качестве объекта исследования

Объектом исследования курсовой работы являются

Цель данной курсовой работы заключается в следующем:

Исходя из этой цели, были поставлены следующие задачи:

Материалом исследования служат зоонимы и готовые выражения, в состав которых они входят.

В качестве литературы были использованы научные труды отечественных лингвистов:

Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении определяется объект и цели нашего исследования. В первой главе определены, вторая глава посвящена.

В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме.

 

 


 

В последние десятилетия в результате повышенного интереса к культурологическим исследованиям лингвистика активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код, а не просто орудие общения и познания. Этим направлением является лингвокультурология.

Данная наука основывается на утверждении о том, что основные культурные особенности, характерные для любой национальности, социальной или профессиональной групп, запечатлены в специфических чертах языковых средств, используемых данной группой.

Язык является отражением реальности, истории, культуры народа и пережитым им опытом. Язык сохраняет в себе стереотипы народа о тех или иных вещах, привычки людей, живших несколько веков назад, показывает, как развивалось общество. Человек становится человеком в обществе, а общество не может существовать без языка, и каждое общество имеет свой уникальный язык. Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры. Это взгляд на мир сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель особой национальной ментальности.

Э. Сепир выдвинул важное методологическое положение, раскрывающее единство и специфику культуры и языка: «Культуру можно определить как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают <…> Само собой разумеется, что содержание языка неразрывно связно с культурой»

Язык является важнейшим средством общения и выражения мысли, и также накопления знаний культуры. Будучи сложной знаковой системой, язык может быть инструментом передачи, хранения, использования и преобразования информации.

Культура тоже является знаковой системой, которая может передавать информацию, однако, в отличие от языка, не способна самоорганизовываться, так как ее главная функция – память, а основная черта – накопление и стремление к абсолютной всеобщности. (там же, лотман) Несмотря на то, что личность всегда уникальна, она все же не может обойтись без общения, обмена культур. Поэтому «язык-нация (национальная личность) - культура» - центральная триада лингвокультурологии, фокус, в котором сходятся и могут быть решены важнейшие проблемы этой отрасли науки. (воробьев,13)

Слово «культура» происходит от латинского «colore», что означает «возделывание, воспитание, развитие, почитание, культ». С 18 века под культурой понимать все, что произошло благодаря деятельности человека, его целенаправленным размышлениям. Культура – одно из фундаментальных понятий социально-гуманитарного познания. Как научный термин это слово стало употребляться со второй половины 18 века – «века Просвещения». Первым в научной литературе его использовал Э. Тейлор. Под культурой он понимал комплекс, включающий знания, вероисповедания, искусства, законы, мораль и другие способности и привычки, обретенные человеком как членом общества. Сейчас по самым скромным подсчетам определений культуры насчитывается около двухсот пятидесяти, что свидетельствует не столько об интересе к явлению, сколько о методологических трудностях современной культурологии.

На рубеже 19-20 вв. в культуре стали видеть, прежде всего специфическую (часто - национальную) систему ценностей и идей, об условленную реальной историей народа и его духовно-психическим складом, так как «разные культуры могут отдавать предпочтение разным ценностям» (воробьев,14)

В. Гуденау объединил два полярных определения национальных культур – их вариативность (особенности) и общечеловеческое содержание следующим образом: «Культура содержит образцы, помогающие решить, что существует (представления и понятия об окружающем мире), что может быть (взаимосвязи), как относиться к тому, что есть и что может быть (ценности), что с этим делать и как делать (нормы)» (воробьев,14)

Существует два вида культуры: материальная и духовная, их следует различать. Однако также необходимо подчеркнуть их неразрывную диалектическую взаимосвязь и преемственность. Материальные явления представляют собой основу духовного, а духовность культуры в свою очередь во многом реализуется в материальной сфере, опирается на нее, объясняется ею. То есть существует непосредственная связь развития духовной и материальной культур, и она выражается понятием «культура».

