Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Общие условия продажи

ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА

Доучить вопросительные слова.

Если нет в словаре, а только в тетради (т.к. не было словаря на уроке), то обязательно записать в словарь с транскрипцией (работаем со словарём).

What (что, какой), what time (в котором часу), how (как), how old (сколько лет), how often (как часто), how many (сколько), where (где, куда).

 

2. Read the text, translate and answer the questions.

Читать несколько раз выразительно. Остальные части задания – письменно. С текстом работать с карандашом, подчёркивая трудные для чтения слова, ответы на вопросы, подлежащее, сказуемое…(как обычно работаем у доски и в тетради в классе).

My Aunt Mary’s thirty-two years old. She’s tall with dark hair and brown eyes. Aunt Mary is a baker. She works at the baker’s in London.

Aunt Mary doesn’t wear a uniform, but she wears a white coat. She bakes bread and cakes for people. In her free time Aunt Mary likes reading and playing volleyball. I think my Aunt Mary is great!

1. How old is Aunt Mary?

2. What does she look like?

3. Where does she work?

4. What does she wear?

5. What does Aunt Mary like doing?

 

1.1. Продавец продал, а Покупатель купил товары: _________________________ на нижеуказанных условиях и в соответствии с «Общими условиями продажи», изложенными на оборотной стороне настоящего Контракта.

2.1. Цены на товар остаются неизменными на весь срок действия Договора и включают стоимость упаковки, маркировки и консервации товаров, стоимость лихтерных работ, работы кранов, погрузки товаров на борт и/или в трюм судна, укладки и укрепления их в трюме и/или на палубе и связанных с этим сепарационных материалов, а также все налоги, таможенные пошлины, портовые, доковые и все иные сборы, взимаемые в стране Продавца в связи с исполнением настоящего Контракта.

2.2. Качество товаров должно соответствовать условиям завода-изготовителя и подтверждаться сертификатом о качестве товаров, выданным заводом-изготовителем, или гарантийным письмом Продавца.

2.3. Платеж осуществляется после получения Покупателем следующих документов:

  • специфицированного счета - в 4 экземплярах;
  • чистых бортовых коносаментов - 1 оригинал и 4 копии;
  • сертификат завода-изготовителя о качестве товаров или гарантийного письма Продавца;
  • упаковочных листов - в 2 экземплярах.

2.4. Товары должны быть законсервированы, упакованы и замаркированы таким образом, чтобы обеспечить их сохранность при длительной транспортировке различными видами транспорта до конечного пункта назначения с учетом неоднократных перегрузок в пути и возможного длительного срока хранения их на складе грузополучателя.

Продавец несет ответственность за убытки Покупателя, вызванные ненадлежащей упаковкой, маркировкой или консервацией товаров, а также несоблюдением Продавцом положений отгрузочной инструкции.

Продавец должен обеспечить отправку вместе с товарами сертификата о качестве товаров или гарантийного письма Продавца и упаковочных листов.

Частичная и/или досрочная поставка, а также отгрузка на палубе разрешается только с согласия Покупателя.

Продавец обязан погрузить в течение рабочего дня ____ тонн товаров на 1 люк в течение 1 суток. Расходы, вызванные простоем судна из-за невыполнения указанной нормы погрузки, оплачиваются Продавцом.

2.5. Продавец обязан известить Покупателя за свой счет по средствам оперативной связи о готовности к отгрузке не позднее, чем за 30 дней до наступления срока поставки, а также в течение 24 часов с момента выхода судна из порта погрузки сообщить Покупателю название судна, дату отгрузки, наименование товаров, номер договора и коносамента, количество мест, вес нетто и брутто. Извещение об отгрузке товаров должно быть подтверждено письмом.

2.6. За 20 дней до начала срока поставки Продавец вышлет Покупателю следующую техническую документацию на____________ языке:

  • инструкцию по эксплуатации в _____ экземплярах;
  • руководство по техническому обслуживанию и ремонту машин и оборудования в _____ экземплярах;
  • каталог запасных частей в ______ экземплярах.

Кроме того, к каждой машине или комплектной единице оборудования должна быть приложена инструкция по эксплуатации.

2.7. Товары считаются сданными Продавцом и принятыми Покупателем:

  • по количеству: согласно количеству мест и весу, указанным в коносаменте;
  • по качеству: согласно качеству, указанному в сертификате завода-изготовителя о качестве товаров или в гарантийном письме Продавца.

Окончательная приемка товаров производится после их прибытия на склад грузополучателя.

2.8. Продавец гарантирует нормальную работу товаров в течение____ месяцев со дня пуска их в эксплуатацию или при пробеге до_______ тыс.км (в зависимости от того, какое из этих обстоятельств наступит ранее), но во всех случаях не более _____ месяцев с даты поставки. При задержке пуска товаров в эксплуатацию по вине Продавца (непредставление Продавцом чертежей, инструкций по эксплуатации и других данных или услуг, предусмотренных Договором, и т.п.) срок гарантии продлевается на это время. В случае исправления или замены дефектных товаров или дефектных частей товаров сроки гарантии для основного оборудования или машин продлеваются на время, в течение которого товары не использовались вследствие обнаруженных дефектов.

