КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Дополнительные грамматические средства связи частей ССПКроме союзов в выражении смысловых отношений в ССП участвуют следующие структурные элементы: 1) соотношение видо-временных и модальных форм глаголов-сказуемых. Они служат для выражения одновременности, разновременности, реальности, ирреальности: Мы простились еще раз1, и лошади поскакали2 (А.Пушкин); (два глагола СВ передают последовательность событий во времени); И ярко вспыхивает пена1, и загорается волна2 (В.Шаламов); (наличие в одной части формы совершенного вида, а в другой несовершенного обусловливает значение частичной одновременности); Лишь дайте мне добраться до Москвы1, а там Борис расплатится во всем2 (А. Пушкин) (соотношение модальных планов сказуемых: наличие в одной из части ирреальной модальности при реальной модальности; 2) фиксированный / нефиксированный порядок следования предикативных частей: Произошла ошибка, и депешу передали исковерканной (Б.) (результативное значение; фиксированный порядок следования событий и фиксированный порядок предикативных частей); 3) общий второстепенный член или общая придаточная часть: В то утро я получил письмо, а брат решил уехать; В эти дни безвольно мысль томится1, а молитва стелется, как дым2 (М.Волошин); анафорические местоимения и местоименные наречия во второй или последующих частях: Человек должен трудиться..1, и в этом одном завышается смысл и цель его жизни2 (А.Чехов); 4) лексические повторы, лексика одной или близких лексико-семантических групп: Унаследовать квартиру племянника на Садовой было сложно, но сложности эти нужно было во что бы то ни стало преодолеть (Б.) – лексический повтор; За окном дождь шумит1 и печально поет ветер2 (М.Горький) – использование слов одной лексико-семантической группы (глаголов звучания); 5) типизированные лексические элементы (ТЛЭ) – антонимическая лексика (в том числе контекстные антонимы) – для выражения сопоставительных, противительных и уступительных отношений: Это было снаружи, а внутри Варьете тоже было очень неладно (Б.); 6) синтаксически специализированные слова (ССС): а) частицы все же, все-таки, все равно – уступительные отношения:... Что-то неясное томило душу председателя, и все-таки он решил принять предложение (Б.); б) частицы вот, ведь – отношения несоответствия: Алмазная донна, на сей раз советую вам быть поблагоразумнее, а то ведь фортуна может и ускользнуть. (Б.); в) местоименные наречия и модальные слова потому, поэтому, оттого, значит, следовательно – причинно-следственные отношения: Они ни в чем не сходились друг с другом, и от этого их спор был особенно интересен и нескончаем (Б.); г) наречия и местоименные наречия сначала, потом, затем, после – временные отношения: ...Квартира простояла пустой и запечатанной только неделю, а затем в нее вселились – покойный Берлиоз с супругой и этот самый Степа тоже с супругой (Б.); 7)синтаксический параллелизм строения предикативных частей: Синцов смотрел на бойца1, а боец смотрел на Синцова2 (К.Симонов); 8) неполнота одной из предикативных частей: Буфетчик кинулся вниз, а котенок – вверх. Поскольку части ССП не содержат внутри себя показателей зависимости, они считаются формально равноправными. Однако с точки зрения смысловых отношений равноправием отличаются только ССП однородного состава, в ССП неоднородного состава части более тесно связаны по смыслу, и такие ССП нередко выражают отношения, свойственные СПП (следствия, условия, уступки). Классификация сложносочиненных предложений носит двухуровневый характер: на первом уровне учитывается тип союза и общее значение, с ним связанное; на втором – частные синтаксические значения, которые определяются лексическим наполнением предикативных частей и актуализируются при помощи дополнительных средств связи: конкретизаторов синтаксических значений следствия, уступки, возмещения, ограничения и др., анафорических местоимений и наречий, повторов разных типа соотношения видо-временных форм и модальных планов сказуемых и др. При классификации сложносочиненных предложений учитывается однородность/неоднородность их состава. Этот признак важен для выделения конкретных подтипов сложносочиненных предложений и рассмотрения особенностей их структуры и семантики. Однородность состава проявляется в одинаковых отношениях двух частей (членов, компонентой) к третьей: Кругом было тихо1, и снег стучал в окна2, и где-то неподалеку беззвучно молилась Маша3 (Л.Андреев).
Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 2255; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |