Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

История сына

Дж. Р. Уорд

 

 

Глава 1

 

Моей семье:

и по крови, и по выбору

со всей моей любовью.

 

Клер Строутон, не отрывая взгляда от завещания, чей черновик составляла и рецензировала, подхватила свою походную кружку.

– Я ненавижу, когда ты так делаешь.

Клер бросила взгляд через офис на свою помощницу.

– Делаю что?

– Засекаешь тепловое излучение своей чашки с кофе и тянешься за ней везде, где бы она ни стояла.

– У моей кружки со мной весьма близкие отношения.

Марта поправила на носу блестящие очки.

– Тогда задраивай люк. Ты не успеешь до конца рабочего дня, если не отправишься сейчас.

Клер встала и одела пиджак.

– Сколько времени?

– Два двадцать пять. Поездка до Колдвелла – минимум два часа плюс пробки. Твоя машина ждет внизу у главного входа. Телефонная конференция с Лондоном по расписанию через шестнадцать… пятнадцать минут. С чем мне нужно разобраться перед этими длинными выходными?

– Я просмотрела исправленные документы по поглощению «Технитрона» и не проштамповала. – Клер оглядела пачку бумаги, достаточно большую, чтобы использовать ее как упор для двери. – Отправь их сейчас же с курьером на Уолл‑стрит пятьдесят. Мне нужно встретиться с адвокатом противоположной стороны во вторник в семь утра. Они приедут к нам. Я должна тебе что‑нибудь до того, как уйду?

– Нет, но ты мне можешь кое‑что рассказать. Что за зануда‑садист назначает встречу со своим адвокатом в пять вечера в пятницу перед выходными Дня труда?[1]

– Клиент всегда прав. А садизм в глазах смотрящего. – Клер упаковала завещание в портфель и схватила свою сумочку Биркин.[2]Оглядев свой большой офис, она попыталась подумать о работе, которую планировала закончить на выходных. – Что я забыла?

– Таблетка.

– Да, да. – Тем, что осталось в кружке, Клер запила назначенное врачом лекарство, которое принимала последние десять дней. Выбросив оранжевую бутылочку в корзину для бумаг, она поняла, что не чихает и не кашляет с воскресенья. Действительно, помогло.

Чертовы самолеты. Рассадники бактерий с крыльями.

– Проводи меня. – Клер сделала еще пару распоряжений по пути к лифту, периодически делая приветственные взмахи рукой некоторым из приблизительно двух сотен поверенных и обслуживающего персонала, работающих в «Ульямс, Нэнс и Строутон». Марта продолжала шагать рядом с ней, не обращая внимания на тяжесть бумаги в руках, но именно это было самым замечательным в ней. Несмотря ни на что, она всегда была поблизости.

У лифтов Клер нажала кнопку.

– О’кей, думаю все. Желаю тебе хороших выходных.

– Тебе тоже. Попытаешься и сделаешь перерыв?

Клер шагнула в лифт с панелями из красного дерева.

– Не могу. У нас «Технитрон» на вторник. Я собираюсь провести большую часть выходных здесь.

Четыре минуты спустя она сидела в своем Мерседесе и, медленно пробираясь в пробке на Манхэттене, пыталась выбраться из города. Одиннадцатью минутами позднее – связалась с Лондоном.

Разговор длился пятьдесят три минуты, и то, что она, по сути, почти все это время стояла, оказалось положительным фактором, поскольку виртуальная встреча не прошла гладко. Как обычно. Поглощения и процесс приобретения миллиардных компаний никогда не был легок и предназначался не для слабых сердцем. Этому научил ее отец.

Однако было облегчением повесить трубку и просто сосредоточиться на вождении. Колдвелл, Нью‑Йорк, вероятно, находился только лишь в сотне миль от деловой части города, но Марта была права. Пробки – отвратительные. Очевидно, народ всем скопом пытался выбраться из «Большого Яблока»,[3]причем используя то же самое шоссе, что и Клер.

Обычно она не тратила время на то, чтобы ездить на встречи со своими клиентами в частной обстановке, но мисс Лидс была особым случаем по множеству причин. Да и было не похоже, что эта дама смогла бы легко прибыть в офис. Сколько ей исполнилось? Девяносто один?

Господи, да она легко может оказаться даже старше. Отец Клер был адвокатом старухи целую вечность, а после его смерти, два года назад, Клер унаследовала мисс Лидс наравне с его капиталами в семейной фирме. Когда она заняла его место за столом партнеров, она стала первой женщиной за всю историю «Уильямс, Нэнс и Строутон», которая расположилась в этом зале заседаний, но она заработала это право, несмотря на содержание завещания Уолтера Строутона. Она была фантастическим M&A[4]адвокатом. Уступающим в редких, очень редких случаях.

Мисс Лидс для Клер, как и для ее отца, была единственным клиентом как поверенного. Благодаря интересам семьи в разнообразных компаниях, все из которых представлялись УН&С, почтенная дама стоила около двух сотен миллионов долларов. Эти вклады и были сутью отношений. Мисс Лидс верила в постоянную связь с тем, что знала. А ее семья была с адвокатской фирмой с самого ее основания в 1911 году. Так вот и получилось. Звезда M&A занимается тестированием и оценкой для СП.

Или говоря по‑человечески: специалист по слиянию и приобретению предприятий занимается завещаниями и прочими имущественными делами старой перечницы.

Невероятно, но факт: алгебра взаимодействий имела смысл. Завещание и доверительное управление имуществом были в некоторой степени просты, единожды близко познакомься с ними. А мисс Лидс, по сравнению с большинством корпоративных клиентов Клер, обладала добродушным характером. Пожилая женщина рьяно занималась делами только тогда, когда они касались ее завещания. Она подходила к его пересмотру, как некоторые люди занимаются садоводством, и шестьсот пятьдесят долларов за час времени Клер не играли никакой роли. Мисс Лидс постоянно переделывала филантропическую долю своего состояния, вспахивая эту часть, подрезая и пересаживая благотворительные организации при изменении свого мнения. Последние две поправки Клер обсуждала по телефону, поэтому мисс Лидс попросила о личной встрече в такое неурочное время – достаточное основание для краткого визита.

Будем надеяться, что так и будет.

До этого Клер была в поместье Лидс лишь однажды, когда ездила, чтобы представиться после смерти отца. Встреча прошла хорошо. Очевидно, мисс Лидс видела у отца фотографии девушки и одобрила ее «манеры, подобающие благовоспитанной барышне».

Розыгрыш. Хотя то, что по одежке встречают – правда, а гардероб Клер был полон консервативных костюмов с юбками ниже колена, это был всего лишь фасад. В делах у нее была голова ее отца и к тому же его агрессивная жилка. Она могла выглядеть как леди от шиньона на голове до практичных туфель‑лодочек, но внутри она была киллером.

Большинство людей натыкались на ее истинную природу примерно через две минуты после встречи и не только из‑за того, что она была брюнеткой. Тем не менее, было даже хорошо, что мисс Лидс получилось одурачить. Она была воспитана в старых традициях и в некотором отношении являлась частью поколения, когда приличные женщины не работали вовсе, а тем более не являлись влиятельными поверенными на Манхэттене. Откровенно говоря, Клер была удивлена, что мисс Лидс не обратилась к другим партнерам, но они ладили большую часть времени. До сих пор в их отношениях возникла единственная заминка, произошедшая при первой встрече лицом к лицу, когда пожилая женщина поинтересовалась, замужем ли Клер.

Клер определенно была не замужем. Никогда не была, да и не интересовалась, благодарю покорно. Последней вещью, что ей требовалась, было, чтобы какой‑то мужчина высказывал свое мнение о том, что она остается в фирме допоздна, как упорно работает, где они будут жить и что закажут на обед. Элиза Лидс, между тем, явно была из породы «ты определяешься ближайшим к тебе существом, носящим штаны». Поэтому Клер взяла себя в руки, когда объясняла, что нет, мужа у нее нет.

Казалось, мисс Лидс обескуражена, но она снова оживилась, быстро переходя к вопросу о молодом человеке. Ответ был тот же самый. У Клер такового не имелось, как и желания заиметь, и нет, домашних питомцев тоже нет. Повисла длинная пауза. После чего пожилая женщина улыбнулась, сделала краткое замечание на тему "как же поменялись времена!", после чего они оставили этот вопрос. По крайней мере, на тот момент.

