КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Українське красномовство в ХІІІ-ХVІІ ст.
Неориторика Деякі автори говорять навіть про сучасну риторику як оновлену риторику — неориторику (Rethorica nova), найвизначнішими представниками якої є Р.Барт, X.Перельман, К.Варга. Інколи твердять про нову риторику як про філологічну риторику, яка “має мало спільного з класичною риторикою, ґрунтується на понятті тексту і пов’язана здебільшого з аналізом текстів” (як приклад подається відомий підручник Ж.Дюбуа та ін.) *. По суті, риторика сьогодні стає відгалуженням семіотики (науки про різні системи знаків, які використовують для передачі інформації). Напрямками оновлення риторики є: вивчення засобів оптимальної побудови тексту; його функціонування в різноманітних сферах мовлення; стилістичних систем, серед яких функціонує риторичний текст. Поряд з суто лінгвістичними проблемами велика увага приділяється практиці мовного спілкування (усного і писемного), редагування тексту тощо. Передусім неориторика прагне осягнути основи мовленнєвої діяльності людини, яку нерідко зумовлюють “професійні” обставини: людина реалізує себе як ритор в певних межах, окреслених сферою виступу (скажімо, адвокат, який обороняє злочинця, надихається не стільки арістотелевим принципом “передати людям свої переконання”, скільки шукає засобів оборонити клієнта, з максимально можливою “щирістю”, яка, проте, не виходить за межі професійної ролі). Велике значення має тут емоційне забарвлення промови: “переконання здійснюється переважно не логічними, а емоційно-психологічними засобами, з урахуванням особливостей співбесідника та аудиторії; при цьому ставиться завдання сформувати не стільки знання, скільки позицію [в рос. оригіналі — “мнение”]2. Щодо цього неабияк здатні прислужитися сучасні науки, скажімо, психолінгвістика. Помітну роль починають відігравати такі чинники, як прогнозування результатів промови, добір засобів змалювання ситуації, — словом, орієнтація на слухача, а не на самовираження. Щоправда, за такого підходу часто нехтують істиною, що надто важливо для класичної аксіології. “Як сказати” стає важливішим, ніж “що сказати”. Етична позиція оратора стає не стільки ангажованою, скільки суб’єктивною.
Неориторика окреслює важливі напрямки наукового пошуку в своєму річищі. Так, до цього часу мало уваги приділяли становленню мовленнєвої діяльності дитини, розвитку її риторичних здібностей. Але входження дитини в життя суспільства супроводжується активізацією та бурхливим розвитком механізмів мовлення: юна особистість прагне виразити себе і бути почутою. Однак ця сфера риторики, яка мала б зайняти помітне місце в шкільній практиці, фактично залишається поза увагою дослідників і вимагає спеціальних спостережень. Велика роль у спілкуванні належить “культурному коду”, створеному народом або групами народів протягом століть. Скажімо, суспільства християнської Європи не завжди адекватно розуміють мотивацію вчинків та психологію громадян ісламських країн, етику буддійського світу тощо. Тому неориторика орієнтує на вивчення мовного етикету суспільства, різноманітних мовних кліше, усталених формул. Стандартні ситуації спілкування дуже відмінні не лише у різних народів, а й на різних щаблях одного і того ж суспільства. Навіть привітання може звучати і, відповідно, сприйматися по-різ- ному, коли оратор та аудиторія належать до різних верств. Таким чином, стародавня наука риторика демонструє невичерпність своїх можливостей і безперечну необхідність для сучасного суспільства.
6. Витоки давньоукраїнського красномовства (Київська Русь)
Хоча грецькі та арабські письменники Середньовіччя розглядали Київську Русь як дику окраїну цивілізованого світу, вона напрочуд швидко увійшла в коло європейських країн одразу після прийняття християнства і аж до татарської навали була однією з найрозвиненіших країн тогочасної Європи. За часів Ярослава Мудрого Київ стає міжнародним духовно-культурним центром. Тодішній німецький історик Адам Бременський вважав його суперником Константинополя. Про дописемний (дохристиянський) період давньоукраїнського красномовства можна робити хіба що гіпотетичні висновки. В найдавніших фольклорних творах зафіксовано промови, з якими князі зверталися до дружинників, до іноземних послів та власного народу. Відомо, що існувало судове красномовство. Щоправда, коли довести правоту було неможливо, з відчаю людина хапалася за розпечене залізо (т.зв. “Божий суд” — вважалося, що той, хто говорить правду, ушкоджений не буде). Язичництво на праукраїнських теренах не дозріло до створення власної розвиненої міфології, тим паче — до втілення її в літературі та мистецтві, які одразу ж почалися як християнські, що позначилося на духовності українського народу та його культурі. А оскільки майже вся середньовічна християнська література, зокрема візантійська, за жанровими ознаками була не художньою, а риторичною (проповіді, трактати, житія, літописи-хроніки тощо), то й засади давньоукраїнської словесності були саме риторичні. Ораторське мистецтво Київська Русь пізнала з кращих зразків візантійської літератури та літератур південних слов’ян, що формувалися під візантійським впливом. А там, як відомо, існувала струнка й розвинена система ораторських жанрів і розлога теорія риторики. Про особливості риторичного стилю йдеться вже в “Ізборниках” Святослава (1073, 1076). Характерно, що аж до XVI ст. українська література не використовувала навіть віршових форм, органічно пристосованих для художньо-поетичних цілей. Біблію, щоправда, перекладали довго — від часів святих Кирила та Мефодія й аж до пори Острозької школи (XVI ст.). Але основні її частини відомі були вже в Київській Русі, й вони послужили головною опорою для становлення давньоукраїнського красномовства. Особливо популярними були Псалми, Притчі та Премудрість Соломонова, а також апраскосні (богослужебні) варіанти Євангелій, які протягом століть служили основою для навчання, думок і вчинків тисяч людей. Відомі були також твори Отців Церкви та ряд житій святих, твори на історичні та наукові теми. Наприкінці XII ст. з’явилася навіть популярна хрестоматія “Пчела”, що містила настанови та афоризми — переважно зі Святого Письма, патристики, але почасти й з античних творів (на основі грецьких антологій подібного типу).