Развитие культуры происходит в ходе человеческой деятельности, то есть происходит в недрах нации, народа, часто в условиях классового расслоения, взаимопротиворечащих периодов, но, вместе с тем, в условиях всегда присутствующего национального единства.

Прогрессы в сферах материального и духовного культурного развития осуществляется народом. Национальная основа покоится на фундаменте преемственности, традиций в культуре, которые обеспечивают ей устойчивость, стабильность, несмотря на самые бурные социальные события. Поэтому наряду с понятиями «культура» и «язык» в центральную триаду лингвокультурологии входит и понятие «нация» («национальная личность»).

Более явно эта связь обнаруживается в трудах В. Фон Гумбольдта, который утверждал, что «язык – это мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миров человека <…>; изучение языка открывает для нас, помимо собственного его использования, еще и аналогию между человеком и миром вообще и каждой нацией, самовыражающейся в языке». По В. Гумбольдту, язык – хранилище народного духа, культуры, «объединенная духовная энергия народа, чудесным образом запечатленная в определенных звуках» Гумбольдт 1956, с. 348 воробье22

Язык раскрывает в себе своеобразие народа, национального видения мира, национальной культуры. Как заметил К. Леви-Строс, язык есть одновременно и продукт культуры, и ее важная составная часть, и условие существования культуры. Более того, язык – специфический способ существования культуры, фактор формирования культурных слоев. Маслов 62

Итак, на основе идеи о том, что язык теснейшим образом связан с культурой: он прорастает в нее, развивается в ней и выражает ее, на рубеже веков возникла новая наука – лингвокультурология.

В 90-х годах ХХ века лингвокультурология окончательно сформировалась как самостоятельное лингвистическое направление и получила отражение в работах таких лингвистов как В.В.Воробьёв, С.Г.Воркачев Г.Г.Слышкин, В.И. Карасик, М.М.Маковский, Ю.С.Степанов, В.Н. Телия и др.

Отметим, что идея взаимосвязи языка и культуры не является новой, поэтому предпосылки возникновения лингвокультурологии как науки можно найти в работах таких ученых как В.Гумбольдт, Э.Сепир, Б.Уорф, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров.

В.В. Воробьев на основании исследований вывел такую терминологию: «Лингвокультурология – это комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей)».

По его мнению, лингвокультурология – это новая исследовательская парадигма движения научно-культурной мысли о языке и культуре. Она не только расширяет диапазон исследовательской деятельности, но позволяет глубже и многосторонне осознавать ее возможности и резервы.

Наряду с лингвокультурологией наибольший интерес исследователей вызывает изучение когнитивной лингвистики. Как самостоятельная область современной лингвистической науки когнитивная лингвистика выделилась из когнитивной науки.

Термин «когнитивная наука» включает определенный круг научных дисциплин, объединенных для совместного изучения процессов, связанных с получением и обработкой, хранением и использованием, организацией и накоплением структур знания, а также с формированием этих структур у человека в мозгу. (документ)

Когнитивная лингвистика изучает язык как когнитивный механизм, играющий роль в кодировании и трансформации языка. Ее целью является – понять, как осуществляются процессы восприятия, категоризации, классификации и осмысления мира, как происходит накопление знаний, какие системы обеспечивают различные виды деятельности с информацией.

Двум упомянутым направлением свойственен концепт как главный стержень понятийного аппарата.

концепт

Как отмечает С. Г. Воркачев, «в конкурентной борьбе в российской лингвистической литературе» с начала 90-х гг. прошлого века столкнулись «концепт» (Н. Д. Арутюнова, С. А. Аскольдов-Алексеев, Д. С. Лихачев, Ю. С. Степанов, В. П. Нерознак, С. X. Ляпин), «лингвокультурема» (Воробьев В. В.) «мифологема» (М. Лехтеэнмяки, В. Н. Базылев), «логоэпистема» (Е. М.Верещагин, В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова), «однако на сегодняшний день становится очевидным, что наиболее жизнеспособным здесь оказался "концепт", по частоте употребления значительно опередивший все прочие протерминологические новообразования» (Воркачев, 2004, с. 41).

