Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Translation of emphatic constructions




Emotive colouring and expressiveness of speech may be achieved by various emphatic means both grammatical and lexical. Expressiveness and emotive colouring should not be confused. The former is a wider notion than the latter. Emphatic means are used even in those styles of language which lack emotive colouring, e.g.. the style of scientific prose and official style. Emphatic models give prominence either to one element of the utterance or make the whole utterance forceful and expressive.

Inversion as a Means of Emphasis The emphatic role of inversion is a well-known fact, and need not be considered here. It is only to be mentioned that the stylistic function of inversion is frequently rendered lexically. Up goes unemployment, up go prices, and down tumbles the labour vote. Безработица резко увеличилась, цены подскочили, а количество голосов, поданных за лейбористов, катастрофически упало.

Emphatic Use of the “As… As” model The model “as…as” expressing the same degree of quality may be used emphatically not in its direct function but to express the superlative degree. In this case it is as a rule combined with the pronouns “any”, “anything”, “anybody”. The translations of this model require lexical compensation. As he has since admitted, he admires Rosamund Darnley as much as any woman he had ever met. (Agatha Christie) Как он потом признался, ни одна женщина на свете не вызывала в нем такого восхищения как Розамунд Дарнли. He tried as well as any man could, but he faild. (M.Halliday) Ни один человек не мог сделать больше, но все-же он потерпел неудачу.

Emphatic Negative Constructions Negative constructions are more expressive than affirmative ones and possess a stronger emotive colouring.This is due to the fact that the category of negation indicates that the link between the negation indicates that the link between the notions expressed by the subject and the predicate is non-existant. The negative word “no” is a powerful means of stressing the some member of the sentence. Our arrangement was no announcement for few days. (A.Halley) Мы договорились: никаких сообщений в течениe ближайших дней. The emphatic use of the colon in the translation attracts attention to what follows. Emphasis is also created by ellipsis.

They passed no village bigger than a hamlet and no inn better than an alehouse, but Harry was urgent to stop at one of them and seek better horses. (J.Buchan) На всем пути им не попалось ни одной большой деревни, ни одного порядочного постоялого двора, а только крохотные деревушки и жалкие пивные, но Гарри настоял на том, чтобы остановиться в одной из них и попробовать нанять хороших лошадей.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2013-12-12; Просмотров: 2472; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.