2.9. Датой поставки считается дата чистого бортового коносамента. В случае просрочки в поставке товаров Продавец уплачивает Покупателю штраф в размере ____ % стоимости некомплектно поставленных или не поставленных в срок товаров за каждую начавшуюся неделю просрочки, однако общая сумма штрафа не должна превышать ____ % стоимости некомплектно поставленных или не поставленных в срок товаров. Если просрочка в поставке превысит 3 месяца, Покупатель вправе аннулировать Контракт полностью или частично без возмещения Продавцу каких-либо убытков, вызванных аннуляцией Контракта; при этом Продавец обязан уплатить Покупателю штраф в размере 10 % стоимости не поставленных в срок товаров. Уплата штрафа не освобождает Продавца от обязательств по выполнению настоящего Контракта. Если Продавец допустит опоздание в представлении технической документации, он уплачивает штраф, исчисляемый от стоимости товаров, к которым относится техническая документация, в порядке и размере как за просрочку в поставке товаров.

2.10. Продавец должен получить экспортную лицензию, если она необходима, за свой счет и риск. О получении лицензии Продавец обязан проинформировать Покупателя не позднее ____ месяца с даты подписания настоящего Договора. Если Продавец не сможет получить экспортную лицензию, или экспортная лицензия будет аннулирована компетентными органами страны Продавца, или срок действия лицензии истечет до окончания срока поставки, Покупатель вправе аннулировать Договор полностью или частично без возмещения Продавцу каких-либо убытков.

2.11. Претензии Продавцу могут быть заявлены Покупателем:

  • в отношении качества товаров, на которые не представляется гарантия (включая нарушение комплектности или ассортимента) - в течение 8 месяцев с даты поставки;
  • в отношении количества товаров (включая бой или повреждения) – в течение ____ месяцев с даты поставки;
  • в отношении товаров, на которые предоставлена гарантия - в течение ____ дней по истечении срока гарантии.

При предъявлении претензии по количеству Покупатель может требовать недостающего количества товаров либо возврата уплаченной им суммы за недостающее количество товаров, а при предъявлении претензии по качеству - устранения обнаруженных дефектов либо уценки товаров. Если Продавец по требованию Покупателя не устранит без промедления обнаруженные дефекты, Покупатель вправе самостоятельно устранить их за счет Продавца, при этом Продавец обязан оплатить стоимость ремонта. Мелкие недостатки, устранение которых не терпит отсрочки и не требует участия Продавца, исправляются Покупателем с отнесением на Продавца фактических расходов. Если Продавец не сможет устранить дефекты товаров или, если Покупатель не согласится с уценкой, предложенной Продавцом, то Покупатель вправе аннулировать Договор с отнесением на Продавца всех убытков. Все расходы, связанные с возвратом и/или заменой дефектных товаров, или их частей и/или доставкой товаров, несет Продавец.

При повторяющихся поставках дефектных партий товаров Покупатель вправе потребовать приостановления дальнейшей их поставки до тех пор, пока Продавцом не будут устранены обстоятельства, порождающие дефекты. Замена или исправление некачественных товаров, допоставка товаров, возврат стоимости некачественных товаров и предоставление уценки должны быть произведены в течение ____ дней с даты получения Продавцом соответствующего требования Покупателя. Независимо от уплаты штрафа Покупатель вправе требовать от Продавца возмещения убытков, вызванных нарушением Договора в части, не покрываемой штрафом.

2.12. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (пожара, наводнения или землетрясения) и если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего Контракта. При этом срок исполнения обязательств по Контракту отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали такие обстоятельства. Если эти обстоятельства будут продолжаться более ____ месяцев, то каждая из Сторон будет иметь право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору: в этом случае ни одна из Сторон не будет иметь права на возмещение другой Стороной возможных убытков.

Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязанностей по Договору, должна немедленно, но не позднее 10 дней, известить другую сторону о наступлении и прекращении обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств. Надлежащим доказательством наличия указанных обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые соответственно Торгово-промышленными палатами страны Покупателя или Продавца. Неуведомление или несвоевременное уведомление о наступлении или прекращении форс-мажорных обстоятельств лишает Сторону права ссылаться на них.

2.13. Все споры и разногласия, возникающие в связи с настоящим Контрактом, подлежат (за исключением подсудности общим судам) разрешению в арбитраже ad hoc в Стокгольме, Швеция. Решения этого арбитража будут окончательными и обязательными для обеих Сторон.

2.14. Все приложения и дополнения к настоящему Договору являются его неотъемлемой частью.

2.15. Продавец гарантирует Покупателю, что он обладает в необходимом объеме правами на все патенты и изобретения в отношении поставленных в связи с исполнением настоящего Договора товаров, технологических процессов, знаний и опыта. В случае, если к Покупателю или его клиентам будут предъявлены со стороны третьих лиц какие-либо претензии, вытекающие из нарушения их патентных прав, Продавец обязуется возместить Покупателю все убытки и расходы, понесенные им или его клиентами в связи с нарушением таких прав, и за свой счет и риск принять меры к урегулированию заявленных претензий.

2.16. Ни одна из Сторон не вправе передавать свои права и обязанности по настоящему Контракту третьей Стороне без письменного согласия другой Стороны.

2.17. Банковские расходы, связанные с открытием и использованием аккредитива в банке страны Продавца, несет Продавец, а в банке страны Покупателя - Покупатель. Все расходы, связанные с продлением и/или изменением аккредитива, произведенные не по вине Покупателя, относятся на счет Продавца.

2.18. Все изменения и дополнения к настоящему Контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих сторон.

2.19. После подписания настоящего Контракта все предыдущие переговоры и переписка по нему теряют силу.

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
От жителей района Строгино Северо-Западного административного округа г. Москвы | Диагностическая работа по обществознанию
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-13; Просмотров: 215; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.