«Концепт» был заимствован лингвистами из математической логики. Его применение в качестве термина в языкознании началось со статьи С.А. Аскольдова (псевдоним С.А. Алексеева) «Слово и концепт», опубликованной в журнале «Русская речь». С.А. Аскольдов определил концепт как мысленное образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода (концепты растение, справедливость, математические концепты) (Аскольдов-Алексеев, 1928, с. 4).

Однако в дальнейшем по различным причинам, одной из которых является идеология Советского Союза, термин «концепт» долгое время не употреблялся в отечественной лингвистике.

Только спустя несколько десятилетий термин «возрождается», в первую очередь благодаря научным трудам Ю.С. Степанова и Д.С. Лихачева.

Лингвокогнитивный и лингвокультурологический концепт

В настоящий момент термин концепт имеет междисциплинарный статус, так как активно используется в двух основных направлениях современного языкознания — когнитивной лингвистике и лингвокультурологии. Такая произвольностью его употребления З.Д. Попова и И.А. Стернин объясняют тем, что «концепт — категория мыслительная, ненаблюдаемая, и это дает большой простор для ее толкования. Категория концепта фигурирует сегодня в исследованиях философов, логиков, психологов, культурологов, и она несет на себе следы всех этих внелингвистических интерпретаций»

По Ю.С. Степанову, представителю лингвокультурного направления, концепт – это явление того же порядка, что и понятие. По своему изначальному значению они одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus – «понятие», от глагола concipere «зачинать», т.е. значит «поятие, зачатие»; понятие от глагола пояти – «схватить, взять в собственность, взять женщину в жены», в общем, то же самое. В научном языке эти два слова иногда взаимозаменяемы, но в настоящее время они довольно четко разграничены и являются терминами разных наук. Понятие главным образом употребляется в логике и философии, тогда как концепт является термином в математической логике, а сейчас закрепилось также в культурологии и лингвистике.

Ю.С. Степанов: «Концепт – это как бы сгусток культуры в сознании человека; то в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И с другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее»

Д.С. Лихачев считает, что концепт возникает не непосредственно из значений слов, а является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека. У каждого человека свой круг ассоциаций, который зависит от культурного его культурного опыта. Концепт в этом плане, по Д. С. Лихачеву, выполняет заместительную функцию в языковом общении. (лихачев)

В понимании когнитивной лингвистики концепт – это «термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт чело­века; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (lingua mentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике» (словарик 90). С точки зрения когнитивной лингвистики концепт локализован в сознании: концепты — комплексные дискретные единицы сознания, при помощи которых осуществляется процесс человеческого мышления. Концепты выступают как единицы хранения человеческого знания [13, с. 54].

Общепризнанным в когнитивной лингвистике является положение о том, что концепты имеют выраженность языковыми средствами того или иного языка. Концепты — это единицы концептуальной системы в их отношении к языковым выражениям, в них заключается информация о мире [12, с. 8]. Вместе с тем важно отметить, что только часть концептуальной информации выражается в языке, другая же часть этой информации представляется в психике принципиально иным образом, то есть ментальными репрезентациями другого типа — образами, картинками, схемами и т. п. Документ 30737

Итак, в сферах когнитивной лингвистики и лингвокультурологии термин концепт получает свою интерпретацию. Подобная дифференциация присутствует, в частности, в работах В.И. Карасика, Ю.Д. Тильман и Г. Г. Слышкина.

По мнению Г.Г. Слышкина концепт этих двух направлений, разграничивается тем, что: «1) для когнитивиста одному концепту соответствует одна языковая единица; для лингвокультуролога концепт обладает свойством полиапеллируемости, то есть может и должен реализовываться при помощи целого ряда единиц языка; 2) для когнитивиста каждому слову соответствует свой концепт; для лингвокультуролога именами концептов является ограниченное число культурно значимых единиц (концептами являются лишь абстрактные сущности)» [14, с. 22].

