КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Функции причастий в предложении
Формы причастий Причастие The participle Unit 3 Причастие – это неличная форма глагола, которая обладает признаками глагола, прилагательного и наречия. 1) Обладая свойствами прилагательного, причастие служит определением к существительному (в этой функции оно соответствует русскому причастию). 2) Обладая свойствами наречия, причастие является обстоятельством, определяющим действие, выраженное сказуемым (в этой функции оно соответствует русскому деепричастию). 3) Обладая свойствами глагола, причастие может иметь дополнение, может определяться наречием и имеет формы времени и залога.
Participle I – обозначает действие одновременное с действием глагола-сказуемого; может выражать действие, совпадающее с моментом речи.
Participle II – не имеет временных различий, может выражать как одновременное, так и предшествующее действие действию глагола-сказуемого
Perfect Participle – обозначает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого
Participle I 1. Определение e.g. We admired the stars twinkling in the sky. (Мы любовались звездами, мерцавшими на небе.) Yesterday the professor told us about the experiments being carried on in his lab. (Вчера профессор рассказал нам об экспериментах, проводимых в его лаборатории.)
2. Обстоятельство e.g. Approaching the house Soames thought with wonder of those years in Brighton. (Приближаясь к дому, Сомс с удивлением думал о годах, проведенных в Брайтоне.) Being asked whether he intended to return soon, he answered that he would be away for about three months. (Когда его спросили, намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев.) NB В функции обстоятельства времени причастия вводятся союзами when и while, которые на русский язык не переводятся (!!!) e.g. When talking to him she always felt shy. (Разговаривая с ним, она всегда смущалась.) While listening to his instructions, I tried to see what was behind his chair. (Слушая его распоряжения, я старался рассмотреть, что было за спинкой его стула.) 3. Часть сказуемого e.g. I am translating the article now. (Сейчас я перевожу статью.)
Participle II 1. Часть сказуемого (именного и глагольного) (в сочетании со вспомогательными глаголами to be, to have) e.g. The inner gate was locked. (Внутренние ворота были закрыты.) I am a little frightened, for I have lost my way. (Я немного напуган, так как заблудился.)
2. Определение e.g. He answered through the locked door. (Он ответил сквозь закрытую дверь.) Accompanied by his father he ascended to his new room. (Сопровождаемый отцом (В сопровождении отца) он поднялся в свою новую комнату.)
3. Обстоятельство e.g. Forbidden to leave the room he couldn't see what was going on. (Поскольку ему запретили выходить из комнаты, он не мог видеть, что происходит.) Arrived at the field, he was met by a crowd of villagers. (Когда он приехал на поле, его встретила толпа жителей деревни.)
Perfect Participle Обстоятельство e.g. Having lived in London for many years he knew the city very well. (Прожив в Лондоне много лет, он хорошо знал город.) Having collected all the material he was able to write a report on the work of the commission. (Собрав весь материал, он смог написать отчет о работе комиссии.) Having been dried the goods were placed in a warehouse. (После того как товары были просушены, они были помещены на склад.)
Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 350; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |