Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Основные понятия. Фонематическое восприятие




ВВЕДЕНИЕ

ЛЕКЦИЯ 1

ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ ПО КУРСУ

Фонематическое восприятие

Фонематический слух

Звукопроизношение

исследование на развитие звукопроизношения Как выполнил Вербальное/невербальное
     
Описание проведения:ребенок сидит напротив логопеда. Логопед показывает предметные картинки (на все группы согласных), называет слово, обозначающее эту картинку, просит ребенка повторить    
Инструкция:повторяй за мной    
Показатели: правильное\неправильное произнесение следующих групп: - свистящие (с, с’, з, з', ц,) - шипящие (ш, ж, ч, щ) - сонорные (л, л', р, р', j) - заднеязычные (к, к', г, г', х, х') - звонкие (в, з, ж, б, д, г) - мягкие (т', д’, н')    
Исследование фонематического восприятия Как выполнил Вербальное/невербальное
Цель: диагностика фонематического слуха.    
Описание проведения: Ребенок сидит напротив логопеда. 1)Логопед проговаривает слоги по цепочке: ка, га, да, ма, мя, ва, фа. 2)Логопед произносит слова: сад, море, кот, рак, лампа, стол. И при этом просит ребенка хлопать в ладоши, как только он услышит слово, в котором есть звук а. 3)Логопед имитирует звуки животных: мяу, мууу, кар-кар, ку-ка-ре-ку, хрю-хрю, гав-гав. И просит ребенка хлопать в ладоши, как только тот услышит звук а.    
Инструкция: 1)Сейчас я буду говорить слоги, а ты слушай внимательно и повторяй за мной. 2)Сейчас я буду произносить слова, а ты хлопай в ладоши, когда услышишь звук а. 3)Теперь я буду говорить так же, как животные, а ты хлопай в ладошки, как только услышишь звук а.    
Показатели: - Внимательность -Точность выполнения    
Исследование фонематического восприятия Как выполнил Вербальное/невербальное
Цель: диагностика фонематического восприятия    
Описание проведения:Ребенок сидит напротив логопеда. 1)Логопед произносит слова: «сон, коса, нос, стол, ус, оса». Ребенок должен определить, где находится звук С(в начале, середине или конце слова). 2) Логопед произносит слова: «роза, арбуз, оса, красный, апельсин, глаз». Ребенок должен определить, где находится звук А(в начале, середине или конце слова).    
Инструкция: 1)сейчас я буду произносить слова, а ты слушай внимательно и говори мне, где находится звук С, в начале, середине или в конце слова. 2) сейчас я буду произносить слова, а ты слушай внимательно и говори мне, где находится звук А, в начале, середине или в конце слова.    
Показатели: -точность выполнения -внимательность    

 

 

  1. Предмет
  2. Основные определения
  3. Типы коммуникации
  4. Язык и ментальность.
  5. Языковая личность
  6. МКК как особый тип коммуникации (коммуникативные неудачи)

Данная дисциплина является относительно новой, а сам предмет МКК, как научной дисциплины, еще недостаточно полно определен.Однако, тезис о том, что неотъемлемой составляющей коммуникативной компетенции в родном и иностранном языках является КУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ, не нуждается в доказательстве.

Знание только вербального кода (языка) и правил его использования недостаточно для успешного общения с носителями других языков: необходимо владеть внекодовыми, фоновыми знаниями, элементами невербального культурного кода. Именно такие знания помогут избежать при общении и при переводе коммуникативных неудач.

Чем из чужой культуры нужно овладеть в первую очередь?

Как именно влияют особенности культуры на язык и его использование?

Как язык отражает и задает параметры культуры?

Каковы типичные межкультурные неудачи и как их избежать?

Каковы наиболее опасные участки при межкультурных контактах?

Проблемы выходят далеко за пределы собственно лингвистики, и в настоящее время исследования в области МКК являются междисциплинарными, на стыке нескольких научных дисциплин: психологии, теории коммуникации, культурологи, этнографии, социологии, когитологии, семиотики и др.

К настоящему времени в нашей стране сложилось несколько подходов к трактовке феномена МКК. Большой опыт был накоплен при преподавании русского языка иностранцам, что осуществлялось в рамках лингвокультурологии (работы Костомарова, Верещагина, Бурвиковой, Прохорова и др.). Психолингвистический подход просматривается в работах Белянина, Гудкова, Красных, Сорокина,Седова..

Особенности МКК через призму преподавания иностранного языка русским проанализированы в работах С.Г.Тер-Минасовой («Язык и межкультурная коммуникация, М.,), И.И.Халеевой, Стернина, др.исследователей из Воронежского университета и т.д. Данный курс лекция является авторским и представляет собой попытку интегрировать имеющиеся подходы и наработки, использовав собственные примеры из практики преподавания английского языка в русской аудитории и опыт общения с иностранцами. Кроме общетеоретическим проблем, в нашем курсе мы обратим внимание на две чрезвычайно актуальные темы: образование и еда.

 

 

 

МКК – общение языковых личностей, принадлежащих к различным лингвокультурным сообществам. В качестве межкультурных трактуются все отношения, участники которых, используя собственный языковой код, обычаи, традиции и установки, одновременно пытаются учитывать и иной языковой код, иные традиции, иные правила общения. Необходимо рассмотреть несколько основных терминов.

ЯЗЫК. Существует несколько определений. Глобально, языком может быть любая знаковая система (язык музыки, архитектуры, цифр и т.д.). Язык вообще, единый человеческий язык, и наконец – язык, как «реально существующая знаковая система, используемая в некотором социуме в некоторое время и в некотором пространстве» (Кибрик).

 

КУЛЬТУРА. По данным некоторых исследователей, количество определений данного термина измеряется четырехзначными числами.

Один их подходов к определению культуры – перечисление составляющих ее компонентов (знания. Верования. Искусство, нравственность, обычаи, законы и т.д.)

Ю.Лотман, Э.Бенвенист и др. считают, что главное в определении культуры – ее оппозиция природе – то, что непосредственно создано человекам, то что человеческое сознание вырабатывает, в силу присущей ему разумности, из данного ему природой материала. То есть культура – определенная форма общественного бытия людей, форма присвоения личностью коллективного опыта (ЧЕРЕЗ ЧТО?)

В культуре можно выделить национальное и универсально е, то есть, существуют общечеловеческие черты культуры, но сама культура выступает в конкретных этнических формах. В реальной жизни мы имеем дело с русской культурой, китайской, французской и др.национальными культурами как отличными др. от друга.

Основными чертами культуры являются:

а) системность

б) кумулятивность (Ю.Лотман: культура есть память)

в) знаковый характер (символична)

г) коммуникативна

 

ЯЗЫК и КУЛЬТУРА тесно взаимосвязаны, что было убедительно обосновано со времен В.фон Гумбольда. Язык не может существовать вне культуры, как и культура без языка. Он может быть продуктом культуры, частью культуры, условием культуры. Whitehead:«Человеческая цивилизация есть продукт языка, а язык есть продукт развивающейся цивилизации».

 

КОММУНИКАЦИЯ. В разных лингвистических парадигмах к коммуникации подходят как к динамическому феномену, находящемуся в постоянной эволюции, предопределяющемуся творческой активностью говорящего, но в структуралистском подходе коммуникация, пользование языком рассматривается как использование заранее заданных моделей и структур. Конструкций из фиксированных единиц. (ср.детский конструктор «Lego).

Элементы речевой коммуникации:

Контекст

Сообщение

Адресант ____________________________________________ Адресат

Контакт

Код

 

НО только в искусственных системах статичная информация (количество битов), остается неизменной на выходе. При реальном языком общении языковых личностей происходит процесс взаимодействия и взаимокорректировки коммуникантов.

Можно выделить несколько видов коммуникации:

  • Ритуальная (сравните формулы приветствия, прощания и др.клише в русском и в английском языках)
  • Монологическая (нет пересечения коммуникативных пространств говорящих, каждый лишь заявляет о своей позиции, не воздействуя на сознание собеседника; классический пример- спор А.Базарова и П.Кирсанова)
  • Диалогическая (идет взаимодействие, «подстройка» под собеседника, проверка понимания и т.д.)

 

Очень важно: чтобы взаимодействие осуществлялось, необходимо пересечение индивидуальных когнитивных пространств общающихся; и чем больше зона такого пересечения, тем успешнее будут коммуникация.

 

Cognitio (L) - процесс получения знаний, познания.

Когнитивный – связанный с познанием, с мышлением; познавательный

 

Естественно познания разных членов общества различны, но индивидуальные когнитивные пространства никогда не могут полностью отличаться, всегда есть общие «зоны». У говорящего и слушающего тоже должна быть зона пересечения пространств. Чем же это обеспечивается? Например, принадлежностью к одному обществу, одной культуре, общей истории, общей системе образования и т.д. (приведите свои примеры).

 

Lady Godiva, Peeping Tom, Peter Pan, Magna Carta; brevity is the soul of wit, it smells to heaven; the green-eyed monster, the seamy side, a foregone conclusion, a dish fit for the gods, the dogs of the war, my salad days.

 

В курсе введения в языкознание мы говорили о связи сознания и языковой картины мира. Напомню, что гипотеза лингвистической относительности, в ее радикальном виде, была сформулирована Сепиром –Уорфом. Доказано, что этнические сознания серьезно отличаются друг от друга, но эти различия могут детерминироваться не языком, а социокультурными условиями. Это проявляется и в практике преподавания иностранного языка в различной аудитории. В американской аудитории хорошо принимаются игровые упражнения, соревновательные задания, но хуже – дриллз, у японцев – все наоборот,, а у русских? Дети, родившиеся в Израиле в семьях из Западной Европы и Америки, Восточной Европы и в кибуцах, и все считающие родным языков иврит, обнаруживаю различия в когнитивном стиле, что требует различной стратегии обучения. Английская речь школьников –афроамериканцев отличается способом нарративности. Так, белые дети строят рассказ о проведенном выходном как последовательное описание событий, линейно расположенных во времени, или строят его по степени значимости событий; структура рассказа на ту же тему негритянских детей напоминает круги, расходящиеся по воде от брошенного камня, нередко «перескакивание» с одного предмета речи на другой по ассоциации.

Современное мультинациональное мировое сообщество дает много интересных примеров. Например. греки, родившиеся в США и не владеющие греческим языком, считающие родным английский, сохраняют свою национальную культуру и живут по ее нормам. (Вспомните, также роман или фильм «Крестный отец»).

В последнее время появились исследования, которые доказывают. Что языковые категории влияют на восприятие пространства, времени, себя и других людей.

 

ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ – это такой уровень сознания, на котором образы, представления, мыслительные структуры обретают языковое оформление.

Говоря о русском, английском, немецком, французском и т.д. языковом сознании, мы неизбежно должны рассматривать определенную общность языковых личностей, сознание каждой из которой обладает собственным, индивидуальным бытием.

Существует лингвокультурное сообщество (ЛКС), которое объединяет индивидов с общей культурой и общим языком. Л.Толстой писал, что «язык является основным, ярчайшим и устойчивым показателем этноса».

Языковое сознание, как коллективное сознание определенного лингвокультурного сообщества, очевидно и доступно наблюдению, когда опосредуется конкретной языковой личностью (в ее речевой деятельности).

Термин «языковая личность», введенный Ю.Н.Карауловым в 80-е годы, в настоящее время широко применяется в отечественной лингвистике. ЯЛ рассматривается как «многослойный и многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности, поступков которые, классифицируются, с одной стороны, по видам речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо), а с другой – по уровням языка…» (Караулов). Им же была предложена структура языковой личности из трех уровней:

1) вербально-семантического (нормативное владение естественным языком)

2) когнитивного (систематизированная «картина мира», отражающая систему ценностей, идей, концептов, представлений)

3) прагматического (цели, мотивы, интересы, установки).

«Человек говорящий» (по В.Красных)

 

Языковая личность коммуникативная личность речевая личность

(реализует себя в коммуникации, (конкретный участник процесса) (в речевом акте)

выбирает стратегию и тактику

общения, репертуар средств –

вербальных и невербальных)

 

 

ПРИВЕДИТЕ ПРИМЕРЫ РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ!!!

(парадигмы ассоциаций, образов, фразеологических единиц, текстов, хранимых памятью и т.д.)

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 160; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.