Всякий раз, когда мисс Лидс звонила в офис, она спрашивала, нашла ли себе Клер приятного мужчину. Как изящно. Что‑то в этом роде. Другое поколение. И старушка действовала напрямик, может быть потому, что сама никогда не была замужем. Видимо, в ней была не реализовавшаяся романтическая жилка или нечто подобное.

Честно говоря, отношения казались Клер скучными. Нет, она не ненавидела мужчин. Нет, брак ее родителей не был неблагополучным. Нет, на самом деле ее отец был очень значительной фигурой в семье. Не было ни негативных последствий отношений, ни чрезмерной самооценки, ни патологии, ни случаев оскорбления. Она была умна, любила свою работу и была благодарна за ту жизнь, которую вела. Дом и сердечная чепуха просто предназначаются другим людям. Итог? Она, безусловно, уважала женщин, ставших женами и матерями, но не завидовала их ноше. И рождественским утром по причине одиночества ее сердце не истекало кровью. И для того, чтобы чувствовать себя реализовавшейся личностью, ей не нужны были ни игры в футбол, ни рисунки на холодильнике, ни сделанные своими руками подарки. А День святого Валентина и День матери[5]были просто еще двумя страничками в календаре.

Что она обожала, так это битвы в зале заседаний совета директоров. Ведение переговоров. Искусные выверты законов. Возбуждение ответственности от представления интересов десятимиллиардной корпорации – покупалась ли она кем‑то еще, распродавала активы или увольняла исполнительного директора из‑за незаконных личных расходов, измеряемых восьмизначными числами.

Все это было тем, что питало ее, и, будучи в расцвете сил, только перешагнув тридцатилетний рубеж, она занимала чертовски замечательное место в жизни. Единственной проблемой были отношения с людьми, которые не понимали подобных ей женщин. Двойные стандарты. Мужчины могли проводить всю свою жизнь в преданном служении работе, считаясь при этом кормильцами семьи, а не замкнутыми старыми девами с интимными проблемами. Почему также не могли жить и женщины?

Когда, в конце концов, показался пролет колдвеллского моста, Клер была готова отменить встречу, вернуться в свою квартиру на Парк Авеню и начать подготовку для решающего сражения за «Технитрон» во вторник. Черт, может быть, хватило бы времени даже на то, чтобы вернуться в офис!

Поместье Лидсов состояло из десяти акров[6]украшенных скульптурами земель, четырех служебных построек и стены, для преодоления которой вам потребовались бы снаряжение для альпинизма и накачанные как у личного тренера мышцы. Особняк был огромной, воздвигнутой на возвышении грудой камней, хвастливой демонстрацией недавнего богатства, сооруженный в неоготическом стиле 1890‑ых годов. Для Клер же он выглядел приобретением Винсента Прайса.[7]

Двигаясь по округлой подъездной аллее, она припарковалась перед достойной кафедрального собора входной дверью и поставила сотовый телефон на виброрежим. Подхватив сумочку, она пошла к дому, размышляя, что должна была бы вместо нее нести в одной руке крест, а в другой – кинжал. Господи, если бы у нее было столько же денег, как у Лидсов, она бы жила в чем‑то менее унылом. Не таком мавзолее.

Одна сторона двойных дверей приоткрылась еще до того, как Клер взялась за молоточек в виде львиной головы. Дворецкий Лидсов, которому было все сто восемь лет, склонился в поклоне.

– Добрый вечер, мисс Строутон. Могу ли я осведомиться, оставила ли мадам ключи в автомобиле?

Кажется, его зовут Флетчер? Да, так и есть. И мисс Лидс нравится, когда к нему обращаются по имени.

– Нет, Флетчер.

– Может быть, вы передадите их мне? В случае, если ваш автомобиль нужно будет переставить. – Когда она нахмурилась, он тихо продолжил. – Боюсь, мисс Лидс чувствует себя плохо. Если приедет скорая помощь…

– Мне жаль слышать о таком. Она больна или… – Передавая ключи, Клер позволила словам повиснуть в воздухе.

– Она очень слаба. Пожалуйста, следуйте за мной.

Флетчер двинулся в дом с тем медленным достоинством, которое вы и ожидали бы от мужчины, щеголяющего в формальной униформе британского дворецкого. А уж как он подходил к обстановке! Дом был меблирован в стиле потомственной денежной аристократии, с комнатами, тонущими под несколькими слоями предметов искусства, собираемых поколениями. Достойные музея картины, скульптуры, предметы мебели из различных периодов сливались в бесценную, безумно дорогую мешанину. Что уж говорить о поддержании порядка. Вытирание пыли со всех предметов было сравнимо с подстриганием ручной косилкой двадцати акров газона – как только закончишь, нужно приниматься заново.

Они с Флетчером поднялись по массивной изогнутой лестнице на второй этаж и двинулись по коридору. По обеим сторонам, увешанным красными шелковыми принтами, находились портреты разнообразных Лидсов, их бледные лица светились на темном фоне, плоские глаза следили за проходящими. Воздух пах лимонной полиролью и старым деревом.

В самом конце коридора Флетчер постучал в резную дверь. Когда в ответ прозвучал слабый отклик, он широко распахнул створку.

Мисс Лидс, расположившись на кровати размером с дом, выглядела маленькой, как дитя, и истончившейся, как листочек бумаги. Повсюду было белое кружево: стекало с балдахина, спадало с матраса на пол, скрывало окна. Создавалось полное впечатление зимнего пейзажа с сосульками и сугробами, разве что в комнате не было холодно.

– Благодарю вас за приезд, Клер. – Голос мисс Лидс был слаб, практически шепот. – Простите меня, что не сумела соответствующим образом вас встретить.

– Все хорошо. – Клер на цыпочках прошла вперед, боясь лишний раз зашуметь или сделать резкое движение. – Как вы себя чувствуете?

– Лучше, чем вчера. Видимо, я простыла.

– Такое случается, но я рада, что вы поправляетесь. – Клер решила, что было бы нелюбезно упоминать о том, что она сама принимает антибиотики как раз по такому случаю. – Я не займу много времени и быстро оставлю вас отдыхать.

– Но вы должны остаться на чай. Хорошо?

– Я принесу чай? – высоким голосом спросил Флетчер.

– Пожалуйста, Клер. Присоединяйтесь ко мне.

Дьявол. Она хотела убраться домой.

Клиент всегда прав. Клиент всегда прав.

– Ну, конечно же.

– Замечательно. Флетчер, принеси чай, обслужишь, когда мы покончим с моими бумагами. – Мисс Лидс улыбнулась и прикрыла глаза. – Клер, вы можете сесть возле меня. Флетчер принесет вам стул.

По Флетчеру нельзя было сказать, что он смог бы управиться и со скамеечкой для ног, не говоря уже о чем‑то, на что она смогла бы присесть.

– Все в порядке, – отозвалась Клер. – Я принесу…

Даже не крякнув, дворецкий легко поднял антикварное кресло на вид такое же тяжелое, как и Бьюик.[8]

Ух ты. Бионический[9]дворецкий.

– А… благодарю вас.

– Мадам будет удобно в нем.

Ага, и может быть, мадам поедет на нем домой, если ее машина не заведется.

Когда Флетчер вышел, Клер утвердила свою попку на этом троне и перевела взгляд на клиентку. Глаза старой женщины по‑прежнему были закрыты.

– Мисс Лидс… вы уверены, что не желаете, чтобы я оставила вам завещание? Вы можете просмотреть его на досуге, а я вернусь, чтобы заверить вашу подпись.

Повисла долгая пауза, и она уже решила, что женщина уснула. Или, боже упаси…

– Мисс Лидс?

Бледные губы с трудом шевельнулись.

– К вам ходит в гости джентльмен?

– Извините… ээ, нет.

– Вы знаете, вы такая красивая. – Бледные глаза открылись, и мисс Лидс повернула голову, лежащую на подушке. – Я хотела бы, чтобы вы познакомились с моим сыном.

– Прошу прощения? – У мисс Лидс есть сын?

– Я шокировала вас. – Улыбка, натянувшая кожу, была грустной. – Да. Я… мать. Все это случилось давным‑давно и в тайне: и зачатие, и рождение. Мы хранили все это в секрете. Отец настаивал, и он был совершенно прав. Вот почему я никогда так и не вышла замуж. Как бы я посмела?

Вот… черт. С другой стороны, когда это произошло, женщинам нельзя было иметь детей вне законного брака. Для такой известной семьи как Лидсы, скандал был бы ужаснейшим. И… ну, должно быть именно поэтому мисс Лидс никогда не упоминала своего сына в завещании. Она оставляла основную часть имущества Флетчеру, поскольку старые обычаи умирают тяжело.

– Вы понравитесь моему сыну.

А вот этот номер совершенно не пройдет. Если у старухи был ребенок, когда ей едва исполнилось двадцать лет, то парню должно было бы быть сейчас семьдесят. Но и помимо этого, несмотря на то, что клиент может быть всегда прав, Клер, черт побери, чтобы вести свои дела, ни за какие коврижки не собиралась становиться проституткой.

– Мисс Лидс, я не думаю…

– Вы познакомитесь с ним. И вы ему понравитесь.

Клер воспользовалась своим самым дипломатичным голосом: ультраспокойным и ультраблагоразумным.

– Я уверена, он чудесный мужчина, но это приведет к злоупотреблению служебным положением.

– Вы познакомитесь… и вы ему понравитесь.

До того, как Клер смогла предпринять следующее наступление, вернулся Флетчер, толкая перед собой большую тележку с таким количеством серебра на ней, что это можно было квалифицировать как выставку Тиффани.[10]

– Я обслужу, мисс Лидс?

– После бумаг, пожалуйста. – Мисс Лидс протянула испещренную венами руку, ногти на которой, тем не менее, были великолепно обработаны и покрыты розовым лаком. Может быть, вдобавок ко всему у Флетчера есть и лицензия косметолога? – Клер, вы не прочтете мне?

Изменения не были ни сложными, ни требовали одобрения мисс Лидс, что делало поездку практически бесполезной. Когда хрупкая ручка обвила Монблан[11]Клер и вывела кривоватое «Элиза Мерчант Кэстил Лидс» на последней строчке, адвокат попыталась не думать ни о четырех часах рабочего времени, которое потеряла, ни о том факте, что не переносит избалованных людей.

Клер нотариально заверила подпись. Флетчер расписался как свидетель, после чего документы вернулись в портфель.

Мисс Лидс слегка закашлялась.

– Благодарю вас за то, что проделали весь этот путь. Я понимаю, какое это беспокойство, но я так ценю ваш поступок.

Клер взглянула на старую женщину, возлежащую в море пенящихся кружев.

Это смертное ложе, пришло ей на ум. А поблизости с косой стоит смерть. Постукивая в нетерпении ножкой и поглядывая на часы.

Трудно было не почувствовать себя последней дрянью. Господи, она, дипломированная, несгибаемая сука‑карьеристка, беспокоится из‑за потери пары часов, когда мисс Лидс, кажется, осталось так мало!

– Мне было совсем не трудно.

– А сейчас чай, – объявила мисс Лидс.

Флетчер подкатил латунный сервировочный столик и налил нечто, пахнущее как Эрл Грей,[12]в фарфоровую чашечку.

– Сахар, мадам? – спросил он.

– Да, благодарю. – Она ненавидела чай, но ударная доза сахара сделала бы глотаемую жидкость приемлемой. Когда Флетчер передал ей напиток, она заметила, что чашка была только одна. – Разве вы не будете, мисс Лидс?

– Боюсь, что нет. Предписания врача.

Клер сделала глоток.

– Что это за сорт Эрл Грея? По вкусу он отличается от того, что я пробовала раньше.

– Вам нравится?

– Как ни странно, но да.

Когда гостья выпила чай, мисс Лидс закрыла глаза с выражением, которое как‑то странно походило на облегчение. Флетчер забрал пустую чашку.

– Ну, думаю мне лучше пойти, мисс Лидс.

– Вы понравитесь моему сыну, – прошептала старуха. – Он ждет вас.

Клер моргнула и призвала весь свой такт.

– Боюсь, я должна возвращаться в город. Возможно, я смогу встретиться с ним в какое‑то другое время?

– Ему необходимо встретиться с вами сейчас.

Клер снова моргнула и услышала в голове голос отца: «Клиент всегда прав».

– Если это так важно для вас, я могла бы… – Клер сглотнула. – Я, э… я могла бы…

Мисс Лидс слегка улыбнулась.

– Это не будет для вас так ужасно. Он такой же, как и его отец. Привлекательное животное.

Клер потерла глаза. В кровати было две мисс Лидс. Вообще‑то, и кроватей было две. Так поэтому стало четыре мисс Лидс? Или восемь?

Мисс Лидс смотрела на Клер с обезоруживающей прямотой и беспристрастностью, вызывающей неудобство.

– Вы не должны его бояться. Он может быть вполне смирным, если будет в настроении. Хотя я бы не стала пытаться сбежать. В конце концов, он вас поймает.

– Что… – во рту у Клер пересохло, и, когда она услышала шум слева, звук донесся до нее как будто издалека.

Флетчер поднял серебряный поднос с сервировочного столика и переставил на комод. Вернувшись к тележке, он превратил ее в подобие носилок, вытянув потайную панель.

Клер почувствовала, как расслабляются мышцы, после чего окончательно осела. Как только она стала заваливаться в кресле набок, дворецкий поднял ее и перенес на тележку так же легко, как переставлял тяжелое кресло.

В то время как зрение стало затуманиваться, она почувствовала, как ее укладывают навзничь. Пока ее катили через холл к старомодному лифту из меди и стекла, она отчаянно пыталась удержаться в сознании. Последним, что увидела Клер перед тем, как потерять сознание, был дворецкий, нажимающий кнопку, отмеченную «П» – подвал.

Лифт качнулся, и она нырнула вместе с ним, окунаясь в забвение.

 

Глава 2

 

Клер перекатилась на кровати, ощущая руками бархат, а щекой – гладкий египетский хлопок. Качнула головой на мягкой подушке, осознавая, что в висках стучит, и неясно чувствуется тошнота.

Что за странный сон… Мисс Лидс и этот дворецкий. Чай. Тележка. Лифт.

Господи, ее голова раскалывалась, но что это за чудесный аромат? Таинственные специи… как прекрасный мужской одеколон, запах которого не достигал ее носа раньше. В ответ на глубокий вдох ее тело согрелось, и Клер пробежала ладонью по бархатистому пуховому одеялу. На ощупь похоже на кожу…

Погодите‑ка минутку. На ее кровати нет никакого бархата.

Она открыла глаза… и уставилась на свечу. Стоявшую на ночном столике, который явно не принадлежал Клер.

В груди взметнулась паника, но вялость восторжествовала над телом. Девушка боролась за то, чтобы поднять голову и, когда, в конце концов, сделала это, ее зрение расплывалось. Не то, чтобы это имело какое‑то значение. Она не смогла бы ничего увидеть за мелкой лужицей света, проливавшегося на кровать.

Ее окружала безбрежная чернильная темнота.

Вдруг она услышала жуткий перемещающийся звук. Трение металла о металл. Двигающийся по кругу. Приближающийся к ней.

Она обернулась на шум, ее рот приоткрылся, из груди рванулся крик, только чтобы застрять в глотке.

В изножье кровати стояла массивная черная тень. Огромного… мужчины.

Ужас бросил ее в пот, а взрыв адреналина прочистил голову. Она потянулась в поисках чего‑нибудь, что смогла бы использовать как оружие. Единственной вещью в пределах досягаемости оказалась свеча в тяжелом серебряном подсвечнике. Она схватила его…

И на ее запястье сжалась чья‑то рука.

Бессмысленно, но она попыталась метнуться назад, сбивая ногами бархатное одеяло и трясясь всем телом. Безрезультатно. Хватка была железной.

И все же не причиняла вреда.

Из густой темноты пришел голос:

– Пожалуйста… Я не причиню вам боли.

Слова, произнесенные на длинном грустном выдохе, на мгновение заставили Клер прекратить сражаться. Такая печаль. Такой пропитанный одиночеством тон. Такой прекрасный мужской голос.

Проснись, Клер! Что, к черту, ты творишь? Сочувствуешь парню, который вцепился в тебя смертельной хваткой?

Оскалив зубы, она потянулась к его пальцам, готовая укусить, чтобы освободиться, после чего ударить коленом туда, где он прочувствовал бы это сильней всего. У нее не оказалось на это ни единого шанса. Нежно подняв, ее перевернули на живот, аккуратно заведя руки за спину. Она вывернула голову в сторону так, чтобы суметь вздохнуть и попытаться, взбрыкнув, освободиться.

Мужчина не причинял ей боли. Он не прикасался к ней неподобающим образом. Он просто слегка придерживал ее, пока пленница боролась и, когда она выдохлась, немедленно отпустил. Тяжело дыша, она услышала, как цепь была утянута влево, во тьму.

Когда легкие прекратили бешено качать воздух, Клер прохрипела:

– Вы не можете держать меня здесь.

Тишина. Ни единого вздоха.

– Ты должен позволить мне уйти.

Где, к черту, она оказалась? Дерьмо… Этот сон о Флетчере оказался реальностью. Так что она должна быть где‑то в поместье Лидсов.

– Люди будут искать меня.

Ложь. Это были праздничные выходные, и большинство юристов в ее фирме брали работу на дом, так что никто не потеряет ее, если она не явится в офис, как планировала. А если народ все же попытается связаться с ней и наткнется на голосовую почту, то, скорей всего, предположит, что она, в конце концов, взялась за ум и сделала перерыв на День труда.

– Где ты? – потребовала она, ее голос разнесся эхом. Не получив ответа, она прикинула, не оставили ли ее одну.

Она потянулась за свечой и воспользовалась ее слабым сиянием, чтобы осмотреться вокруг. Стена за резным изголовьем была сложена из того же светло‑серого камня, что и фасад особняка Лидсов, что подтверждало ее догадку о местонахождении. Кровать, на которой она сидела, была задрапирована темно‑синим бархатом и возвышалась высоко над полом. Клер была одета в белый халат и свое нижнее белье.

Это было все, что она смогла выяснить.

Соскользнув с края матраса на дрожащие ноги, она почувствовала, как подгибаются колени. На руку пролился воск, обжигая кожу, а каменный пол оставил синяк на лодыжке. Она восстановила дыхание и, подтягиваясь по одеялу, встала.

Голова болела, ныла и с трудом работала. Живот был будто наполнен латексной краской и чертежными кнопками. И паника еще больше обостряла обе проблемы.

Клер вытянула руку и двинулась вперед, держа свечу как можно дальше от себя. Наткнувшись на что‑то, она взвизгнула и отпрыгнула назад еще до того, как поняла, что это была за неравномерная, вертикальная структура.

Книги. Книги в кожаном переплете.

Она снова установила свечу перед собой и двинулась налево, похлопывая по ряду ладонью. Множество книг. Множество… книг. Книги повсюду, расставленные по автору. Она была в разделе Диккенса, и, судя по золотым инкрустациям на корешках, чертовы штуки выглядели так, словно были первым изданием.

И на них не было пыли, как будто их регулярно протирали. Или читали.

Спустя бесчисленные ярды полок, Клер наткнулась на дверь. Поведя свечой вверх и вниз, она попыталась найти ручку, но на старом дереве не было ни единой отметины кроме черных железных полос. Справа на земле было что‑то размером с хлебницу, но она не смогла определить, что это такое.

Девушка выпрямилась и забарабанила в дверь.

– Мисс Лидс! Флетчер! – Она продолжала кричать и издавать долгие вопли, надеясь привлечь чье‑нибудь внимание. Никто не откликнулся.

Ужас перешел в злость, а агрессивность она приветствовала.

Испуганная, но и разозленная, она продолжила дальнейшие исследования. Книги. Только книги. От пола до потолка. Книги, книги, книги…

Клер остановилась и внезапно успокоилась.

– Это сон. Все это просто сон.

Она сделала глубокий вдох…

– Образно говоря, да. – Глубокий, звучный мужской голос заставил ее резко обернуться на пятках и вжаться спиной в полки.

«Не показывай страха, – подумала она. – Когда ты не видишь лица врага, не показывай страха».

– Выпусти меня из этой долбанной комнаты. Сейчас же.

– Через три дня.

– Прошу прощения?

– Вы пробудете здесь со мной три дня. А после этого мать отпустит вас на свободу.

– Мать?.. – Так это сын мисс Лидс!

Клер помотала головой, кусочки разговора со старухой, мечущиеся у нее в голове, никак не могли сложиться в правильную картинку.

– Это незаконное задержание…

– А после трех дней вы ничего не будете помнить. Ни где вы были, ни ваше время, проведенное здесь. Ни меня. Ничего не задержится в вашей памяти.

Господи… его голос был гипнотизирующим. Таким грустным. Таким плавным и тихим…

Послышался звук тянущихся по полу цепей, дребезжание стало громче, напомнив ей, что нужно бояться.

– Не приближайся ко мне!

– Мне так жаль. Но я не могу ждать.

Она метнулась к двери и забарабанила по дереву, резкие, безумные движения разбрызгивали повсюду воск. Когда огонек свечи погас, она выронила серебряный подсвечник, прогрохотавший по полу, и замолотила обоими кулаками по твердым панелям.

Цепь приближалась, он не упустит ее. Напуганная до состояния безумия, Клер вцепилась в дверь, оставляя ногтями длинные следы.

Две руки накрыли ее, останавливая. Ох, Господи, он рядом с ней. Прямо за ней.

– Дай мне уйти! – завизжала она.

– Я не обижу вас, – тихо и мягко произнес он. – Я не сделаю вам больно… – Он продолжал говорить с ней, слово за словом, пока она не впала в какой‑то вид транса.

Ее тело затрепетало, когда его запах наполнил ее ноздри. Именно он был источником этого таинственного, пряного аромата, восхитительного благоухания, мужского, сильного, сексуального. Ее межножье стало припухлым, плотным, влажным…

Ужаснувшись своей реакции, она попыталась отпрянуть прочь.

– Не прикасайся ко мне!

– Тише. – Его голос прозвучал прямо ей на ухо. – В первый раз я не возьму много. И не беспокойтесь, вы покинете это место с нетронутой добродетелью. Я не могу лечь с вами.

Она не должна верить ему. Она должна быть в ужасе. Однако нежные руки, тихий, глубокий голос и сексуальный запах утихомирили ее страхи. Что, возможно, пугало ее больше всего.

Он отпустил ее, проведя рукой по волосам девушки. Выдернул шпильки одну за другой, пока пряди не рассыпались по плечам.

– Как красиво, – прошептал он.

Она понимала, что должна бежать. Но на самом деле вовсе не желала освобождаться.

– Тут темно. Откуда ты знаешь, как выглядят…

– Я великолепно вас вижу.

– А я не вижу ничего.

– Так даже лучше.

Он безобразен? Уродлив? Искалечен? А если и так, имеет ли это значение по‑настоящему? Она понимала, что нет. Она приняла бы его, каким бы он ни был. Хотя, Господи… зачем?

– Я сожалею о такой спешке, – резко произнес он, – но мне нужно немного, чтобы успокоиться.

Она услышала шипящий звук, когда ее волосы были убраны на одну сторону. Два острых, обжигающих клыка погрузились в ее шею, вызвав легкий прилив боли. Когда она изогнулась и с трудом втянула воздух, вокруг нее возникли его руки, крепко прижимая к тому, что было огромным мужским телом.

Он застонал и начал сосать…

Ее кровь… он… пил ее кровь. И, Господи, это было фантастично.

Клер впервые за всю жизнь упала в обморок.

 

Когда она пришла в себя, то пребывала в постели под простынями, все еще завернутая в халат. Пронизывающая тьма заставила ее захныкать, на что она считала себя давным‑давно не способной. Но вокруг не было ничего, на чем можно устроиться, никакой реальности, за которую можно было бы уцепиться. Клер чувствовала себя так, как будто бы тонула в густом, маслянистом море, легкие отключались от чего‑то, что она не могла увидеть.

Беспокойство спутало все мысли в голове, ее бросило в холодный пот. Она сойдет с ума…

Возле нее вспыхнула свеча, осветив прикроватный столик и серебряный поднос с едой на нем. Мгновением позже на другой стороне гигантской кровати засветился еще один огонек. Следующий, высоко поднятый на полках у двери. Следующий в том месте, которое выглядело как ванная комната. И…

Огоньки возникали один за другим, никем не зажигаемые. Что должно было бы испугать ее, но бедняжка была слишком снедаема желанием видеть, поэтому плевала на то, каким образом появляется свет.

Комната была намного больше, чем она ожидала. Пол, стены, потолок – все было сложено из похожего серого камня. Единственным значительным предметом мебели кроме кровати был стол, размерами сравнимый с банкетным. Его гладкая, блестящая поверхность была покрыта белыми бумагами и заставлена высокими штабелями кожаных томов. За ним стояло троноподобное кресло, отодвинутое в сторону, как если бы кто‑то сидел в нем и быстро поднялся.

А где мужчина?

Ее взгляд остановился на единственном темном углу. И она поняла, что он там. Следит за ней. Выжидает.

Клер вспомнила ощущение его, прижимающегося к ее спине, и приложила руку к шее. Она нащупала… ничего не было. Ну, не совсем. Было два почти незаметных бугорка. Как если бы укус произошел давным‑давно.

– Что ты сделал со мной? – потребовала она ответа. Даже все понимая. И, Господи… последствия приводили в ужас.

– Простите меня. – Его красивый голос был напряжен. – Я сожалею, что должен брать от невинного человека. Но мне нужно есть, или я умру, у меня нет выбора. Мне не позволяют покидать мои апартаменты.

Перед глазами у Клер все поплыло, после чего вернулось в шахматном порядке – такое, которое случается прежде, потеряешь сознание. Вот… черт.

Прошло довольно много времени, прежде чем она смогла ясно мыслить, а вакуум познания наполнился картинками из Голливуда: магически возвращенный к существованию из мёртвых, белокожий, злобный… вампир.

Ее тело затряслось так сильно, что застучали зубы, и она сжалась в комочек, прижав колени к груди. Начав раскачиваться, она поймала обрывок мысли, что никогда за всю свою жизнь не была так напугана.

Это кошмар. Спит она или нет, но это – полный кошмар.

– Я заражена? – спросила она.

– Вы… вы имеете в виду, превратил ли я вас в нечто такое, чем являюсь сам? Нет. Вовсе нет. Нет.

Подстегнутая порывом спастись бегством, она пулей слетела с кровати и устремилась в направлении двери. Но далеко не убежала. Комната завертелась вокруг, и Клер споткнулась о свою собственную ногу. Выбросив руку вперед, она восстановила равновесие, упершись в книги.

Он тоже поймал ее, проделав это так быстро, словно дематериализовавшись с того места, где находился раньше. Его заботливые руки держали ее так крепко, как и были должны.

– Вам нужно поесть.

Она все еще цеплялась за полку и совершенно безо всякой причины отметила, что находится перед полной коллекцией Джордж Элиот.[13]Может быть, именно поэтому он разговаривал как человек викторианской эпохи: читал книги девятнадцатого века все то время, пока пребывал здесь.

– Пожалуйста, – умолял красивый голос. – Вы должны поесть…

– Я должна пойти в ванную. – Она посмотрела через всю комнату на мраморный анклав. – Скажи мне, что там есть туалет.

– Да. Вы не найдете двери, но я отвернусь.

– Да уж, будь добр.

Клер высвободилась из его объятий и, пошатываясь, побрела прямо, слишком обескураженная, слабая и ошеломленная, чтобы заботится об уединении. Ну и потом, захоти он воспользоваться своим преимуществом перед ней, он мог бы сделать это уже множество раз. К тому же, в каждой нотке его голоса звучало благородство. Если он сказал, что не будет смотреть, значит так и сделает.

Вот только она – идиотка. Какого черта она должна верить кому‑то, кого не знает? И с кем заперта?

Хотя, может, так и было. Очевидно, он тоже застрял здесь.

Если, конечно, не лгал.

В ванной комнате, облицованной от пола до потолка кремового цвета мрамором, располагались старомодная ванна на когтеобразных лапах‑ножках и пьедестал раковины. Только включив воду, Клер поняла, что зеркала там не было.

Она умыла лицо и утерлась взятым из стопки белым полотенцем. Чашечкой сложив ладони под струей воды, напилась. Живот чуть успокоился, и она была готова поспорить, что еда помогла бы еще больше, но глотать предлагаемое в этом доме она больше не собиралась. Она уже попалась на эту удочку с чашечкой чая, и, полюбуйтесь, к чему это все привело.

Вернувшись в спальню, Клер пристально уставилась в самый темный угол.

– Я хочу увидеть твое лицо. Сейчас же.

Дополнительного риска в том не было. Она уже поняла, что находится в поместье Лидсов, и знала, кто он – сын мисс Лидс. Она имела на них достаточно, так что если они собирались убить ее, чтобы она не опознала похитителей, то у них уже была куча причин.

– Ты покажешь мне свое лицо. Сейчас же.

Повисла долгая тишина. После чего Клер услышала звон цепи, и он шагнул на свет.

Клер задохнулась, прижав трясущуюся руку к губам. Он был также прекрасен, как и его голос, также прекрасен, как и его аромат, также прекрасен, как ангел… и выглядел не старше тридцати лет.

Тело высотой шесть футов пять дюймов[14]было облачено в красный шелковый халат, спадавший до пола и подпоясанный вышитым поясом. Волосы, темные как ночь, были отброшены с лица и широкими волнами спускались до… Господи, да почти до талии. А лицо… Его совершенство ошеломляло: квадратная челюсть, полные губы, прямой нос – все было вершиной мужского великолепия.

Тем не менее, глаз его она увидеть не смогла. Они были опущены вниз, на пол.

– Госпо… ди, – прошептала она. – Ты не настоящий.

Он отпрянул в тень.

– Пожалуйста, поешьте. Я должен буду… прийти к вам снова. Скоро.

Клер представила, как он кусает ее… посасывает шею… глотает то, что течет в ее венах… И напомнила себе, что это квалифицируется как применение силы. И она – пленница против своей воли, жертва, которой пользуется… монстр.

Она перевела взгляд вниз. Часть цепи, бывшей на нем, все еще лежала на свету. Привязь была такой же толстой, как и ее запястье, и Клер предположила, что один из ее концов защелкнут на лодыжке парня.

Определенно, он тоже был узником.

– Почему тебя приковали здесь?

– Я опасен для окружающих. А сейчас, поешьте. Вы должны есть.

– Кто держит тебя?

В ответ – только тишина, после чего:

– Еда. Вы должны поесть.

– Прости, но я не собираюсь притрагиваться к этой гадости.

– Еда не отравлена.

– Ну, я тоже так думала об Эрл Грее твоей матушки.

Задребезжала цепь, и мужчина снова вышел на свет.

Ага, так и есть, крепится на лодыжке. Левой.

Он прошел через комнату, оставаясь насколько возможно дальше от Клер и по‑прежнему не смотря на нее. Его походка была гибкой и грациозной, как у животного, плечи покачивались, когда ноги несли его по каменному полу. Мощь в нем была… устрашающей. И эротичной. И грустной.

Он был похож на великолепного зверя в клетке.

Он сел там, где она лежала раньше, и потянулся к серебряному подносу с едой. Когда он снял крышку с тарелки и поставил ее на стол в сторону, Клер ощутила волнительную смесь ароматов розмарина и лимона. Развернув льняную салфетку, он поднял тяжелую серебряную вилку и попробовал мясо молодого барашка, рис и зеленые бобы. После чего промокнул губы камчатой тканью, отложил вилку и вернул крышку на место.

Он опустил руки на колени, продолжая держать голову опущенной. Его волосы были великолепны, такие густые и блестящие, они стекали по плечам, завивающимися кончиками касаясь бархатного пухового одеяла и его бедер. Фактически пряди были двух цветов: бордового и черного, такого насыщенного, что он был близок к синему.

Она никогда не видела такой цветовой комбинации раньше. По крайней мере, так, чтобы та естественным путем произрастала на чьей‑то голове. И Клер была чертовски уверена, что чертова матушка парня не отправляет каждый месяц вниз косметолога, чтобы порадовать отпрыска услугами парикмахера.

– Мы подождем, – сказал он. – И вы увидите, что еда не отравлена.

Она разглядывала своего соседа по заключению. Даже, несмотря на свои огромные размеры, он был так тих, сдержан и скромен, что она не боялась. Конечно же, логическая часть мозга напомнила ей, что она должна быть в ужасе. Но тогда девушка вспомнила о способе, которым он подчинил ее, не причиняя боли, в первый раз, когда она проснулась. Плюс тот факт, что, казалось, что он сам боится ее.

Так было до того момента, как она бросила мельком взгляд на цепь и приказала себе взяться за ум. Такая штука была на своем месте не без причины.

– Как твое имя? – спросила она.

Он нахмурил брови.

Господи, свет, падающий на его лицо, превратил его в нечто определенно божественное. И, тем не менее, черты лица были абсолютно мужскими, твердыми и непреклонными.

– Ответь мне.

– У меня такого нет, – отозвался он.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что у тебя нет имени? Как люди зовут тебя?

– Флетчер никак меня не зовет. А мать обычно называла меня сыном. Поэтому я предполагаю, что это мое имя. Сын.

– Сын.

Он потер ладонями бедра, сдвигая красный шелк халата.

– Сколько лет ты провел здесь?

– Какой сейчас год? – Когда она ответила, он подсчитал: – Пятьдесят шесть лет.

Она прекратила дышать.

– Тебе пятьдесят шесть?

– Нет. Меня перевели сюда вниз, когда мне было двенадцать.

– Боже мой… – О’кей, их ожидаемые продолжительности жизни явно различались.

– Моя природа начала заявлять о себе. Мать сказала, что так будет безопасней для всех.

– Ты пробыл здесь все это время? – Да он должен был сойти с ума, решила она. Она не могла представить себе десятилетия пребывания наедине с самим собой. Неудивительно, что он не смог встретиться с ней взглядом. Он не привык ни с кем взаимодействовать. – Один?

– У меня есть книги. И рисунки. И здесь я в безопасности от солнца.

Голос Клер стал жестким, когда она вспомнила, что славная маленькая мисс Лидс одурманила ее и бросила вниз, к нему в клетку.

– Как часто она доставляет тебе женщин?

– Раз в год.

– Что, какой‑то подарочек на день рождение?

– Год – это так долго, как я могу прожить без того, чтобы мой голод стал слишком силен. Если я жду, я становлюсь… трудно управляемым. – Его голос был невероятно тихим. Пристыженным.

Клер могла чувствовать, как на нее накатывает дьявольская злоба, от которой у нее даже покраснела шея. Господи, мисс Лидс, рассказывая в своей спальне о сыне, вовсе не сватала ее по доброте душевной. Старуха смотрела на Клер как на еду, а на сына – как на животное.

– Когда в последний раз ты видел свою мать?

– В тот день, когда она отправила меня сюда.

Господи, в двенадцать лет лишиться свободы и быть брошенным…

– А сейчас вы поедите? – спросил он. – Вы можете видеть, что я цел и невредим.

В животе у Клер забурчало.

– Сколько я уже здесь?

– Сейчас только обед. Поэтому недолго. Пройдут еще два завтрака, один ленч, еще один обед, и после этого вы будете свободны.

Она огляделась вокруг и не заметила нигде в помещении часов. Следовательно, он приспособился подсчитывать время по трапезам. Господи… Иисусе.

– Ты покажешь мне свои глаза? – задала она вопрос, делая шаг ему навстречу. – Пожалуйста.

Он поднялся, возвышаясь силой, облаченной в красный шелк.

– Я предоставляю вас вашему обеду.

Он прошел мимо нее, отвернув голову и волоча цепь по полу. Добравшись до стола, он развернул кресло вокруг так, чтобы не смотреть на девушку, и сел. Поднявшая карандаш для рисования рука замерла над куском толстого белого картона. Мгновением спустя грифель начал наносить штрихи на лист. Звук при соприкосновении был мягок, как дыхание ребенка.

Клер разглядывала мужчину, собираясь с мыслями. После чего бросила взгляд через плечо на еду. Она должна поесть. Если она собирается вытащить отсюда их обоих, то ей понадобится вся ее сила.

 

Глава 3

 

Клер подчистила все, что было на подносе, и пока она ела, тишина в комнате, принимая во внимание сложившуюся ситуацию, странным образом казалась естественной.

Отложив салфетку, она закинула ноги на кровать и откинулась на подушки, утомленная, хотя и не по причине наркотиков. Взгляд на поднос, и у женщины возникла абсурдная мысль, что она не смогла бы припомнить, когда в последний раз позволяла себе на самом деле закончить трапезу. Она всегда сидела на диете, оставаясь слегка голодной. Это помогало поддерживать агрессивность на уровне, заставляя быть внимательной, сконцентрированной.

А сейчас она чувствовала легкую сонливость. И… она зевает?

– Я не запомню этого? – спросила она его спину.

Его голова мотнулась, грива волос качнулась, почти мазнув по полу. Комбинация красного и черного была ошеломляющей.

– Почему нет?

– Я заберу память у вас до того, как вы уйдете.

– Как?

Он пожал плечами.

– Я не знаю. Я просто… найду воспоминания среди остальных ваших мыслей и скрою их.

Она набросила пуховое одеяло на ноги. У Клер было ощущение, что надави она на него за тем, чтобы получить детали, то ничего не дождется – как будто он не понимал ни себя самого, ни своей природы. Интересно. Насколько Клер могла судить, мисс Лидс была человеком. Поэтому ясно, что отец был…

Дерьмо, она действительно воспринимает это серьезно?

Клер подняла руку к шее и нащупала исчезающий след от укуса. Да… да, воспринимает. И хотя ее мозг сводило судорогой от идеи существования вампиров, у нее было неопровержимое доказательство, не правда ли?

На ум пришел Флетчер. Он ведь тоже чем‑то отличался? Она не знала чем, но странная сила в паре с возрастом… Не вяжется.

Тишина тянулась, минуты текли, пролетая по комнате и исчезая в вечности. Прошел час? Или половина? Или три?

Странно, но ей нравился звук мягких прикосновений карандаша к бумаге.

– Над чем ты работаешь? – спросила Клер.

Он остановился.

– Почему вы желаете увидеть мои глаза?

– А почему бы и нет? Это завершит твой портрет.

Он отложил карандаш. Когда его рука поднялась смахнуть волосы за плечо, она дрожала.

– Мне необходимо… прийти к вам, сейчас.

Одна за другой начали гаснуть свечи.

Ужас, как летучая мышь из ада, спланировал ей на сердце. Ужас и… ох, Господи, пусть этот порыв частично не окажется предвкушением!

– Подожди! – Она села. – Откуда ты знаешь, что не… возьмешь слишком много?

– Я могу чувствовать ваше кровяное давление, и я очень осторожен. Я не смог бы причинить вам боль. – Он поднялся из‑за стола. Погасло еще больше свечей.

– Пожалуйста, только не полная темнота! – взмолилась она, когда остался единственный огонек на прикроватном столике. – Я не смогу вынести этого.

– Было бы лучше таким образом…

– Нет! Господи, нет… на самом деле совсем не так. Ты не понимаешь, как все во мне буквально закипает! Тьма вселяет в меня ужас.

– Тогда мы сделаем это при свете.

Когда он приблизился к кровати, сначала она услышала звук цепи, после чего из тьмы появилась его тень.

– Может быть, вам подняться? – спросил он. – Так я снова смог бы сделать это сзади. Таким образом, вы не должны были бы смотреть на меня. Это потребует чуть больше времени.

Клер выдохнула, ее тело бросило в жар, кровь жарко заструилась. Она хотела докопаться до причин такого опасного недостатка инстинкта самосохранения, но имело ли это значение? Она находилась там, где находилась.

– Я думаю… Я думаю, я хотела бы тебя видеть.

Он заколебался.

– Вы уверены? Поскольку, начав, мне будет трудно остановиться на середине…

Господи, они разговаривают как два заботливых человека викторианской эпохи, беседующих о сексе.

– Мне нужно видеть.

Он сделал глубокий вдох, как если бы нервничал и собирался с духом, чтобы преодолеть свой страх.

– Может быть, тогда вам присесть на край кровати? Таким образом, я могу встать на колени перед вами.

Клер сдвинулась так, чтобы ее ноги свешивались с матраса. Он чуть склонился, сгибая колени, после чего тряхнул головой.

– Нет, – пробормотал мужчина. – Я должен присесть рядом с вами.

Он уселся спиной к свече так, чтобы его лицо оказалось в тени.

– Могу я попросить вас повернуться ко мне?

Она поменяла позу и взглянула вверх. Свет свечи образовал ореол вокруг его головы, и Клер испытала желание увидеть его лицо. Жажду увидеть его красоту.

– Майкл, – прошептала она. – Тебя должны были назвать Майклом. В честь архангела.

Его рука поднялась и сдвинула ее волосы назад. После чего опустилась на матрас, когда он склонился к девушке.

– Мне нравится это имя, – мягко отозвался он.

Сначала Клер ощутила его губы на своей шее, легкая ласка прикосновения к коже. Потом его рот отпрянул назад, и она поняла, что он раскрывается, обнажая клыки. Укус оказался быстрым и решительным, она подпрыгнула, понимая в этот раз намного больше. Боль была сильнее, но была также и сладость, последовавшая позже.

Клер застонала, когда он начал пить в найденном ритме, от которого ее тело обдало жаром. Она не была в точности уверена, когда прикоснулась к нему. Это просто случилось. Ее ладони легли ему плечи.

Именно он был тем, кто дернулся, и когда он отпрянул назад, свет задел часть его лица. Мужчина тяжело дышал, губы приоткрыты, кончики клыков едва‑едва видны. Он был голоден, но вместе с тем и потрясен.

Клер пробежала ладонями вниз по его рукам. Мышцы были плотными и рельефными.

– Я не могу остановиться, – выдавил он искаженным голосом.

– Я просто… хочу прикасаться к тебе.

– Я не могу остановиться.

– Я знаю. А я хочу прикасаться к тебе.

– Зачем?

– Я хочу чувствовать тебя. – Она не могла в это поверить, но сама склонила голову набок, обнажая шею. – Бери, что тебе необходимо. И я сделаю то же самое.

В этот раз он набросился на нее, прижав рукой с другой стороны шеи и с силой кусая. Ее тело встрепенулось, грудь соприкоснулась с твердой стеной его груди, заставив аромат мужчины взметнуться. Стиснув его массивные плечи, она упала навзничь на подушки вместе с ним.

Тело Майкла было твердым, всем своим весом прижимая ее к матрасу. Он загораживал свет свечи так, что она не могла ничего ясно видеть, хотя сияние за ним давало ей опору против бесконечности темного пространства. Каким‑то образом это казалось нормальным, хоть и опасным: тьма делала ощущение его присутствия возле ее шеи более ярким: от влажной чаши его теплого рта до тянущих глотков, а после к сексуальному течению между ними.

Господи помоги, но ей нравилось, что он делал с ней.

Клер ощупью нашла его волосы. Со стоном удовлетворения она запустила руки в их шелковистую густоту, набирая полные пригоршни, проводя ладонями по коже головы.

Когда он замер, она остановилась и ощутила дрожь, пробегавшую по нему. Она подождала, чтобы посмотреть, продолжит ли он, что он и сделал. Когда глотки возобновились, а комната начала вращаться, ее это не озаботило. Чтобы держаться в этой круговерти у нее был он.

По крайней мере, до тех пор, пока он быстро не отпрянул, оставляя ее на постели. Отступив в темный угол, с цепями, отметившими его передвижение, он почти исчез.

Клер села. Почувствовав влагу между грудями, она посмотрела вниз. По ее грудной клетке струилась кровь, впитываясь белым халатом. Выплюнув проклятие, она попыталась закрыть отметины проколов, сделанных им.

Тотчас же Майкл оказался перед ней, отдирая ее руки от раны.

– Простите меня, я не закончил должным образом. Подождите, нет, не сражайтесь со мной. Мне нужно закончить это. Позвольте мне закончить так, чтобы я мог прекратить кровотечение.

Он схватил ее руки одной своей, убрал волосы назад и прижался ртом к ее шее. Его язык двигался, лаская ее кожу. Снова. И снова.

Не потребовалось много времени, чтобы она полностью позабыла о смертельном кровотечении.

Майкл выпустил ее руки и стал баюкать в своих объятиях. Она позволила своей голове непринужденно откинуться, когда он упивался ей, прижимал ее.

Он помедлил. Остановился.

– Сейчас вы должны поспать, – прошептал он.

– Я не устала. – Ложь.

Она почувствовала, что ее укладывают на подушку, завесь его волос упала вперед, когда он удобно устраивал ее.

Когда он собрался отодвинуться назад, она схватила его за руки.

– Твои глаза. Ты собирался показать мне. Если ты собираешься делать со мной следующие два дня то, что только что делал, ты мне должен.

После долгой паузы он отбросил волосы назад и медленно поднял веки. Радужки были искристо‑голубыми и светились, как неон, они на самом деле сверкали. По внешнему краю их обводила черная линия. Ресницы были густыми и длинными.

Его взгляд был гипнотизирующим. Сверхъестественным. Удивительным… как и все остальное в нем.

Его голова опустилась.

– Спите. Возможно, я приду к вам перед завтраком.

– А ты? Ты спишь?

– Да. – Когда она пристально взглянула на другую сторону кровати, он пробормотал: – Но сегодня ночью не здесь. Не беспокойтесь.

– Тогда где?

– Не беспокойтесь.

Он ушел внезапно, растворяясь в темноте. Оставшись одна в свете свечи, она почувствовала себя плывущей на широкой кровати как в море, бывшем одновременно сияющей мечтой и ужасающим кошмаром.

 

Глава 4

 

Клер проснулась, услышав, как заработал душ. Приподнявшись с подушек, она спустила ноги на пол и решила произвести кое‑какое расследование, пока Майкл так занят. Взяв свечу, она двинулась в направлении стола. Или, по крайней мере, туда, где она думала, стоит чертова штука.

Первой, столкнувшись о крепкую ножку, его обнаружила голень Клер. С проклятием женщина нагнулась и потерла то, что без сомнений станет ужаснейшим синяком. Чертовы свечи. Двигаясь более аккуратно, она обогнула стол, за которым сидел Майкл, и опустила по большей части бесполезную свечу, чтобы осветить то, над чем он работал.

– Ох, Господи ты мой! – прошептала она.

Это был ее портрет. Прямо с листа смотрел ее ошеломительно искусный и откровенно чувственный портрет. За исключением того, что его художник никогда не смотрел на нее. Откуда он знает…

– Отойдите оттуда, пожалуйста, – приказал из ванной комнаты Майкл.

– Это прекрасно. – Она склонилась дальше над столом, впитывая изобилие рисунков, все из которых выглядели весьма современно по исполнению. Что удивило ее. – Они все прекрасны.

Там были искаженные линии лесов и цветов. Сюрреалистические виды дома и поместья Лидсов. Внутреннее убранство комнат особняка было менее привлекательно, но все равно визуально приковывало внимание. То, что он был модернистом, стало шоком, особенно отдавая должное тому, как официально он разговаривал и проявлял старомодные манеры…

С дрожью она снова перевела взгляд на свой рисунок. Это был классический портрет. С классическим реализмом.

Остальные работы были выполнены в ином стиле. Изображения были перекошены из‑за того, что он не видел, что рисовал, уже пятьдесят лет. Все они были написаны по памяти, которая не освежалась десятилетиями.

Клер подняла портрет. Он был выписан с любовью, тщательно выполнен. Дань ей.

– Я желаю, чтобы вы не смотрели ни один из них, – произнес он прямо у нее над ухом.

Она задохнулась и моментально сделала поворот. Пока успокаивалось сердце, она некстати подумала о том, как, черт побери, он хорошо пахнет.

– Почему ты не хочешь, чтобы я видела их?

– Это личное.

Повисла пауза, после чего ее осенило.

– Ты когда‑нибудь рисовал других женщин?

– Вы должны вернуться в постель.

– Ну?

– Нет.

Нахлынуло облегчение. Что, по некоторым причинам, совсем ее не обрадовало.

– Почему нет?

– Они не… радовали мой взор.

Не подумав, она спросила:

– Ты был с кем‑нибудь из них? Ты занимался сексом с ними?

Он оставил душ включенным, и тишину теперь наполнял только шум бегущей по мрамору воды.

– Скажи мне.

– Нет.

– Ты сказал, что не будешь заниматься со мной сексом. Это потому что ты не… способен быть с людьми?

– Это вопрос чести.

– Так вампиры… занимаются сексом? Я имею в виду, что ты можешь, правильно? – «О’кей, и зачем она свернула на эту скользкую дорожку? Заткнись, Клер…»

– Я способен к возбуждению. И я могу… довести себя до завершения.

Она была вынуждена закрыть глаза, когда представила его на кровати в сияющей наготе, волосы распущены и раскинулись вокруг. Она увидела, как одна из этих длинных мускулистых рук охватывает его, поглаживая член до тех пор, пока он не изгибается дугой на матрасе и…

Она услышала, как он резко втянул в себя воздух и выпалил:

– Почему вас это соблазняет?

Господи, его чувства так остры. А как же могло быть иначе?

Хотя было не похоже, что он нуждался в знании деталей ее собственного возбуждения.

– Ты когда‑нибудь был с женщиной?

Он качнул головой.

– Большинство были в ужасе от меня, и по праву. Они отшатывались от меня. Особенно когда я… питался от них.

Она попыталась представить, на что было бы похоже контактировать только с людьми, которые считают тебя внушающим страх. Не удивительно, что он замкнут и стыдлив.

– Те же, кто не находил меня… отвратительным, – продолжал он, – кто привыкал к моему присутствию, кто не отвергал меня… Я обнаружил, что мне не хватает силы воли. Я не находил их привлекательными.

– Ты никогда ни с кем не целовался?

– Нет. А сейчас ответьте на мой вопрос. Почему мысль обо мне… избавляющемся от боли, возбуждает вас?

– Потому, что мне понравилось бы… – «Смотреть». – Я считаю, что ты должен выглядеть красиво, когда делаешь это. Я думаю, что ты… красивый.

Он задохнулся.

Когда долгое время не было слышно ничего кроме воды в душе, она продолжила.

– Я сожалею, если шокировала тебя.

– Вы находите меня приятным своему взору?

– Да.

– Правда? – Прошептал он.

– Да.

– Господи помилуй! – Цепи прокатились по полу, когда он отвернулся и пошел обратно в душ.

– Майкл?

Металлические звенья продолжили свое движение.

Клер вернулась к кровати и села на краешек, держа свечу обеими руками, пока он занимался своим туалетом. Когда вода прекратила бежать, и Майкл, в конце концов, вышел из ванной, она сказала:

– Я тоже хочу в душ.

– Воспользуйтесь. – Вода снова полилась, как будто бы по его воле. – Уверяю, что не нарушу ваше уединение.

Она прошла в ванную комнату и поставила свечу на столешницу раковины. После его душа воздух был теплый, влажный и пах пилированным мылом[15]и таинственными специями. Скинув халат и нижнее белье, Клер шагнула под поток воды, разлившийся по телу, намочивший волосы и очистивший тело.

Она была потрясена недостатком сострадания, который он испытывал на протяжении пяти десятилетий. Жестокостью того, что его единственные компаньоны похищались для него, их права нарушались для того, чтобы он мог выжить. Лишением свободы, уже так давно тянущимся, и которое продолжится, пока его не освободят. Фактом, что он даже не подозревал, что красив.

Она ненавидела то, что всю свою жизнь он прожил один.

Закончив принимать душ, она вытерлась и натянула халат обратно, засунув трусики и бюстгальтер в карман.

Выйдя из ванной комнаты, она позвала:

– Майкл, где ты?

Она прошла дальше в комнату.

– Майкл?

– Я за столом.

– Ты не сделаешь чуть посветлее?

Свечи тут же вспыхнули.

– Спасибо. – Она рассматривала его, пока он копошился, чтобы скрыть то, что рисовал. – Я заберу тебя с собой. – Заявила она.

Его голова поднялась, и впервые тот же путь повторили и его глаза. Господи, как же они восхитительны, когда сияют вот так.

– Прошу прощения?

– Когда Флетчер придет за мной, я собираюсь сделать так, чтобы ты тоже выбрался отсюда. – Вероятнее всего, звезданув дворецкого именно тем подсвечником, который держала сейчас в руках. – Я позабочусь о нем.

– Нет! – вскочил на ноги Майкл. – Вы не должны вмешиваться. Вы уйдете так же, как и пришли, без принуждения.

– Черта с два я так сделаю. Это неправильно. Все это. Это неправильно и для женщин, и для тебя, и это ошибка твоей матери. Да и Флетчера тоже.

И таковым она смогла бы привести вещи к их правильному и закономерному итогу. Эта женщина и ее головорез‑дворецкий нуждаются в том, чтобы их засадили за решетку, и Клер не заботит, сколько им лет. К сожалению, заявить на них в полицию с жалобой на то, что они держат прикованного в подвале вампира, явно не то обвинение, по которому можно попытаться арестовать одну из самых видных жительниц Колдвелла.

Она бы получила лишь поганую жесткую рекламу. Так что, освободить парня было бы самым лучшим выходом.

– Я не могу позволить вам оказать сопротивление, – сказал он.

– Разве ты не хочешь выбраться отсюда?

– Они причинят вам боль. – Его взгляд был мрачен. – Я предпочел бы провести здесь пленником всю свою жизнь, нежели увидеть то, как вам причиняют вред.

Она подумала о сверхъестественной силе Флетчера, компенсировавшей его возраст. И о том факте, что они с мисс Лидс похищали женщин на протяжении пятидесяти лет, а им все сходило с рук. Если бы Клер исчезла потому, что они убили ее, это было бы трудно доказать, а от тела можно было бы избавиться. Конечно, помощница Клер знала, куда она поехала, но мисс Лидс и Флетчер без сомнений были достаточно хитрыми, чтобы притвориться, что ничего не знают. Плюс, у них ключи от машины Клер и подписанное завещание. Они могут избавиться от автомобиля и объявить, что Клер приехала и уехала, и ничего плохого, касающегося их, не произошло.

Господи… она была поражена, что они выбрали ее лишь по причине ее положительной личности. С другой стороны, она всегда была чертовой паинькой в присутствии мисс Лидс. И вот оказалась подходящим объектом: одинокая женщина, путешествующая одна в последние, шумные выходные лета.

У них явно есть modus operandi,[16]который действовал на протяжении пяти десятилетий. И они будут защищать себя. Силой, если судить по испугу Майкла.

Ей потребуется помощь, чтобы вытащить его отсюда. Может быть, она смогла бы привлечь его… Нет, скорей всего, он не сможет быть тем подкреплением, в котором она нуждалась, судя по тому промыванию мозгов, что ему устроили. Черт… Она вернется за ним, и уже знала, кого привести с собой. У нее есть друзья в правоохранительных органах, такие, которые готовы положить значки в ящик стола, а вот пистолет «забыть» на бедре. Такие, которые позаботятся о грязи в сложившейся ситуации.

Такие, которые управятся с Флетчером, пока сама она присмотрит за Майклом.

Она придет за ним.

– Нет, – произнес Майкл. – Вы не вспомните. Вы не сможете вернуться.

Ее ударила новая волна злости. Даже то, что он явно мог читать ее мысли, не злило так, как идея о том, что он воспрепятствует помочь ему, даже если и желая защитить.

– Черта с два, я не вспомню.

– Я заберу ваши воспоминания…

– Нет. – Она уперла руки в бока. – Потому что здесь и сейчас ты поклянешься своей честью, что так не поступишь.

Она знала, что поймала его на слове, поскольку чувствовала, что нет ничего, в чем он отказал бы ей. И у нее была абсолютная уверенность, что пообещай он оставить ее память в покое, он так и сделает.

– Клянись. – Когда он продолжил молчать, она отбросила свои влажные волосы назад. – Это нужно прекратить. Такая ситуация неправильна по целому ряду причин. Но в этот раз твоя матушка, чтобы бросить тебе, выбрала неподходящую сучку. Ты выберешься, а я в этом тебе помогу.

Улыбка, которой он одарил ее, была тоскливой, просто легкое поднятие уголков рта.

– Вы воин.

– Да. Всегда. А порой я целая армия. А сейчас – твое слово.

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Эшвилл, штат Северная Каролина | Введение
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 259; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.551 сек.