Вчені, які займалися дослідженням риторики, виділяють в риториці Київської Русі, так само, як у візантійській, два основних піджанри: дидактичний (повчальний) та панегіричний (урочистий)1. Проте слід зазначити, що в той час усяка промова (проповідь, повчання, похвала тощо), по суті, називалася словом. У найвидатнішій пам’ятці давньоукраїнського письменства — літописі Нестора, відомому під назвою “Повісті временних літ”, — імітовано промови давніх державних діячів, які, очевидно, не стільки написано літописцем, скільки записано на основі фольклорних переказів, що дбайливо фіксували найважливіші міркування і слова з цих промов. Слово, що мовилося до народу в загальноважливих ситуаціях, увійшло в ужиток як своєрідний жанр. Одночасно “словом” стали називати й церковну проповідь. Згодом саме “словом” назве свій напівриторичний, напівпоетичний твір невідомий автор славетного шедевру — “Слова про Ігорів похід”. Риторичний за своєю природою й жанр житія святого (агіографія), хоча йому притаманні елементи наївної художності. Але основне завдання житія, яке Ю.Лотман назвав “масовою літературою середньовіччя” — повчати, давати приклад гідного, освяченого життя. Першим із власне українських житій було житіє князів Бориса й Гліба (XI ст.). Один з його варіантів, написаний згадуваним уже літописцем Нестором, будується не в останню чергу на виразних можливостях “слова”. Наприклад, христолюбивий св. Гліб, який просить убивць, посланих братом Святополком, пошкодувати його юність, промовляє: “Не пожьнете мене от жития не созърела, не пожьнете класа, не уже созъревша, но млеко безълобия носяща”3.
Видатними ораторами Київської Русі були: митрополит Іларіон (XI ст.), Климент Смолятич (XII ст.) та Кирило Туровський (XII ст.), які жили в Києві або ж походили з нього. “Слово про Закон та Благодать митрополита Іларіона Будучи першим руським Київським митрополитом, Іларіон жив у часи розвитку культури за князя Ярослава Мудрого. В його “Слові” патетично стверджується, що слов’яни “за благодаттю” отримали світло віри, що новозавітна віра вища за старозавітну, бо “благодать” є вільний вияв любові до Бога, а не страх перед Ним, як у часи Мойсейові. Іларіон знаходить красномовну алегорію: закон подібний до рабині Агарі, що передувала вільній Саррі в народженні сина для Авраама, але поступилася їй як законній дружині й пані своїй. Стиль Іларіона — глибоко патетичний. Особливо ж благоговійно згадує він князя Володимира Великого, до якого звертається з величезною пошаною та живим ліричним почуттям. .“Послання до пресвітера Фоми” Климента Смолятича Літопис іменує наступного митрополита з киян, Климента Смолятича, книжником та філософом, якого ще на нашій землі не було. Послання стало відповіддю на нарікання Фоми, що Климент у своїх творах спирається більше на грецьких філософів Платона й Арістотеля, на поета Гомера, ніж на Отців Церкви. У відповідь Климент, посилаючись на досвід найвидатніших риторів Візантії, обґрунтував необхідність алегорично-символічного тлумачення і Біблії, і природи. Власне, текст до нас дійшов у “тлумаченні” якогось іншого ченця — Афанасія, але й у такому вигляді він свідчить про високий рівень риторичної культури Київської Русі, про вміння уважно читати Святе Письмо. “Слово" Кирила Туровського Народжений у сусідньому з Київським Туровському князівстві, Кирило став тут єпископом і зажив великої слави. Його твори, репрезентуючи київську культуру, вміщувалися у збірниках проповідей і настанов грецьких отців рангу св. Івана Золотовус- того. Вони були відомі також у болгар та сербів. Проповіді Кирила є переважно святковими, вони базуються на алегорично-символічному тлумаченні релігійних свят, як це робилося у Візантії. Але Кирило виявив себе глибоко оригінальним ритором, з власним пишним та виразним стилем. Так, у “Слові на Антипаску” (тобто Фомину неділю) Кирило, дещо наслідуючи Григорія Назіанзіна, символічно використовує весняне оновлення природи, вбачаючи в ньому паралель духовному розкріпаченню людей у християнстві. “Повчання” Володимира Мономаха Князь Володимир Мономах (XI ст.) написав (чи, може, продиктував) “Повчання” для своїх дітей, вклавши в нього власний багатий духовний досвід та непересічну мудрість державної людини. Він виявляє глибоке знання Святого Письма, богослужебної літератури, а також дидактичних творів візантійського походження (наприклад, повчань батька дітям). Володимир наставляє своїх дітей на засадах християнської моралі, підносячись до великої виразності при винятковій простоті власного стилю. «Слово про Ігорів похід» Це найвидатніша пам’ятка давньоукраїнської літератури, що відображає й київські реалії епохи, й сам лад риторичної культури того періоду. Вона є синтезом сюжетного оповідання про невдалий похід юного князя проти половців з ліричним переживанням його поразки як загальнонаціональної трагедії. “Слово...” одночасно і риторика, і дидактичне повчання всякому властителю, як це мало місце вже в Біблії. Одночасно це заперечення того “епічного буйства”, яке характеризує богатирів язичницького типу. “Слово...” є блискучим зразком дидактичного твору, де використано всі виразні можливості риторики, художнього мовлення, аж до язичницьких образів та імен богів включно — Хорса, Дажбога тощо. Це паралель до того, що робилося в європейських літературах, які не відкидали старовинну культуру (порівняти, наприклад, настанови Василя Великого щодо вивчення язичницької мудрості). Але основний пафос твору в тому, що автор закликає до поміркованості й миру. Стиль “Слова...” близький до народної творчості. Як відзначав Н.