Е. В. Бабаева считает, что лингвокультурный концепт выступает той структурой сознания, в которой фиксируются ценности социума. Центром лингвокультурного концепта всегда является ценность. В когнитивной лингвистике особое внимание уделяется типам концептов, их системной организации и взаимосвязям. Лингвокультурология стремится установить ценностные ориентиры общества [1, с. 110—111].

С. Г. Воркачев пишет по этому поводу: «Лингвокогнитологические исследования имеют типологическую направленность и сфокусированы на выявлении общих закономерностей в формировании ментальных представлений. Интерес лингвокультурологов фокусируется на изучении специфического в составе ментальных единиц и направлен на накопительное и систематизирующее описание отличительных признаков конкретных культурных концептов» [3, с. 43—44].

Таким образом, при когнитивном подходе концепт рассматривается в рамках понятий знания и сознания и понимается как ментально образование, своеобразный фокус знаний о мире, когнитивная структура, включающая разносубстратные единицы оперативного сознания. В интерпретациях такого рода на первый план вступает проблема соотношения языка и сознания. Подобный взгляд на концепт присутствует в работах А.П. Бабушкина, Н.Н. Болдырева, Е.С. Кубряковой, З.Д. Поповой, И.А. Стернина.

При лингвокультурологическом подходе концепт определяется как локализующийся в сознании, но в центре внимания при этом оказывается его национально-культурное своеобразие. В подобном аспекте концепт рассматривается в исследованиях А. Вежбицкой, Н.Д. Арутюновой, В.И. Карасика, С.Е. Никитиной, М.В. Пименовой, Г.Г. Слышкина, Ю.С. Степанова. (пименова 58)

Когнитивная лингвистика стремится выявить типы концептов: схема, фрейм, сценарий и пр. Результатом лингвокультурологических исследований становятся словари концептов — основополагающих понятий культуры (ценностей) [15]. (30737)

Вербализация концепта

Концепт – ментальная единица, и он объективируется (репрезентируется, вербализуется, реализуется) в языке. Вопрос о соотношении концепта и единиц языка (в частности, слова) является одним из основных, и по нему также существует значительное количество разнообразных мнений. По мнению Д.С. Лихачева, концепт существует не для каждого слова, а для каждого его лексико-семантического варианта. Лингвистические исследования последних лет сходятся в том, что представительство концепта в языке обычно приписывается слову, а само слово получает статус имени концепта – языкового знака, передающего содержание концепта наиболее полно и адекватно. Но при этом подчеркивается, что концепт, как правило, соотносится более с чем одной лексической единицей.

В.Б. Кашкин указывает на то, что «многие концепты и концептуальные сферы (времени и темпоральности, количественности, вещественности, пространства) реализуются как через лексические, так и через грамматические единицы и категории». Например, отношение к некоторым концептам может осуществляться при помощи морфем (уменьшительно-ласкательные суффиксы > концепт «нежность») и словоформ (глагольная форма «ложить» концепт «безграмотность»).

Таким образом, концепт может реализоваться в языке при помощи морфем, слов, словоформ, фразеологических единиц, словосочетаний, грамматических категорий, структурных и позиционных схем предложений, несущих типовые пропозиции (синтаксические концепты), и даже текстов и совокупностей текстов (при необходимости экспликации или обсуждении содержания сложных, абстрактных, индивидуально-авторских концептов) Однако несмотря на многообразие возможностей реализаций в языке, основным репрезентантом концепта является все-таки слово. красавский.

Термин языковая картина мира

Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой «языковая картина мира».

Термин «языковая картина мира» – это не более чем метафора, ибо в реальности специфические особенности национального языка, в которых зафиксирован уникальный общественно-исторический опыт определенной национальной общности людей, создают для носителей этого языка не какую-то иную, неповторимую картину мира, отличную от объективно существующей, а лишь специфическую окраску этого мира, обусловленную национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа.