Гудзій, “тут звертає на себе увагу звичне і в урочистій, риторичній проповіді симетричне розташування членів речення. Симетрично розташовані фрази, що закінчуються римуючими, точніше — ассоніюючими дієсловами, також часті у “Слові...”.
Природно, що давньокиївська культура багато що запозичує з візантійської, в тому числі й засади риторики та гомілетики. Як справедливо зазначав М.Грушевський, “Се було якраз тоді, як культивована західно-римською культурою Німеччина підбивала своїм політичним і культурним впливом західню Слов’янщину. Русь натомість пішла під культурний вплив східнього Риму — Візантії. Се було зовсім природно — Візантія була близша географічно, а культура її — і духовна, і матеріальна, стояла без порівняння вище; се, щоб так сказати — був горячий ясний день, тим часом, як над Німеччиною сходила блідонька зоря”3. В основному Київська Русь запозичує у Візантії прийоми духовного красномовства, причому “азіаністського”, біблієзованого типу, й навіть, як ми бачили, князівські промови та настанови в старих книжках передано тим стилем. Доля київської риторики після втрати національної державності була непростою. Після татаро-монгольської навали в XIII ст. історичні долі східних слов’ян остаточно розійшлися. Майбутня Росія — північно-східна Русь — опинилася під ігом монголів, поступово переймаючи азіатські звичаї й формуючи при безпосередній участі монголів тиранічну монархію1. Правобережну Україну, а згодом і Галичину загарбала Польсько-Литовська держава. Спершу, в складі самого лише Литовського князівства, українська словесність була провідником цивілізації в на-пів’язичницькому краї: наприклад, статут князівства Литовського в XIV ст. написано староукраїнською мовою. У Литві поширювалося православ’я. Але після одруження князя Литовського Ягайла з польською королевою Ядвігою Литву було окатоличено і православну українську культуру почали витісняти. Та церковне красномовство київського гатунку довго не втрачало свого високого рівня. Одним з найяскравіших його прикладів є “слова” єпископа Серапіона Володимирського, виголошені в годину татарської навали в Дмитрівському соборі м.Володимира, де владика Серапіон перебував на кафедрі всього один рік (до смерті), переїхавши сюди з Києва. Але за цей рік він створив високі зразки трагічного гомілетичного стилю, які навіки увійшли до скарбниці давньоукраїнської риторики. Знамення майбутніх нещасть — сонячне й місячне затемнення, що були в Києві у 1230 р., — голод та війну Серапіон пояснює як кару Божу за гріхи, закликаючи до покаяння. Як підкреслив М.Гудзій, проповідник тут спирається часом на ритмічну організацію мови. Монгольська руйнація культури не була тотальною, оскільки монголи прагнули більше налякати підкорені ними народи, ніж їх знищити, до того ж, в ті часи серед монголів було чимало християн-несторіан (єресь, що вийшла з Візантії й поширилася серед кочівників Азії). Більше того, монголи не брали податків з монастирів і церковних земель, і “тоді стали люде оддавати і записувати на монастирі свої землі і своє добро, через що монастирі дуже забагатіли і розмножилися”3. Складнішою була ситуація в складі Речі Посполитої, де взяли курс на поглинання візантійсько-православної традиції західним типом культури. Але водночас українство дістало більше змоги прилучитися до західних досягнень, критично їх оцінити й використати, ніж їхні північно-східні сусіди під монгольськім ігом, приречені на фіксацію старих візантійських канонів. Усе це повною мірою поширювалося й на риторику. Однак ситуація ускладнювалася численними втратами культурних кадрів. Після монголів “вага Києва на якийсь час падає, адміністративний центр помалу посовує на північ, до Москви, а разом з ним сунуть до Москви і наші українські письменники і збогощають московську літературу. Вже в XIV віці оддають Москві знання та сили наші славнозвісні митрополити: св. Петро Волинець (пом. 1326 р.) та св. Олексій Черніговець (1293-1377)”, — писав митрополит Іларіон (Огієнко)1. Складним було питання щодо церковної унії в Україні (Берестейська, 1596). Частина української Церкви, зберігши східний обряд, пристала до Риму у сфері догматичній (греко-католики). Проте і там, і тут спостерігалося прагнення зберегти давньоруські традиції, розвинути національну культуру. Ситуація була дуже складною, тим паче, що проповіді й церковну літературу тоді творили люди, які шукали істини, не завжди чітко знаючи, де вона. Такою була доля видатного літератора епохи Мелетія Смотрицького (1592-1633), автора однієї з перших слов’янських “Граматик”, блискучого стиліста. Почавши з палкої оборони Православ’я (“Тренос” — плач української Церкви, покинутої своїми дітьми), він на схилку життя став уніатом. Але подібні пошуки стимулювали розвиток полемічної літератури (І.