К числу характерных черт языковой картины мира И.В. Карасик своей работе «языковой круг…» относит наличие имен концептов.

Наличие имен концептов отмечается, если концептуализируемая область осмыслена в языковом сознании и получает однословное обозначение. Концептуализация действительности осуществляется как обозначение, выражение и описание.

Обозначение есть выделение того, что актуально для данной лингвокультуры, и присвоение этому фрагменту осмысливаемой действительности специального знака. В предметном мире обозначение выделяет предмет, устанавливая его место в окружающей действительности.

Выражение концепта - это вся совокупность языковых и неязыковых средств, прямо или косвенно иллюстрирующих, уточняющих и развивающих его содержание. (карасик 84)

В качестве основной сферы реализации «языковой картины мира» концепта «свадьба», в данной работе рассматриваются фразеологические единицы.

Фразеологизмы играют особую роль в создании языковой картины мира. Отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, они фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. По Ф.И. Буслаеву, фразеологизмы – это своеобразные миры, которые содержат в себе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженный в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам»

Фразеология есть фрагмент языковой картины мира. Фразеологические единицы всегда обращены на субъект, т.е. возникают они не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение. Именно это отличает фразеологизмы и метафоры от других номинативных единиц.

В.Н. Телия пишет, что фразеологический состав языка – это «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание», именно фразеологизмы как бы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации. Например, сведения о быте русского народа (красный угол, печки-лавочки), об этикетном поведении (садиться не в свои сани, как пить дать, несолоно хлебавши, ломать шапку), о традициях и обычаях (из полы в полу, вывести на чистую воду) и т.д.

Природа значения фразеологизмов тесно связана с общими знаниями носителя языка, с практическим опытом личности, с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Фразеологические единицы приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую ситуацию (текст), оценивают ее, выражают к ней отношение. Своей семантикой они направлены на характеристику человека и его деятельности.

В языке в большинстве своем закрепляются и фразеологизируются те аспекты, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами. Они как раз и формируют значение фразеологических единиц типа. При этом они становятся культурными стереотипами. Уяснение национально-культурной специфики фразеологизмов тесно смыкается с проблемами осознания человеком мира («живого» и в исторической памяти) и отражением этого осознания в языке. (маслов 82)

Структура концепта

Одним из основных вопросов, касающихся концептов, является вопрос об их структуре. Исследователи единогласно отмечают сложную структуру концепта, что позволяет давать данному феномену яркие метафорические характеристики. Одни сравнивают их с «зернышком первосмысла, из которого прорастают все новые и новые смыслы» (В.В. Колесов), Н.Н. Болдырев представляет его в виде снежного кома, есть и другие примеры. В большинстве такого рода метафор просматривается идея уровней (слоев) концепта. (концептуализацию 66)

И.А. Стернин в структуре концептов выделяет одноуровневые, многоуровневые и сегментные типы концептов (Стернин 2001: 59 — 60). Он также утверждает, что любой концепт, независимо от его типа, имеет базовый слой – определенный чувственный образ, представляющий собой как бы косточку плода. Стернин 2001: 59 — 60

Ю.С. Степанов говорит о трех слоях концепта. Исследователь выделяет активный слой (основной актуальный признак, известный каждому носителю культуры и значимый для него), пассивный слой – дополнительные признаки, актуальные для отдельных групп носителей культуры, внутреннюю форму концепта (неосознаваемую в повседневной жизни, известную лишь специалистам, но определяющую внешнюю, знаковую форму содержания концептов) (Степанов 2001: 48).

Альтернативную точку зрения отстаивают В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин. По их мнению, выделенные Ю.С. Степановым слои концепта «следует рассматривать как отдельные концепты различного объема, а не как компоненты единого концепта» (Карасик, Слышкин 2001: 77). Активный слой, по их убеждению, входит в общенациональный концепт, пассивные слои принадлежат концептосферам отдельных субкультур, а внутренняя форма концепта для большинства носителей культуры является не частью концепта, а одним из детерминирующих его культурных элементов (Карасик, Слышкин 2001: 77 — 78). Рассматривая структуру лингвокультурологического концепта, В.И. Карасик и Г.Г. Слышкин отмечают наличие в ней трех компонентов: ценностного, фактуального и образного (Карасик, Слышкин 2001: 77 — 78, Слышкин 2000). Ценностный компонент является центральным, так как концепт служит исследованию культуры, а в основе лежит именно ценностный принцип. Фактуальный (понятийный) компонент хранится в сознании в вербальной форме и поэтому может воспроизводиться в речи непосредственно, образный компонент невербален и поддается лишь описанию (Карасик, Слышкин 2001: 77-78).

Изучение концептов

Проблемы описания концептов неизменно вызывают интерес среди лингвистов в силу их чрезвычайной культурной значимости. Число изученных концептов на настоящее время велико. На основе исследований разнообразных концептов создаются словари концептов.

Полного списка культурных концептов в лингвистической литературе еще нет, и спорным является вопрос о том, каковы критерии для составления такого списка - концептуария культуры. Ю.С. Степанов выделяет в качестве культурных концептов "вечное, мир, время, огонь и воду, хлеб, действие, ремесло, слово, веру, любовь, радость, волю, правду и истину, знание, науку, число, счет, письмо, алфавит, закон, цивилизацию, душу, совесть, мораль, деньги, страх, тоску, грех, грусть, печаль, дом, язык". Участники конференции "Логический анализ языка. Культурные концепты" (Москва, май 1990 г.) анализируют понятия ‘долг', 'милосердие', 'свобода', 'судьба', 'память', 'свое и чужое'. Опубликована серия тематических сборников под редакцией Н.Д. Арутюновой, посвященных концептам 'судьба', 'истина', 'время', 'пространство', 'движение', 'образ человека', 'этика'. Концептологические исследования ведутся широким фронтом, не случайно в антологии «Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997» выделен раздел «филологический концептуализм». Детальный обзор концептов в рамках когнитивной лингвистики приводится в книге З.Д. Поповой и И.А. Стернина. В публикациях волгоградских исследователей рассматриваются культурные концепты 'честь' (Слышкин, 1996), 'состязательность' (Воронина, 1996), 'судьба' (Москвин, 1997), 'собственность' (Бабаева, 1997), 'любовь' (Вильмс, 1997), 'труд' (Гоннова, 1997), 'старшинство' (Бунеева, 1998), 'обман' (Панченко, 1999), 'пустота' (Суродина, 1999), 'образование' (Толочко, 1999), 'красота' (Мещерякова, 1999), 'приватность' (Прохвачева, 2000), 'вежливость' (Томахина, 2000), 'слухи' (Долгая, 2000), 'гостеприимство' (Павлова, 2000), 'власть' (Шейгал, 2001), 'закон' (Палашевская, 2001), 'тоска' (Димитрова, 2001), 'подвиг' (Кохташвили, 2001), 'смерть' (Грабарова, 2001), 'пища' (Злобина, 2001), 'самоуважение' (Зеленова, 2001), 'здоровье' (Усачева, 2002). Базовые эмоциональные концепты ('страх', 'радость', 'печаль', 'гнев') анализируются в монографии Н.А. Красавского. Заслуживает внимания и «Лексикон русской ментальности», составленный группой исследователей из Лодзинского университета (The Russian Mentality. Lexicon. Ed. by A.Lazari. Katowice, 1995). Интересны культурные концепты, взятые в качестве наиболее ярких показателей национального характера, в книге нижегородских филологов: русское – 'соборность', 'воля', 'удаль', 'беспредельность', 'тоска', 'вера' (Макшанцева, 2001), английское - 'дом', 'свобода', 'приватность', 'честная игра', 'сдержанность', 'джентльменство', 'наследие', 'юмор', 'здравый смысл' (Цветкова, 2001), немецкое - 'идеализм', 'порядок' (Зусман, 2001), французское - 'дух критицизма', 'свободолюбие', 'республиканские ценности', 'любовь', 'meritocratie', 'дух рыцарства', 'индивидуализм', 'элегантность', 'бережливость', 'вкус к комфорту' (Кирнозе, 2001).

(карасик)

Методы изучения концептов

Исследователь культурных доминант сталкивается с опасностью упрощенного, схематического и тенденциозного освещения установленных корреляций, поэтому обоснование методики исследования и принципов интерпретации полученных данных приобретает первостепенную значимость.

Лингвокультурологические методы исследований представляют собой «совокупность аналитических приемов, операций и процедур, используемых при анализе взаимосвязи языка и культуры», направленных на освещение различных сторон концептов, а именно смыслового потенциала соответствующих концептов в данной культуре.

Собственно лингвистическое исследование культурных доминант осуществляется в виде наблюдения и эксперимента (сплошная выборка лексических и фразеологических единиц, а также прецедентных текстов из словарей, сборников пословиц и афоризмов, текстов художественной литературы, газет и т.д., с одной стороны, и интервьюирование носителей языка, разработка анкет, включающих различные оценочные суждения, связанные с определенными предметными областями, с другой стороны).

Лингвистическое изучение культурных концептов неизбежно должно быть дополнено данными других дисциплин — культурологии, истории, психологии, этнографии. В процессе лингвокультурологического анализа методы культурологии и лингвистики используются выборочно (маслов34)

При исследовании концептов Ю.С. Степанов, используя выведенную им структуру концепта, разрабатывает адекватные методики исследования, применимые на каждом из его уровней. Так, для уровня внутренней формы он предлагает обращаться к материалу народных обрядов, обычаев, фольклора, то есть искать буквальный смысл (Ю.С. Степанов, 1997: 42). Этот же метод предлагается Д.О. Добровольским (1997) для установления культурной специфики языка, исходя из существования нескольких культурных кодов: фольклора, мифологии, сказок, обрядов, языка.

Для изучения пассивного слоя концепта рекомендуется обращение к историческому методу, то есть выявление закономерностей развития словаря в связи с идейным развитием общества. В лингвистическом исследовании этот метод представляется как рассмотрение материала в диахронии.

Актуальный слой рассматривается прежде всего с социальной стороны, то есть выявляются категории коллективного сознания путём синхронного анализа. Наиболее значимы здесь тексты СМИ, языковая интерпретация актуальных событий и т.д.

А.Вежбицкая измеряя этнокультурную специфику языка, не говорит прямо о методах, но логика ее работы свидетельствует о том, что к числу этих методов относятся следующие: 1) семантическое типологическое описание грамматических конструкций, которые существуют в языке для выражения определенных смыслов, например, безличности; 2) семантическое описание аффиксов, выражающих определенный смысл (уменьшительно-ласкательные аффиксы в русском языке); 3) описание особых слов, концентрированно выражающих уникальные для данной культуры понятия (русское "авось"), при этом особенно важной представляется мысль исследовательницы о том, что "эта частица аккумулирует вокруг себя целую семью родственных слов и выражений" (1996, с.77); 4) анализ фразеологизмов, включающих ключевые слова культуры, например, "душа".

Упоминаются приемы изучения культурных концептов: анализ пословиц, сентенций, афоризмов, внутренней формы слов, прецедентных текстов, сюжетов наиболее известных художественных произведений, в частности книг и фильмов, различного рода кодексов, а также психолингвистический эксперимент с носителями языка по выявлению наиболее типичных ассоциаций, связанных с определенными концептами (анкетирование, интервью). Карасик

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Замовна специфікація | Введение. В своей диссертационной работе «Лингвокультурные концепты и метаконцепты» Г.Г, Слышкин использовал следующие методы исследования: наблюдение, интроспекция,
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-08-31; Просмотров: 1156; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.042 сек.