Вишенський, Г.Смотрицький, М.Смотрицький, С.Зизаній, Острозький Клірик, З.Копистенський, Л.Баранович, Й.Галятовський та ін.). На тлі блискучої барокової культури Римської Церкви звичаї та мистецтво візантійської традиції в умовах нестатків та культурного пригнічення виглядали старосвітськими, архаїчними. В Україні домінуючим стає стиль бароко. Риторику включили в програми навчання в Україні саме в ту пору, коли інтенсивно почала формуватися національна самосвідомість, коли з усією нагальністю постала проблема створення власної української держави. В ту пору Україна, як і вся ренесансна та постренесансна Європа, прагнула до широкого самовияву особистості: вивчення риторики стало засобом піднесення духовної активності народу. Духовне життя України будувалося на полемічності ще й тому, що до дискусії між православними й католиками додалася інтенсивна течія протестантизму, що палко обороняв власні позиції. Цікаво, наприклад, що антитринітарії (социніани)2 відкрили систему власних шкіл (прагнули навіть відкрити Академію), і риторика тут була важливим засобом виховання полемістів проти католицизму. Натомість, скажімо, у василіанських школах (ХУІІ-ХУІІІ ст.), що розвинулися під час поширення церковної унії (засновник — орден св. Василя), учні вчилися обороняти католицизм в полеміці проти православних та протестантів. Нарешті, в Україні тих часів (ХУІ-ХУІІІ ст.) виникають братства, які ставлять за мету оборону православної віри та культури. Православні братства, зокрема, започатковували школи та книжність (особливо відзначаються Київське, Львівське та Луцьке братства); вони були відкриті для дітей з усіх верств населення. В братських школах інтенсивно вивчали риторику, бо була потреба в обороні православ’я, в боротьбі за душі людей. Наприклад, в Київській братській школі (в стінах якої перебували ректорами такі видатні ритори, як І.Борецький, К.Сакович та М.Смотрицький) риторика та піїтика посідали почесне місце серед філологічних дисциплін. Цікаво й те, що І.Борецький спершу був ректором Львівської братської школи, взагалі першої в Україні, і переніс свій досвід на терени київської освіти. Про те, що подібні явища спостерігаються по всій Україні, свідчить високий рівень вивчення риторики в Острозькій Академії (тут працював такий видатний філолог, як Г.Смотрицький), в Луцькій братській школі та ін. Ця традиція тривала аж до XVIII ст. (згадаймо про увагу, якою оточено було вивчення риторики та піїтики в Переяславському та Харківському колегіумах). Певне місце займала риторика і в програмах гільдійських шкіл, що відкривалися купецькими об’єднаннями. Величезну роль у розвитку української культури у XVII ст. відіграв митрополит Київський Петро Могила, який на основі Київської братської школи заснував Академію, яка не поступалася тодішнім західноєвропейським університетам, а також започаткував літературу й мистецтво нового, барокового стилю, оновивши мову церковної пропаганди. В Академії вивчення риторики входило до програм найвищого освітнього рівня поряд з богослов’ям, філософією та поетикою. Важко переоцінити роль кн. Костянтина Острозького, що у своєму замку в Острозі заснував навчальний заклад, видавництво, центр полемічного письменства (зокрема, тут вперше в східнослов’янських землях видано церковнослов’янською мовою повний текст Святого Письма, т.зв. Острозьку Біблію). Східний клірик Павло Алепський, подорожуючи в середині XVII ст. по Україні, захоплювався високим рівнем тутешньої культури, освіти, особливостями національного характеру. Хоча в цей час намітилося й певне прагнення до секуляризації літератури (звільнення її від церковного впливу), вона в основному залишається церковною риторикою (полемічний та філософський трактат, проповідь тощо). Художні твори — віршові та прозаїчні — були ще нечисленними й правили радше за розвагу. Риторика епохи бароко культивує витончену алегоричність, риторичні й художні ефекти, поєднання пишноти стилю з думкою про “марноту світу цього”. Ораторсько-проповідницька проза продовжує традиційно тлумачити Святе Письмо, догматику й моральні норми, проте вона збагачується переживаннями актуальних соціально-політичних проблем. Особливо це помітно в “словах”, що називаються також “казання”, „повнення”, які писали Л.Баранович (“Мечъ духовний”, “Трубы словесъ проповідньїхь”), Й.Галятовський (Ключъ разумінія), С.Яворський (Вінець Христовъ), А.Радивіловський (“Огородокъ Марії Богородицы”) та ін. 8. Резонанс української культури в східнослов’янських землях Риторично-гомілетична література була основою східнослов’янського духовного життя взагалі. Як Острозька Біблія була єдиним джерелом духовного знання для українців, білорусів та росіян аж до початку XIX ст., так і українська книжність духовно живила весь східнослов’янський, а почасти й південнослов’янський, що перебував під турецьким пригніченням, світ. Випускники Києво-Могилянської Академії, зокрема, були бажаними гостями в Московії, де ставали фундаторами нового типу проповіді, а також віршової літератури й театру (наприклад, Симеон Полоцький). Досягши визначного місця в російській церковній ієрархії, Стефан Яворський, наприклад, створив посібника риторики — “Риторична рука”. Це було подальшим розвитком традицій Києво-Могилянської академії з її рукописними риторичними посібниками. Автор закликає до стислості стилю: “Між іншими карами гріха, за які ми страждаємо з вини наших предків, є те, що ми маємо слабку пам’ять, бо коли дещо сприймається, то за деякий час воно забувається<...>Премудрі по-різному шукають виходу з цього становища. Я ж, на відміну від інших, вважаю, що найкраще запам’ятовується короткість речі<...>Тому я раджу для кращого запам’ятовування досить просту риторичну хитрість, адже я дію однією рукою, у якій маю всю риторику” [автор атестує свою книгу з п'яти невеличких розділів як скорочений виклад курсу]1. Як зазначав свого часу проф. А. Архангельський, “власні літературні сили Москви спочатку вельми незначні, — точніше сказати, їх зовсім немає: і в галузі літератури до самого кінця XV століття Москва живе чужим добром”, переважно за рахунок українців. Водночас, як відмітив митрополит Іларіон (Огієнко), це тривало аж до початку XIX ст.: “Москва бачила культуру українців, охоче приймала їх до себе і добре платила. І тому в “далеку Московію”, в “московскія страны” перейшло багато людей, що придбали там слави і собі, і своїй Україні. Земляки ці наші понесли культуру свою на далеку північ, збудили її од віковічного дрімання і заклали там міцні підвалини нової культури”. Після 1654 р. почався інтенсивний перехід української інтелігенції до Росії. Характерно, що найвидатніші літератори епохи — Єпіфаній Славинецький (пом. 1675), Димитрій Ростовський (Туптало, 1651-1709), Стефан Яворський (1658-1722) та Феофан Прокопович (1681-1736) були запрошені до Росії, де сприяли церковним реформам патріарха Никона, а згодом — культурному розвою Московії за Петра І. Найсерйозніші вчені Росії давно відзначали цей величезний культурний вплив України в часи, коли молода російська культура лише спиналася на власні ноги. Українська словесність тут була провідником європеїзації, науки, культури. Справедливим є скептичне ставлення, наприклад, В.Вомперського до тези, буцімто в російській науці історія риторики починалася з Ломоносова: автор дослідження3 переконливо показує, чим у цій галузі Росія в цілому й Ломоносов зокрема зобов’язані українським гомілетам. Інша справа, що скоро церковна культура завдяки реформам Петра І була витіснена на околицю життя секуляризованою, світською культурою, й на теренах Російської імперії (отже, в більшій частині України) почався занепад церковної риторичної літератури. Проте українські ритори чимало зробили, аби не згасало вогнище християнського життя в лоні новоутвореної “єдиної” Російської Православної Церкви. Російська церква мала певні власні досягнення в галузі гомілетики, як, наприклад “вітіє словес” Єпіфанія Премудрого (XIV ст.). Але цей пишний, напружений стиль не був оригінальним російським винаходом, а наслідував літературу ісіхазму (мовча- льників), яка виникла у Візантії того часу завдяки Григорію Паламі та його однодумцям. Це поширилося в південнослов’янських країнах і дійшло до Півночі. “Ісіхасти”-мовчальники конденсували свої духовні сили, утримуючися від пустопорожнього слова в житті, аби тим енергійніше розпростати його в сфері духу. Та це “витіє словес” повністю поглинула літературна традиція українського бароко пізнішого часу. 9. Київська школа риторики (XVII-XVIII ст.) Риторика в Україні розвивалася на основі античної та західно- католицької (Сарабевський, Ориховський, Княткевич та ін.) традицій, що було започатковано митрополитом Петром Могилою, який дбав про осучаснення Православ’я. Та найглибшим її джерелом стала грецька патристика. Це була галузь, що розвивалася надзвичайно інтенсивно. В київських архівах (Києво-Могилян- ська академія) зберігається 127 друкованих та 183 рукописних підручники, створені латиною, як це було прийнято^в тогочасній світовій науці. їх автори (Й.Конович-Горбацький, Й.Кроновський, С.Озерський, Й.Галятовський, П.Калачинський та ін.) являли собою характерний тип інтелігента, який отримав тоді навіть специфічну назву “rhetor roxolanum” (ритор український). Найбільш видатною та характерною постаттю в цш сфері був, безперечно, ректор Києво-Могилянської академії Йоанікій Галятовський (пом. 1688 p.). Його риторичний твір “Ключ розуміння” (1659) став першим друкованим посібником з гомілетики, куди увійшли вибрані проповіді автора. В них втілено просвітницьке прагнення популяризувати досягнення сучасної науки1. Щоправда, з сучасного погляду його “казаня” мають “всі прикмети схоластичної, далекої від життя проповіді”2. Однак для свого часу Галятовський був справжнім світочем науки. У його спадщині помітне місце посідає трактат “Наука короткая альбо способ зложеня казаня”, написаний рідною мовою. Він містить правила й принципи складання проповідей (казань). Автор спирався на західні зразки, але використовував також традиції Івана Золотовустого. Так, услід за своїм визначним попередником Галятовський визначає дві частини гомілетики: 1) правила вибору теми зі Святого Письма; 2) правила викладу, причому авторитетний проповідник не забороняє використовувати також світські літературно-наукові джерела, аби образи природи, історії тощо складалися в єдину картину У всякому “казані” автор пропонує виявляти три частини: ексордіум (вступ), наррацію (оповідь) та конклюзію (завершення). Всі ці частини не повинні відхилятися від основної теми. Велику увагу приділено й завданню ясності стилю: автор закликає, аби всі люди зрозуміли, про що мовиться в проповіді, до ясності, виразності й простоти. Це становить особливо важливий момент для гомілета. Трактат Галятовського перевидано у Львові (1663, 1665) у друкарні Михайла Сльозки. Інколи Галятовський вдається до живого змалювання життєвих подій, особливо ж, коли прагне надати “матеріальності” дивам, необхідному моменту проповіді (збірка “Небо новоє” про чудеса Богородиці). Часом він використовує й елементи живої народної мови. Певний резонанс мав виданий латиною вже згадуваний підручник з риторики Стефана Яворського “Рука риторична”. Видатним українським ритором XVIII ст. був Феофан Прокопович (1681-1736), якого, примітивши його обдарованість та вченість, зробив своєю правою рукою у сфері церковній та куль- турно-просвітницькій Петро І. Митрополит Прокопович був людиною не без протиріч. Навчався він на Заході, спеціально для того прийнявши унію, але там перейнявся лютеранськими поглядами. Повернувшись в Україну і водночас до православ’я, він виступає як визначний літератор і ритор, знавець теорії літератури. В Києво-Могилянській академії читав курси поетики та риторики (залишився рукопис останнього). У Петербурзі Ф.Прокопович став провідником політики Петра І в галузі руйнування церковної самостійності (скасування патріаршества), обстоював стиль класицизму, властивий секуляризованій культурі. Написані ним риторичні трактати й проповіді свідчать про дуже високий рівень риторичної вченості України. “Земляки наші, опинившись на Москві, хутко занесли туди “ересь новую” — почали по церквах казати проповіді. На Вкраїні це було звичайним ділом, отже, в Москві можна було якусь там проповідь хіба тільки прочитати із книжки. І з цього зразу земляки наші придбали собі ворогів. Та без проповіді несила вже було обійтися і в Росії, так само, як і без ораторства взагалі. Високо цінується стиль таких панегіричних “слів” Прокоповича, як “Епінікон”, “Слово про владу й честь царську” й т.п. Найбільший вплив на російську громадськість мали моральні проповіді Прокоповича, образи та мотиви яких навіть послужили джерелом для сатир письменника А.Кантеміра. Створив Прокопович також “Духовний регламент”, в якому, окрім обстоювання нового стану Церкви, з притаманним йому блиском виклав основні правила красномовства. Зокрема, він навчає, як мусить триматися проповідник під час проповіді, висміює зайву жестикуляцію, вульгарну відсутність манер, коли проповідник хитається вельми, наче веслом гребе, руками сплескує, в боки упирається — словом, віддається своїм емоціям. Поза, жести, міміка — ніщо не залишається поза увагою досвідченого ритора. Він заперечує надмірну жестикуляцію й зайве пожвавлення оратора. Стримане хвилювання та скупий жест — сильніші й виразніші. Духовний оратор, на думку Ф.Прокоповича, не мусить звеличувати себе, хизуватися своїми талантами, переводити розмову на інше, коли чує похвалу собі. Загалом Прокопович, широко послуговуючись античним та сучасним досвідом, дає безліч цінних практичних порад щодо організації тексту, розташування матеріалу, використання книжних та усних джерел тощо. Він детально змальовує техніку промови, не обминаючи увагою артикуляцію та пунктуацію. Звертає увагу і на способи збудження емоцій аудиторії: любов, прагнення, надії, радість, співчуття, жах, розпач, сором. Окремо говориться про місце жарту в промові, тонко диференціюються види іронії. Ф.Прокопович не обмежувався лише церковним красномовством, але й викладав своє бачення техніки судової промови. Він подав зразки писання листів, мовних зворотів, велику увагу приділив казуальному моменту (промови офіційні, панегіричні, весільні, при врученні подарунків, при привітанні гостей, при погребінні тощо). Відомо, що указ Петра І 1724 р. (“Панам сенаторам... заборонити промову читати з папірця, токмо своїми словами, щоб дурість кожного всім явна була”) вийшов слідом за появою “Духовного регламенту” Ф.Пропоковича. Інші київські риторики ХУІІ-ХУІІІ ст. наслідують в основному ті ж принципи. їх прийнято поділяти на загальні, що викладають основні принципи красномовства, конкретні, що стосуються “професійного” моменту, та прикладні, які навчають практичним прийомам елоквенції. Не варто, однак, завищувати якість цих підручників. Аж до кінця XVIII ст. вивчення риторики велося латинською мовою, сухо й схоластично; адресатом був звичайно слухач духовного навчального закладу, якого орієнтували на розрізнення видів проповідей та правильне розташування їх частин. Такими були, наприклад, посібники архієпископа Анастасія Братьковського “Руководство к церковному красноречию” (підручник 1820-х років, перекладений з латини), згадувана вже книга І.Рижського. XIX ст. лише підбило в цій галузі підсумки, прагнучи до упорядкування матеріалу. Певне узагальнення східнослов’янська риторика XVIII ст. знаходить у працях Михайла Ломоносова, учня Ф.Прокоповича, який вчився в Києво-Могилянській Академії. Він визначав красномовство як мистецтво “о всякой данной материи красно говорить и тем преклонять других к своему об оной мнению”; і вважав, що для опанування цією наукою потрібно врахувати п’ять моментів: природний талант, ерудицію, наслідування майстрів, вправи у творах, знання інших наук1. Цікаво також навести цитату з відомого енциклопедичного словника Ф.Брокгауза та І.Ефрона, в якій підсумовано специфіку красномовства в старій Росії: “3 погляду на те, що сфера красномовства в Росії обмежувалася майже виключно церковною проповіддю, риторика збігається у нас майже завжди з гомілетикою”2. Зрозуміло, що все сказане стосується й України — від Переяславської ради й аж до початку XIX ст. 10. Розвиток українського риторичного слова за часів панування Російської та Австро-Угорської імперій Пригніченість українського національного життя в складі Російської та Австро-Угорської монархій не сприяла розвою українського красномовства, а мовами освіти, церкви, юриспруденції були російська, німецька, польська або церковнослов’янська. У Східній Україні майже цілковито запанувала російська мова. Коли юний І.Нечуй-Левицький в часи свого навчання вживав українське слово, він мусив день ходити з дошкою на шиї, на якій було написано: “употребляет мужицкие слова”. Та водночас такі видатні вчені, як М.Максимович та М.Погодін, довели, що українська мова не є якимось “діалектом”, що це самостійна, добре розвинена мова. Однак все впиралося в державну політику. Після сумнозвісного циркуляра Валуєва 1863 р., в якому стверджувалося, що “никакого малороссійскаго языка не было, нігь и быть не можетъ”1 і тому подібних документів розвиток українського ораторства загальмувався. Не кращим було становище і в Західній Україні. Ось красномовний випадок: “Важка справа була з мовою. Майже вся інтелігенція в Галичині вживала вдома польську мову. Священики навіть проповіді до народу на селі говорили польською мовою. Діти змалечку вчилися з польської книжки й рідну мову пізнавали хіба тільки від селян. Коли ж прийшло національне освідомлення, всі патріоти вирішили вживати рідну мову — і в розмовах, і в публічних виступах. Це не приходило легко. Один із товаришів Шашкевича, молодий богослов, зобов’язався перед товаришами, що виголосить українською мовою проповідь в Успенській церкві у Львові, бо й там, в історичнім братськім храмі, священики проповідували по-польськи. Але не зміг додержати слова. Вийшов на проповідницю, відчитав церковний текст, а як глянув на зібрану інтелігенцію, не стало йому відваги й, до краю збентежений, загикуючися, почав перекладати казання польською мовою!” 2. Проте життя висувало й непересічні особистості, які продемонстрували зростання української національної самосвідомості і, певною мірою, пробудження українського риторичного слова. Цікавою постаттю є, наприклад, Г.Яхимович, видатний церковний та політичний оратор першої половини XIX ст., професор богослов’я, львівський митрополит, посол до Віденського парламенту, один із засновників Головної Руської Ради у Львові (1848). В маніфесті цієї організації було яскраво змальовано прагнення українства до політичного самовизначення; він закінчувався гаслом “Будьмо тим, чим бути можемо і повинні. Будьмо народом”1 Г.Яхимович залишився в історії української риторики як автор численних проповідей. Пожвавлення суспільного життя в Росії та Україні після відміни кріпацтва спричинилося до піднесення ролі риторики, зокрема, в сфері судового красномовства. Судова реформа 1864 р. в Росії сприяла гласності суду, запровадженню інституту присяжних і, звичайно, певному розвитку судової риторики (переважно російськомовної). Західна Україна, що перебувала тоді на правах культурно-національної автономії, запровадженої Віднем, сміливіше підносила українське слово — тут воно не було заборонено, як в Російській імперії. Освічені західні українці вільно володіли німецькою й іншими мовами Європи. Достатньо пригадати блискучі виступи І.Франка в австрійському суді. Серед українських знавців риторики XIX ст. виділяється К.Зеленецький, який викладав в Рішельєвському ліцеї в Одесі й написав кілька посібників, які перевидавалися і в XX ст. Академічне красномовство в Україні, хоча й не рідною мовою, в XIX ст. набувало сили: визначними професорами-лекторами були М.Максимович, перший ректор Київського університету, та В.Антонович, професор цього ж університету, голова Історичного товариства Нестора-Літописця. Відомим вченим-лектором та публіцистом був М.Драгоманов, громадський діяч,.один з батьків української національної ідеї. Він читав лекції в гімназії, в Київському та Софійському університетах. Був одним із засновників учительських курсів для українських народних шкіл, ініціатором створення україномовних підручників. На рубежі ХІХ-ХХ ст. в Україні з’являється ряд яскравих та популярних політичних пропагандистів. Серед них виділяється М.Міхновський, адвокат та політик, що виступив як один з організаторів Української народної партії. Написані ним для партії “Програма” та “Десять заповідей” стали помітним явищем політичного життя. Одночасно він був відомий як талановитий судовий оратор на політичних процесах. Знаний був і голова Товариства українських поступовців, активний учасник українського політичного життя Є. Чикаленко. Ще наприкінці XIX ст. в Росії стали популярні його публіцистичні “Розмови про сільське хазяйство”. Був видавцем газети “Громадська думка” — єдиної україномовної газети в Росії. В радянські часи створив “Спогади” та “Щоденник”. Помітний вплив на політичну філософію українського націоналізму справив Д. Донцов. Він часто змінював свої політичні погляди, але незмінно виступав як ідеолог самостійності України, послідовно дотримуючись антиросійської позиції. Його публіцистика (“Історія розвитку української державної ідеї”, “Націоналізм”, “Московська отрута”, “Росія чи Європа” та ін.) стала політичним підґрунтям боротьби ОУН. Популярним був публіцист, політик та літературознавець С.Єфремов, заступник голови Центральної Ради, який широко обґрунтовував українську національну ідею. Особливим авторитетом користувався М. Грушевський, провідний діяч держави та національної освіти, вчений та публіцист. Грушевський відомий також як політичний оратор, який заслужено вважається одним з батьків української нації. Українське судове красномовство ХІХ-ХХ ст. знає також імена М.Карабчевського, талант якого розгорнувся на теренах Петербурзької юстиції, та М.Холеви, що так само віддав свої здібності юридичного оратора Петербургу. Вже в радянські часи набули ваги імена М.Криленка, державного обвинувача за сталінських часів, та Р.Руденка, головного обвинувача на Нюрнберзькому процесі. Загалом треба сказати, що 20-30-ті роки XX ст. — це трагічна епоха. З одного боку, це пора піднесення національної самосвідомості українців, буяння духовної та мистецької культури краю, розвій найрізноманітніших шкіл та течій в літературі та мистецтві. З іншого боку, цей національний ренесанс був приречений на загибель поступовою, плановою і невблаганною русифікацією України. В цих умовах годі було й сподіватися на будь-який розвій української риторики. Друга світова війна і післявоєнні репресії щодо українців не залишили ніяких надій на розвиток вільного українського слова. Це не означає, проте, що зони офіційної риторики і офіційної пропаганди звузилися. З 1945 р. працює українське радіо, яке входить практично в кожну сім’ю. З 1951 р. розгортає діяльність українське телебачення; першу його програму дивиться 94 % населення, другу — 78,5 %. Та з часом згортається й українська мова як така — особливо коли в Україні республіканську компартію очолював В.Щербицький. Якщо, звичайно, не зважати на той напівзрусифікований, вихолощений варіант української ораторської мови, який культивувався в газетярстві, радіо, телебаченні. Новітня епоха історії України позначається спалахом риторичної енергії суспільства. В умовах реальної багатопартійності забуяло політичне красномовство; частиною нашого життя стали дебати у Верховній Раді. Вивільнення духовного пошуку призвело до оновлення древньої церковної гомілетики: полеміка між представниками різних релігійних конфесій набуває широкого резонансу. Нечувано зростає популярність юридичної освіти, відкриваються нові юридичні навчальні заклади, в програмах яких риторика займає помітне місце. І звичайно, не бракує дотепного і гострого слова в нашому побуті: люди після десятиліть мовчання почали призвичаюватися до вільного виразу своїх думок та почуттів. Рупором цієї активності виступають численні газети та журнали; зросла кількість радіо- та телепрограм. Щоправда, вибух словесної енергії часом супроводжується й девальвацією слова, й пониженням культури мовлення, загостренням конфліктних ситуацій. Проте сьогоденна Україна, безумовно, вступає в смугу нового життя, головною ознакою якого буде “людина, що говорить”, а не “людина, що мовчить”.
Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 811; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |